Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 44 (97 ms)
Я ещё раз внимательно посмотрел наш словарь и убедился в том, что новые термины всё-таки добавляют и все они как раз находятся в разделе "слова, добавленные пользователями". Так что нужно не лениться, а для общего блага вводить туда все переведённые нами сомнительные слова и выражения, особенно, если в их переводе достигается консенсус.
>quijot написал:

>--------------

>Большое спасибо, коллеги!

>Это было бы просто шикарно, иметь на сайте перевод распространённых словосочетаний по юридической, экономической и др. тематикам. ("sin perjuicio" и т.п., а также полные тексты) С этой целью я уже несколько лет сохраняю перевод в одном файле с оригиналом. Но не решаюсь выложить их в открытый доступ, так как не уверен в правильности своего перевода.

>Если кто-то возьмётся за благородное дело проверки и редактирования параллельных текстов с последующим их опубликованием, готов предоставить свои материалы.

Извиняюсь искренне, что не предоставила вам, уважаемые форумчане, полный контекст для приведенных ранее примеров, требующих перевод.Действительно, касаемо перевода предложения, содержащего слово "cobertura" , как заметила Елена, идет речь о договоре страхования, уже не имеющего никакого отношения с изначальными предложениями финансовой направленности. Каюсь, моя вина.
В настоящее время, еще переводческие сложности состоят в переводе двух фраз, указываю ниже с пометой на тематику текста. Рядом представлен вариант перевода фраз, прошу утвердить или, обнаружив погрешность, предложить правильный вариант. Заранее благодарю!
1) Las transcripciones o referencias a los preceptos legales no requieren aceptacion. (из договора о страховании) - Цитирование правовых норм или ссылки на таковые не требуют одобрения (не требуют дополнительной регламентации)???
2) Es un producto de 5 años de duracion que invierte en Deuda Senior BNP Paribas y en un CDS sobre deuda subordinada de Bankinter.(финансы)- Банковская нота представляет собой продукт сроком действия 5 лет, инвестируемый в старший долг BNP PARIBAS и в CDS (кредитно-дефолтный своп) по (???) субординированному долгу BANKINTER.

>TURISTA ON LINE написал:

>--------------

>Разумеется, в таком форуме не должно быть места политике. Высказываются разные мнения по поводу России. Я не буду высказываться прямо об этой теме. Только скажу одну вещь, чтобы многие подумали хорошо. Поезжайте на кубу или в Северную Корею. Поживите там, как живет местный народ. Россия вам покажется самой демократической страной в мире. Сейчас, например, я читал, что на Кубе холера а население плохо информируется, нет лекарств. Это в XXI веке, в стране, где более 100 лет не было этого заболевания. Вот так.

Лучше ты сам поезжай в Крымск и поживи среди развалин и полной нищеты, под гнётом местных чиновников, не способных даже оперативно предоставить уже имеющуюся помощь тем людям, которые потеряли всё. Вот тогда ты точно запоёшь, то есть завоешь, по другому и будешь молить о том, чтобы тебя перевели в тёплое местечко и пощадили. Вот тогда, и только тогда, у тебя точно всерьёз и надолго отобьёт желание молоть всякую несусветную ересь, не имеющую никакой взаимосвязи с обсуждаемой темой.
Ну и придурок. Ты даже по-испански не умеешь читать.
>Amateur написал:

>--------------

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Creo que tú no eres traductor, pues ni sabes el sistema de legalizaciones de traducciones. El funcionario que firma no sabe ni chino, no japonés, ni ucraniano. Sólo firma una traducción revisada por un local o por alguien que estudió el idioma. Así es el sistema. A veces el que firma no sabe ni lo que dice el documento en el original y sólo confía en la persona que lo revisó. Todo lo demás son habladuría tuyas.

>

>Как говорится, no comments. Показал себя всему свету во всей красе!!! То есть такое понятие, как "консульская заверка ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТА", и такой институт, как штат уполномоченных переводчиков консульства (граждан этой страны!) НЕ СУЩЕСТВУЮТ В ПРИНЦИПЕ. И тот факт, что значительная часть переводов документов, заверенных печатями местных бюро переводов и скрепленных нотариусами, НЕ ПРИНИМАЮТСЯ В КОНСУЛЬСТВАХ как неверно сделанные (интересно, КЕМ ЖЕ тогда они проверяются?) не существует в природе. Если и нужны еще были кому-нибудь доказательства твоего кретинизма, то ты их предоставил в излишке. С чем и поздравляю.

>- Wisatawan - написал:
>--------------

>Creo que tú no eres traductor, pues ni sabes el sistema de legalizaciones de traducciones. El funcionario que firma no sabe ni chino, no japonés, ni ucraniano. Sólo firma una traducción revisada por un local o por alguien que estudió el idioma. Así es el sistema. A veces el que firma no sabe ni lo que dice el documento en el original y sólo confía en la persona que lo revisó. Todo lo demás son habladuría tuyas.

Как говорится, no comments. Показал себя всему свету во всей красе!!! То есть такое понятие, как "консульская заверка ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТА", и такой институт, как штат уполномоченных переводчиков консульства (граждан этой страны!) НЕ СУЩЕСТВУЮТ В ПРИНЦИПЕ. И тот факт, что значительная часть переводов документов, заверенных печатями местных бюро переводов и скрепленных нотариусами, НЕ ПРИНИМАЮТСЯ В КОНСУЛЬСТВАХ как неверно сделанные (интересно, КЕМ ЖЕ тогда они проверяются?) не существует в природе. Если и нужны еще были кому-нибудь доказательства твоего кретинизма, то ты их предоставил в излишке. С чем и поздравляю.
Ищу партнеров для развития бизнеса с Россией и Европой (вложений не требуется)
Компания «Global Post OU» предлагает Вам работу по поиску клиентов для международных перевозок Европа - Россия - Европа.
Если у Вас есть знакомые коммерческие организации, друзья или родственники которым нужна международная перевозка, вы можете предложить услуги от нашей компании на очень выгодных условиях как для Вас так и для Вашего клиента, с которым Вам предстоит сотрудничество.

Ваши преимущества перед клиентом:
-Все перевозки будут осуществляться по выгодным ценам начиная от морской перевозки до авиа сообщений, что позволит Вам найти как можно больше клиентов.
-Предоставим Вам свой транспорт по Европе и России, что-бы ускорить процесс доставки при необходимости это позволит в минимальные сроки доставить груз до двери клиента.
-Поможем в оформлении всех нужных документов и сертификатов для вывоза и ввоза товаров как из Европы в Россию, так и в обратном направлении.
-Найдем подходящий склад в Европе для консолидации вашего груза.
-Откроем и закроем европейские декларации для возврата налога.
-Для вас будут круглосуточные консультации по любому логистическому вопросу.

Как это работает:
-Вы находите клиента которому нужна перевозка груза на форумах или в объявлениях.
-Мы просчитываем для клиента самый выгодный тариф на перевозку груза, от чего Вы будите в не конкуренции с другими компаниями.
-Все необходимые диалоги со своими клиентами будете везти только Вы сами, что позволит Вам набираться опыта и иметь гарантию что это будет только ваш клиент.
-Вам не нужно вкладывать финансы в перевозку и оформление грузов, так как это будет делать мы за свой счет.
-Ваш заработок с каждой перевозки будет составлять от 30% с каждой сделки.




Телефон: Viber, Watsapp: 372 5832 9999
Почта: mail@baltpost.ru
Skype: Baltpost
Ищу партнеров для развития бизнеса с Россией и Европой (вложений не требуется)
Компания «Balt Post OU» предлагает Вам работу по поиску клиентов для международных перевозок Европа - Россия - Европа.
Если у Вас есть знакомые коммерческие организации, друзья или родственники которым нужна международная перевозка, вы можете предложить услуги от нашей компании на очень выгодных условиях как для Вас, так и для Вашего клиента, с которым Вам предстоит сотрудничество.

Ваши преимущества перед клиентом:
-Все перевозки будут осуществляться по выгодным ценам начиная от морской перевозки до авиа сообщений, что позволит Вам найти как можно больше клиентов.
-Предоставим Вам свой транспорт по Европе и России, что-бы ускорить процесс доставки при необходимости это позволит в минимальные сроки доставить груз до двери клиента.
-Поможем в оформлении всех нужных документов и сертификатов для вывоза и ввоза товаров как из Европы в Россию, так и в обратном направлении.
-Найдем подходящий склад в Европе для консолидации вашего груза.
-Откроем и закроем европейские декларации для возврата налога.
-Для вас будут круглосуточные консультации по любому логистическому вопросу.

Как это работает:
-Вы находите клиента которому нужна перевозка груза Европа-Россия-Европа.
-Мы просчитываем для клиента самый выгодный тариф на перевозку груза, от чего Вы будите вне конкуренции с другими компаниями.
-Все необходимые переговоры со своими клиентами будете везти только Вы сами, что позволит Вам набираться опыта и иметь гарантию что это будет только ваш клиент.
-Вам не нужно вкладывать финансы в перевозку и оформление грузов, так как это будем делать мы за свой счет.
-С каждой сделки Вы будите получать от 30% суммы заработка.

Tel.: +37258329999 (Whatsapp/Viber)
E-mail: mail@baltpost.ru
Skype: Baltpost
www.baltpost.eu
Письмо признания в любви, отправленное юристом своей подружке
Дорогая Джульетта,
Oчень рад сообщить Вам, что влюбился в Вас 21 июля (в понедельник).
В ходе нашей встречи, состоявшейся 13 июля в 15-00, я заметил, что Вы
обладаете значительным чувственным потенциалом, которому может быть
найдено достойное применение. Поэтому я хотел бы предложить себя в
качестве Вашего возможного любимого человека.
Прочность наших отношений будет проверяться в течение трехмесячного
испытательного срока, и в случае выяснения нашей совместимости отношения между нами будут переведены на постоянную основу.
Разумеется, в период испытательного срока будет осуществляться оценка
наших отношений с целью убедиться в возможности Вашего продвижения от
статуса подружки до статуса супруги.
Все сопутствующие нашим отношениям расходы первоначально будут делиться между нами поровну. В дальнейшем, основываясь на результатах оценки отношений между нами, я смогу взять на себя большую часть расходов. В то же время у меня достаточно духовного богатства, чтобы терпимо относиться к тому, что некоторые расходы Вы полностью возьмете на себя.
Прошу Вас предоставить ответ в 30-дневный срок со дня получения
настоящего письма, в противном случае данное предложение будет
аннулировано без дополнительного уведомления и я буду считать себя
вправе выбрать другую кандидатуру.
Буду очень рад, если Вы передадите данное письмо Вашей сестре в случае
Вашего отрицательного решения.
С уважением,
 Condor
Les pido perdón, por supuesto, что не является одним и ТЕМ ЖЕ
>Condor escribe:

>--------------

>

>>Sigmund Rodriguez escribe:

>>--------------

>>На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.

>>

>>Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((

>

>Привет, Зигмунд. Если ты состоишь на консульском учёте в каком-либо консульстве РФ в Испании, то ты даже обязан сообшить o твоём браке, т.е. предоставить необходимые документы подтверждающии изменение твоего гражданского состояния, чтобы ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ (А НЕ ТВОЙ БРАК, что не является одним и тоже!). Если ты не состоишь на консульском учёте, то тогда они не МОГУТ этого делать, ты просто для них всё ещё являешься гражданином РФ проживающим на территории России, и поэтому ты должен ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ на терретории РФ, естественно перед этим леголизовав соответствующии документы сначала в учреждениях Испании, а затем в Консульстве РФ в Испании. Тогда они будут признаны российскими ушреждениями.

>

>Espero haberme explicado claramente y que te sirva de ayuda.

>

>Saludos,-

>

 Condor

>Sigmund Rodriguez escribe:

>--------------

>Я так понимаю что amateur шутит: TURISTA просто описался. Имеется ввиду procedimiento.

>

>На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.

>

>Между прочим, я не совсем понял о чем говорит ТУРИСТА на счет "transliterar". Если это испанский закон, то он как вы знаете на территории консульства силы не имеет, так как это территория России, как правильно заметила Yelena.

>

>Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((

Привет, Зигмунд. Если ты состоишь на консульском учёте в каком-либо консульстве РФ в Испании, то ты даже обязан сообшить o твоём браке, т.е. предоставить необходимые документы подтверждающии изменение твоего гражданского состояния, чтобы ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ (А НЕ ТВОЙ БРАК, что не является одним и тоже!). Если ты не состоишь на консульском учёте, то тогда они не МОГУТ этого делать, ты просто для них всё ещё являешься гражданином РФ проживающим на территории России, и поэтому ты должен ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ ИЗМЕНИЕ ТВОЕГО ГРАЖДАНСКОГО СОСТОЯНИЯ на терретории РФ, естественно перед этим леголизовав соответствующии документы сначала в учреждениях Испании, а затем в Консульстве РФ в Испании. Тогда они будут признаны российскими ушреждениями.
Espero haberme explicado claramente y que te sirva de ayuda.
Saludos,-

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 102     2     0    10 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 145     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 62     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 82 раз
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...