Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 193 (164 ms)
Этим я хотел показать твою сущность, Кротик-Вовик!!!
>Amateur написал:

>--------------

>Хочу предложить вниманию форумчан избранные места из творчества главного ассенЯзатора нашего форума, почетного члена "Клуба великих путешественников", непревзойдённого мастера изящной словесности, интеллигента-интеллектуала. Примеры приведены в хронологическом порядке, по мере их появления на ветках.

>

>22.04.10 По-моему, кто-то здесь пукает вонюче пре-вонюче. Причем, не как медведь, а как скунс.

>30.04.10 Укуси свою какашку до крови!!!

>17.05.10 Caca-caca-caca, fu-fu-fu-fu-caca-caca, dristun

>19.05.10 Какать я хотел на тебя и на твое предложение. Мне оно не в тему. Хи-хи

>19.05.10 Да обкакает твою головушку стая ворон. Чтобы голуби часто гадили твой балкон своими мерзкими отбросами.

>23.05.10 Скворцы пердят на родине скворцы. Пердят, пердят

>29.05.10

>Говорят мы каки-пуки, как выносит нас земля

>Дайте карты в руки погадать мне на Крота

>Ой ля-ля, ой ля-ля, завтра будем какать на крота

>Ой ля-ля, ой ля-ля писять!!!

>01.06.10 Крот, а тебе не показать откуда писи-каки берутся? Хи-хи

>26.09.10 Очередная вонь нашего старого друга Крота. Надо же, еще сильнее стало вонять на форуме. Хи-хи

>27.09.10 Es decir, en valores promedio, el Topo produce el equivalente a cerca de un litro de pedos por día, (Vaya si es una cajita de Sorpresas, más bien una cajita de pedos, así que los suelta antes de explotar como un globo) distribuidos en aproximadamente ¡10 pedos diarios!, es decir, el número de apariciones en el foro. Puede contarlas, es bastante fiel la cifra. JiJi. Saludos.

>

>Надеюсь, вы все по достоинству оцените творчество нашего светлого дарования.

>

>


>Amateur escribe:

>--------------

>Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))

>Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.

>En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.

Ну, вы блин, даёте!!! Как же это вы путаете два разных глагола - dar y dejar.
dar
* 1. непр. vt
o 1) давать, вручать, подавать; передавать
dar recuerdos para uno — передавать привет кому-либо
o 2) давать; предоставлять; даровать
dar un consejo — советовать
dar permiso — разрешать
dar plenos poderes — облечь полномочиями
dar sombra — давать тень
o 3) указывать, предписывать, предлагать
dar una medicina — прописывать лекарство
dar el tema para una conferencia — предложить тему для доклада (лекции)
o 4) давать, приносить (плоды и т.п.)
la tierra da pan — земля родит хлеб
dar intereses — приносить проценты
dejar
vt
* 1) оставлять, покидать, бросать
dejar su familia — оставить (бросить) семью
déjame en paz — оставь меня в покое
* 2) оставить, положить
deja este libro en la mesa — положи эту книгу на стол
* 3) оставлять, завещать
* 4) (de) переставать, прекращать
dejar de fumar — бросить курить
* 5) приносить доход (прибыль)
* 6) поручать, оставлять на хранение (попечение), доверять
* 7) давать взаймы, одалживать
* 8) ощущать потребность (в дружбе и т.п.)
* 9) (с некот. inf) не препятствовать, давать возможность, позволять
¡déjame pasar! — дай мне пройти!
¡déjame trabajar! — не мешай мне работать!
Viejo anciano - viejo chocho
Фидель Кастро раскритиковал СМИ за "кампанию лжи" против Ливии Сегодня
Лидер кубинского режима Фидель Кастро обрушился с критикой на "колоссальную кампанию лжи", развязанную западными СМИ против Ливии, и "запутавшуюся" в сложившейся ситуации мировую общественность.
Фидель Кастро раскритиковал СМИ за "кампанию лжи" против Ливии
Кастро выступил с этим заявлением в очередной статье из серии своих "Размышлений", опубликованной кубинскими СМИ.
"Пройдет время, прежде чем можно будет понять, что действительно произошло в Ливии, и отделить реальные факты от распространяемых ложных", - пишет Кастро в статье, вышедшей под заголовком Неизбежная война НАТО.
По мнению кубинского лидера, империализм и НАТО, серьезно озабоченные революционной волной, поднявшейся в арабском мире, откуда поступает значительная часть нефти, не могли не воспользоваться внутренним конфликтом, вспыхнувшим в Ливии, чтобы призвать к военной интервенции.
"Заявления, сделанные с первых минут администрацией США, были категоричными в этом смысле. В отношении военной интервенции госсекретарь использует в своем заявлении слова, не оставляющие ни малейшего сомнения ("Не исключается никакой вариант")", отмечает Кастро.
При этом он указывает, что, несмотря на поток лжи и созданную неразбериху, США не смогли подтолкнуть Китай и Россию к тому, чтобы Совет Безопасности принял резолюцию с одобрением военной интервенции в Ливии.
Ранее президент Венесуэлы Уго Чавес в телефонном разговоре выразил поддержку ливийскому лидеру Муаммару Каддафи. При этом он предложил план по урегулированию конфликта в Ливии.
Массовые акции протеста с требованием отставки Муаммара Каддафи, которые переросли в гражданскую войну, продолжаются в Ливии с 15 февраля. Ливийский лидер неоднократно заявлял, что не покинет страну, а люди, вышедшие на акции протеста, по его мнению, заслуживают смертного приговора. 26 февраля Совет безопасности ООН ввел санкции против режима Каддафи, запретив ему, членам его семьи и нескольким соратникам выезжать из страны.
По материалам РИА Новости
 Пользователь удален
Este anciano parece que tiene mucho tiempo para recorrer las múltiples y extensas páginas de este interesante foro. Senia cada vez habla mejor español y tiene buen sentido del humor.
>Amateur написал:

>--------------

>Хочу предложить вниманию форумчан избранные места из творчества главного ассенЯзатора нашего форума, почетного члена "Клуба великих путешественников", непревзойдённого мастера изящной словесности, интеллигента-интеллектуала. Примеры приведены в хронологическом порядке, по мере их появления на ветках.

>

>22.04.10 По-моему, кто-то здесь пукает вонюче пре-вонюче. Причем, не как медведь, а как скунс.

>30.04.10 Укуси свою какашку до крови!!!

>17.05.10 Caca-caca-caca, fu-fu-fu-fu-caca-caca, dristun

>19.05.10 Какать я хотел на тебя и на твое предложение. Мне оно не в тему. Хи-хи

>19.05.10 Да обкакает твою головушку стая ворон. Чтобы голуби часто гадили твой балкон своими мерзкими отбросами.

>23.05.10 Скворцы пердят на родине скворцы. Пердят, пердят

>29.05.10

>Говорят мы каки-пуки, как выносит нас земля

>Дайте карты в руки погадать мне на Крота

>Ой ля-ля, ой ля-ля, завтра будем какать на крота

>Ой ля-ля, ой ля-ля писять!!!

>01.06.10 Крот, а тебе не показать откуда писи-каки берутся? Хи-хи

>26.09.10 Очередная вонь нашего старого друга Крота. Надо же, еще сильнее стало вонять на форуме. Хи-хи

>27.09.10 Es decir, en valores promedio, el Topo produce el equivalente a cerca de un litro de pedos por día, (Vaya si es una cajita de Sorpresas, más bien una cajita de pedos, así que los suelta antes de explotar como un globo) distribuidos en aproximadamente ¡10 pedos diarios!, es decir, el número de apariciones en el foro. Puede contarlas, es bastante fiel la cifra. JiJi. Saludos.

>

>Надеюсь, вы все по достоинству оцените творчество нашего светлого дарования.

>

>

В диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (великорусская область распространения русского языка на XV век), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь, Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения, с другой стороны. В пределах территории исконного заселения ещё в XV в. сложились две большие группировки говоров — северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом чётких изоглосс, а также промежуточные среднерусские говоры.
Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерно отсутствие чёткого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов[1].
Территория среднерусских говоров — Псковская, Тверская, Московская, Владимирская, Ивановская, Нижегородская области. Севернее этого пояса — зона северного наречия, южнее — соответственно, южного.
Среднерусские говоры, прежде всего московский говор, легли в основу литературного русского языка.
В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:
* северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;
* среднерусские говоры: псковская, владимиро-поволжская;
* южное наречие: курско-орловская, рязанская.
Степень диалектных различий не препятствует взаимопониманию носителей.
Большинство лингвистов XIX — начала XX веков, опираясь на «господствовавшие до 1917 г. этнологические воззрения, которые были радикально пересмотрены в послереволюционную эпоху»[2] к крупным группам диалектов (наречиям) русского языка относили также малорусское (малороссийское) наречие и белорусское наречие (сейчас выделяемые как украинский и белорусский языки), а северное и южное назывались северо- и южновеликорусскими (эти последние термины употребительны и сейчас). В частности, такой состав диалектов русского языка выделялся Диалектологической комиссией АН, составившей в 1915 первую карту русских говоров.
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Пребывание и проживание, возможно, разные понятия, но "длительное пребывание" и "проживание"- одно и то же, в связи с чем могу предложить переводить residencia как "регистрация по месту жительства", временная или постоянная, но тогда не понятно, как быть с "empadronamiento"?)))))))

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Машенька,

>>какие диалекты? какое формирование языка? О чёёёёёём Вы, Маааааша?

>>

>>en este caso se trata de un INFRACCION - extranjeros ilegales que se encuentran en España de forma ilegal - находятся/пребывают в Испании нелегально

>

В предверии выборов Российского Президента.
Я не буду, друзья, судорожно агитировать вас за того, или иного кандидата, а просто хочу предложить вашему вниманию небольшой экскурс в историю, а в ней, как известно, можно прочитать всё, что скорее всего произойдёт при тех, или иных обстоятельствах.
"В то же время плата за эти перемены оказалась непомерно высока. В
самом начале революции граф Оноре де Мирабо, один из вождей третьего
сословия, торжественно пообещает: «Эта великая революция обойдется без
злодеяний и без слез». Время не замедлило показать, насколько он
ошибался.
Французский народ, который депутаты столь стремились сделать единым,
станет многократно расколот. Политически: за годы революции сторонники
различных режимов и группировок не раз возьмутся за оружие. Религиозно:
множество священников не примут присягу на верность государству и
будут всячески сопротивляться. Физически: за годы революции из Франции
сбегут 100 000—150 000 человек, из которых к дворянству будет
относиться 17%, к духовенству — около 25%, остальные же будут
принадлежать к третьему сословию. А войны, которые начнут
революционеры, продлятся более двух десятилетий и разорят Европу от
Москвы до Лиссабона. И самое главное — вместе с королевской властью
рухнет и вся присущая ей «система сдержек и противовесов». Людовика XVI
не раз обвиняли в деспотизме, нарушении законов, тирании, забвении
прав человека. Однако если на пути воли монарха традиционно стояли
многочисленные преграды, у новой власти руки окажутся развязаны. Не
пройдет и трех лет со дней созыва Генеральных штатов и взятия Бастилии,
как адвокат Робеспьер во всеуслышание заявит: «Закон неизбежно должен
иметь что-то неопределенное, потому что заговорщики теперь отличаются
скрытностью и лицемерием, надо чтобы правосудие могло захватить их под
всякой формой». И наступит террор.
http://clubs.ya.ru/4611686018427432697/replies.xml?item_no=66815
Una duda sobre los relativos españoles.
Всем добрый день!
У меня возник вопрос по относительным местоимениям в испанском, точнее - по их форме вместе с определенным артиклем. Согласно правилу, в придаточных определительных, чтобы не повторять по 10 раз существительное, о котором шла речь, мы используем относительные местоимения с артиклем: el que. Если существительное было с предлогом, то вначале ставим еще и предлог, ну, я имею в виду:
Este es el perro del que te hablé.
Вроде бы все просто, но, оказалось, что с прямым дополнением, вводимым предлогом А, есть кое-какие проблемки.
Вот две фразы:
Я нашел охотника, которого потерял Торстен.
В этом задании мне помогут трое солдат, которых я могу найти неподалеку от входа в крепость.
Вроде же мы должны в этих случаях ставить предлог А перед прямым дополнением? (найти конкретного охотника и найти конкретных трех солдат). И вполне логично увидеть относительное местоимение с артиклем и предлогом: al que, a los que.
Encontré al cazador al que perdió Thorsten.
En esa misión me ayudarán tres soldados a los que puedo encontrar cerca de la entrada de la fortaleza.
К моему величайшему удивлению, мой уругвайским друг-корректор старательно стер мне эти al и a los, оставив такие варианты.
Encontré al cazador que perdió Thorsten.
En esa misión me ayudarán tres soldados que puedo encontrar cerca de la entrada de la fortaleza.
Утверждает, что вариант с А звучит жутко. Когда я попробовала предложить вариант с quien - тоже отказался.
Encontré al cazador a quien perdió Thorsten.
En esa misión me ayudarán tres soldados a quienes puedo encontrar cerca de la entrada de la fortaleza.
Я, скорее всего, что-то не понимаю. Получается, в придаточном предложении можно опускать указатель винительного падежа А? Он не считается таким же предлогом, как и con, de, para, étc?
Заранее благодарю за помощь, я не раз вас всех спрашивала и вы давали точные ответы и ценные советы.

>Natalia написал:

>--------------

>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.

>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.

>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))

>Condor написал:

>--------------

>Вот ешё один вариант мне предложили (с пометкой "Агент действия- вариант чуть научнее"):

>

>В предложении Х1 агенты действия совпадают (или агент действия один и тот же), а в предложении Х2 агенты действия разные.

>

>

>Спасибо всем, я как раз и искал "русское соответствие", потому что "кореферентный" звучит на русском слишком заумно, и даже уверен, что мало кто его знает не только из числа студентов иностранных языков, но из числа преподвателей.

>

>_________________________

>Hoy por mí, mañana por ti.

Вильям Шекспир. Горацио, есть многое на свете...
W. Shakespeare, Hamlet
Переводы одной фразы
Собрал Натан Б. Фирун
Hamlet
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Аверкиев Дмитрий
Горацио, -- на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.
Вронченко Михаил
Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
Гнедич Петр
Горацио, - на небе и земле
Есть многое, что и не снилось даже
Науке.
Данилевский А.М.
На небесах и на земле есть более таких вещей,
о которых вашей школьной мудрости
и не снится, Горацио.
К.Р. (Князь К.К. Романов)
Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.
Каншин П.А.
На небе и на земле, Гораций, есть много такого,
Что даже не снилось нашей мудрости.
Кронберг Андрей
Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.
Лозинский Михаил
И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.
Морозов Михаил
На небе и земле есть больше вещей Гораций,
Чем снилось вашей философии.
Пастернак Борис
Гораций, в мире много кой-чего,
(Вариант: Гораций, много в мире есть того,)
Что вашей философии не снилось.
Пешков И.В.
На небе и в земле всего довольно,
Что философии, Горацио, не снилось.
Полевой Николай
Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам.
Поплавский Виталий
Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.
Радлова Анна
Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.
Рапопорт Виталий
Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.
Россов Николай
Есть в небесах и на земле такое,
Что нашей мудрости и не приснится.
Сокольский А.Л.
Горацио, что на земле и в небе
Есть более чудес, чем снилось вашей
Людской премудрости.
Сомин Ефим
Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим
Фельдман Яков
Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука
Чернов Андрей
Горацио, наш мир куда чудесней,
Чем снился он философам твоим.
С одобрения Евгения Морозова - спасибо ему большое за поддержку! – продолжу здесь мое сообщение.
Все мы помним ту многолетнюю и неподдельную дружбу, которая родилась в России по отношению к революционной Кубе в результате ее героической борьбы и завоевания свободы под руководством Фиделя Кастро. (Мне претят и кажутся просто отвратительными те язвительные выпады и инсинуации по адресу кубинцев и их страны, которые звучат в наше время от представителей шибко «продвинутой» молодежи, взращенной на лживых доктринах американских идеологов и наших доморощенных проповедников «новой жизни». - Они не в счет).
Несомненно, рождение Республики Куба послужило новым толчком для повышения у нас интереса к испанскому языку. Возникли обширные и очень интенсивные производственно-технические и культурные связи между нашими странами. Многие из форумчан побывали и смогли поработать на Кубе, другие побывали там впоследствии…
Среди наших кубинских друзей в Советском Союзе в конце шестидесятых побывала Menia Martinez. Это была молодая балерина, приехавшая учиться классическому искусству у советских педагогов. Занималась она в Ленинграде, в прославленном Хореографическом училище имени Вагановой. В конце ее пребывания в Союзе друзья предложили ей выступить с концертом латиноамериканской музыки и танца. Концерт состоялся, после чего организаторы провели еще целую серию выступлений Мении в больших залах и Ленинграда, и Москвы, потому что успех кубинки был несомненный. Пела и танцевала она замечательно. Среди ее номеров были и испанские (Cielo andaluz, Valencia, Sombrero), и кубинские ( Guajiro, Ha muerto el indio-poeta, Siboney, Elequa, Baila negra, y otras), и аргентинские песни. После отъезда Мении на родину в Ленинграде вышли пластинки с ее песнями, правда, очень скудные и неполные.
В последующие годы у нас появились записи вашего выдающегося гитариста Paco de Lucia, за ним Romance espanol в исполнении Francisco Goya, испанские песни в исполнении Marisol, Mari Trini и итальянки Milva.
Одновременно наш прославленный и непревзойденный Муслим Магомаев также исполнял в своих концертах испанские песни, в том числе Granada, Bolero espanol. И, наконец, с конца восьмидесятых у нас зазвучали голоса гениального трио теноров – Carreras, Pavarotti, Domingo, от которых мы услышали una interpretacion incomparable de muchas canciones inclitas espanolas y latino-americanas.
А последние двадцать лет мы узнали несколько отличных песен в изумительном исполнении замечательного голоса Isabel Pantoja. Это было откровение…
В заключение, в качестве прощальной реплики, хочу высказать некоторое соображение: насколько красивее и величественнее против англо-германского слушается lengua espanola, испанская речь, настолько же прекраснее - во много крат! – звучит испанская и латиноамериканская музыка, как фольклорная, так и авторская песня ХХ века. Но это мое индивидуальное мнение, - можете оспаривать его, если хотите, senores-forumchanos.
Viandante

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 378     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...