Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз,вы говорите очень хорошо по-немецки!Ха,ха,ха!Большое спасибо!
>Gran Turista написал:
las corridas de toros tienen mala imagen, y no es fácil presentar la muerte como arte, comida o libertad.
и ваще они (gallegos) эту акцию у древних греков потырили, и в забаву превратили священный акт (прокимен в славу Матери Земли)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз, ты нас прости великодушно. Чесное слово, мы больше не будем ( но и не меньше :)))
Saludos
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 23 (216 ms)
Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз,вы говорите очень хорошо по-немецки!Ха,ха,ха!Большое спасибо!
>Gran Turista написал:
las corridas de toros tienen mala imagen, y no es fácil presentar la muerte como arte, comida o libertad.
и ваще они (gallegos) эту акцию у древних греков потырили, и в забаву превратили священный акт (прокимен в славу Матери Земли)
Похоже, что Тупист решил превратить наш форум в филиал гей-клуба. Всякие задницы сюда как бабочки на огонь пачками летят. Вдобавок ко всем душевным болезням у него еще и копрофилия развивается. Кошмар какой...
Совершенно права Анна. Сберегательные кассы. Для простоты, я думаю, можно перевести как "банки", потому что, как раз спасая эти разорившиеся (разорённые политиками) кассы, их по ходу дела превратили в банки. Например, Caja Madrid сейчас Bankia, Caixa - Caixabank и т.д. очень многие.
Судя по всему, Alejandra, ты трудишься над переводом некоего руководства по эксплуатации...
Что ж, я уверен, что и это занудное занятие можно превратить в очень увлекательный процесс, хотя бы потому, что в конце этого процесса должно быть какое-нибудь мало-мальское вознаграждение, как любит говорить Масляков: " Я надеюсь..." :)
Что ж, я уверен, что и это занудное занятие можно превратить в очень увлекательный процесс, хотя бы потому, что в конце этого процесса должно быть какое-нибудь мало-мальское вознаграждение, как любит говорить Масляков: " Я надеюсь..." :)
Маркиз, эти Ваши "доказательства" прямого отношения к спору не имеют. Вы сами-то понимаете, почему в первом предложении идет subjuntivo? Здесь речь идет о еще не свершившемся, будущем действии.
Что касается второго предложения, то да, действительно, это выделенное запятыми поясняющее предложение. Но ничто не мешает нам превратить его в ограничивающее, убрав запятые!
Ну и что Вы этим доказали? Да ровным счетом ничего! Мне вообще сдается, что за всей этой мишурой стоит знание языка понаслышке и элементарное нежелание сознаться в своей неправоте.
Что касается второго предложения, то да, действительно, это выделенное запятыми поясняющее предложение. Но ничто не мешает нам превратить его в ограничивающее, убрав запятые!
Ну и что Вы этим доказали? Да ровным счетом ничего! Мне вообще сдается, что за всей этой мишурой стоит знание языка понаслышке и элементарное нежелание сознаться в своей неправоте.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз, ты нас прости великодушно. Чесное слово, мы больше не будем ( но и не меньше :)))
Saludos
Борк, Вы и правда училка?В том смысле, что пытаетесь всем поставить оценки? Но учитель должен превосходить ученика, у нас же с Вами все наоборот: Вы либо копируете мой перевод, мои труды (занимаетесь плагиатом), либо чудовищную ложь, как в случае с магистралью, которую Вы пытались превратить в кильватер. А про андалузцев не Вам судить, сомневаюсь -Вы вообще знаете, где таковые проживают.
Старик, ты настолько тупой, что даже не способен догадаться, кто за этими никами. Отупел окончательно.
>Amateur написал:
>--------------
>Похоже, что Тупист решил превратить наш форум в филиал гей-клуба. Всякие задницы сюда как бабочки на огонь пачками летят. Вдобавок ко всем душевным болезням у него еще и копрофилия развивается. Кошмар какой...
>Amateur написал:
>--------------
>Похоже, что Тупист решил превратить наш форум в филиал гей-клуба. Всякие задницы сюда как бабочки на огонь пачками летят. Вдобавок ко всем душевным болезням у него еще и копрофилия развивается. Кошмар какой...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз