Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tomeo написал:
>--------------
>Bueno, придется самому ломать голову.
То есть НИ ОДИН из приведенных нами вариантов Вам не подходит? Это даже интересно. Если бы Вы еще объяснили, почему, заодно приведя хотя бы минимальный контекст, это было бы весьма любезно с Вашей стороны. Кстати, если не устраивает "слепое насилие", есть еще выражение "неконтролируемое/ая насилие/агрессия".
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Господа переводчики!
>Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
>Контекст был такой:
>Arrurú pedacito de luna llena ...
>Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
>Заранее благодарю!
Кусочек полной луны.
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос: caudal ecológico - не могу точно перевести на русский. Определение на испанском читала, и что это такое понимаю, но не могу подобрать точного определения на русском.
Кроме "природные ресурсы", "природное достояние" ничего в голову не приходит.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2216 (54 ms)
Municipio, parroquia
Поскольку я не был в Венесуэле, прошу помощи. Как точнее перевести слово Parroquia в официальных документах? Словари дают ему синоним Municipio. А если они стоят рядом? Скажем, nacido en Municipio Candela, Parroquia Las Flores. Слово "приход" что-то мне не нравится.
Сного, здорого!(это я не перевёл, а возмутился поздоровавшись, хотя это лучше сделать с "ВВ"). Конечно же по-испански так говорить нельзя, то есть можно, но не стоит.
Иван продал ему машину брату.
En espanol se consideran incorrectas por redundantes las construcciones en las que coexisten en la misma oracion el CI de posesion con el posesivo del CD.
Иван продал ему машину брату.
En espanol se consideran incorrectas por redundantes las construcciones en las que coexisten en la misma oracion el CI de posesion con el posesivo del CD.
Добрый день! Я бы перевёл так: consejero efectivo de Estado.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
А если надо дать пояснение, то оно звучало бы так: в старой России это был гражданский чин 4-го класса, который давал права дворянства и возможность занимать высокие должности, например, губернатора, директора департамента.
Всего доброго.
>Tomeo написал:
>--------------
>Bueno, придется самому ломать голову.
То есть НИ ОДИН из приведенных нами вариантов Вам не подходит? Это даже интересно. Если бы Вы еще объяснили, почему, заодно приведя хотя бы минимальный контекст, это было бы весьма любезно с Вашей стороны. Кстати, если не устраивает "слепое насилие", есть еще выражение "неконтролируемое/ая насилие/агрессия".
>Ореховая Соня написал:
>--------------
>Господа переводчики!
>Если можно, кто-нибудь не поможет ли перевести загадочное (для меня!) слово pedacito?
>Контекст был такой:
>Arrurú pedacito de luna llena ...
>Начало колыбельной, которая имеет яркую социальную окраску,называется "Arruru la Faena".
>Заранее благодарю!
Кусочек полной луны.
Посты на этом форуме убирать, к огромному сожалению, уже нельзя. Меня жестоко подвела невнимательность: я прочитал только текст предыдущего поста, и не прочел само его название. Теперь я могу лишь полностью дезавуировать своё абсолютно несправедливое замечание и принести Маркизу мои глубокие извинения за эту поспешную реплику. Честное слово, мне очень стыдно!
Mientras ha estado iluminando continuamente aspectos de...
Mientras ha estado iluminando continuamente aspectos de nuestra historia y nuestra literatura clásica, no ha cesado de replantearse su documentación y la hermenéutica de los textos hallados.
Здравствуйте, Форумчане!
Как бы вы перевели это предложение. Заранее большое спасибо за ваши варианты.
Saludos
Здравствуйте, Форумчане!
Как бы вы перевели это предложение. Заранее большое спасибо за ваши варианты.
Saludos
Сделал описку которая полагаю парктически не меняет смысла текста, вместо "y nuestra literatura clásica" стоит "О DE nuestra literatura clásica"
Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
Saludos
Большое спасибо, Amateur. Не мог бы ты ещё одно предложение перевести? Буду очень благодарен.
Entonces, mientras yo lo veía armar un cigarillo de marihuana, me contó cómo se había precipitado el desastre.
Saludos
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос: caudal ecológico - не могу точно перевести на русский. Определение на испанском читала, и что это такое понимаю, но не могу подобрать точного определения на русском.
Кроме "природные ресурсы", "природное достояние" ничего в голову не приходит.
На самом деле, если подойти серьёзно к делу и попробовать правильно разобрать фразу "muchos anos de experiencia", то мне лично сразу явно бросается в глаза искусное употребление автором эзопова языка. В данном случае я лично рискнул бы перевести это, как:
Преподаю только девушкам с живописными задницами(дающим).
Преподаю только девушкам с живописными задницами(дающим).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз