Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>юрий escribe:
>--------------
>Не расстраивайтесь,Андрей!На форуме есть люди,которым неведомы сомнения,которые имеют многолетний опыт чтения газет, журналов, прослушивания радио и телевидения. Различные речевые обороты и штампы так и впились в их внутренний слух как вода в губку, и потом, при переводе, попытки нарушить эти языковые нормы и стандарты в угоду оригиналу текста сразу вызывают у них внутренний дискомфорт.Они и помогут.Это я о Вас,уважаемый In-Cognito.Если бы я был на 100% уверен в своих вариантах я бы и не лез на "Ваш" форум со своими вопросами (кстати,почему он Ваш,вы что - вступительный взнос больше заплатили?).А насчет мнения:в ходе конструктивной полемики его можно иногда и поменять,если компетентность оппонента вызывает уважение.Лично мне это неудобств не доставляет.
А на сколько процентов Вы были уверены в своих вариантах, уважаемый
Юрий? Что такого произошло на этой странице, что в корне перевернуло все Ваше представления о СОБСТВЕННОМ переводе этой фразы? И почему из трех человек, Ваш вариант поддержавших, Вы вдруг решили обрушить громы и молнии лишь на одного из тех, кто ответил Вам на просьбу о помощи? Не ответив при этом на его законное недоумение? Вы и дальше собираетесь так же поступать? Просить совета, а следом тут же хамить?
Причем совершенно неизвестным Вам людям, не сказавшим Вам ЛИЧНО ни единого слова ВООБЩЕ?
Заодно объясните, Вы русский язык знаете? Я сказал НАШ ФОРУМ, а не МОЙ. Наш по русски означает - всех нас. Или Вы знаете другое значение этого слова?
>Редентор Избавитель escribe:
>--------------
>PD: Оставлю для размышления вот такое предложение Casi corro trescientos metros. Пожалуй вдобавок ещё одно Hice los deberes durante dos horas. Попробуйте их перевести.
>
>По-моему, ничего сложного в переводе этих 2-х предложений нет.
>
>1. Я почти пробежал 300 метров
>2. Я сделал уроки за два часа.
1. Casi corro trescientos metros.
Без соответствующего контекста эта фраза может толковаться двояко:
а. Я почти пробежал 300 метров. [Действие на самом деле произошло, просто мне чуть-чуть не хватило, всего два десятка метров, чтобы достигнуть этой цели, забег на 300 метров]
b. Я чуть было не сделал забег на 300 метров.
[Но что-то мне помешало или же я просто передумал. Например, поспорил с кем-то, что пробегу 300-метровку, да вовремя одумался, типа куда мне там с моим хилым сердечком :(, так что бегайте сами, а я тут на скамеечке посижу тихонечко, на вас спринтеров посмотрю :)]
2. Hice los deberes durante dos horas.
[Здесь однозначно говориться, что я занимался уроками на протяжение двух часов, но спустя этого времени оставил это занятие, — выполнение уроков до победного конца—, скажим, до лучших времён.]
Saludos
___________________________
И всё-таки она крутиться :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 164 (105 ms)
>юрий escribe:
>--------------
>Не расстраивайтесь,Андрей!На форуме есть люди,которым неведомы сомнения,которые имеют многолетний опыт чтения газет, журналов, прослушивания радио и телевидения. Различные речевые обороты и штампы так и впились в их внутренний слух как вода в губку, и потом, при переводе, попытки нарушить эти языковые нормы и стандарты в угоду оригиналу текста сразу вызывают у них внутренний дискомфорт.Они и помогут.Это я о Вас,уважаемый In-Cognito.Если бы я был на 100% уверен в своих вариантах я бы и не лез на "Ваш" форум со своими вопросами (кстати,почему он Ваш,вы что - вступительный взнос больше заплатили?).А насчет мнения:в ходе конструктивной полемики его можно иногда и поменять,если компетентность оппонента вызывает уважение.Лично мне это неудобств не доставляет.
А на сколько процентов Вы были уверены в своих вариантах, уважаемый
Юрий? Что такого произошло на этой странице, что в корне перевернуло все Ваше представления о СОБСТВЕННОМ переводе этой фразы? И почему из трех человек, Ваш вариант поддержавших, Вы вдруг решили обрушить громы и молнии лишь на одного из тех, кто ответил Вам на просьбу о помощи? Не ответив при этом на его законное недоумение? Вы и дальше собираетесь так же поступать? Просить совета, а следом тут же хамить?
Причем совершенно неизвестным Вам людям, не сказавшим Вам ЛИЧНО ни единого слова ВООБЩЕ?
Заодно объясните, Вы русский язык знаете? Я сказал НАШ ФОРУМ, а не МОЙ. Наш по русски означает - всех нас. Или Вы знаете другое значение этого слова?
Милые судари,
дело не в шлейфе, юбка вообще может быть без шлейфа. Платье может быть прямым из этой самой шёлковой ткани "Гарса" ( большинство портних и портных ничего не знают о происхождении этого слово, может произошло и от фамилии Garza, а таковая в этой промышленности есть), а сверху идёт кружевное полупрозрачное или вроде марлёвки полотно. Среди высококачественных тканей из натурального шёлка известны "Duppion", "Gazar", "Mikado", "Taffeta", "Chantung"... они различаются по способу переплетения, по количеству оборотов шёлковой нити и !!!! по ТИПУ ЧЕРВЯКА ШЕЛКОПРЯДА, который спрял нить.
Как раз вчера поздно ночью, включив телевизор, увидела кусочек репортажа о Jesús del Pozo: показывая свои работы (именно свадебные платья(!) в какой-то момент сказал: "Esto es "Mikado"". вот уж он должен знать и о "garza", но с ним работать мне не приходилось. Лишь два раза по частным заказам переводила каталоги свадебных платьев.
Но, судари, как же меняется внешность женщины, когда на ней красивая и изысканная обёртка!!! Несколько раз выпал случай проверить на себе....впечатлило
Любитель, спасибо за такую высокую оценку. Но когда звонят потенциальные заказчики, то в первую очередь спрашивают о ТАРИФАХ. Но всё же многие "старые" заказчики возвращаются, что и является для меня оценкой.
Да, а я вышла замуж без свадебного платья.....
дело не в шлейфе, юбка вообще может быть без шлейфа. Платье может быть прямым из этой самой шёлковой ткани "Гарса" ( большинство портних и портных ничего не знают о происхождении этого слово, может произошло и от фамилии Garza, а таковая в этой промышленности есть), а сверху идёт кружевное полупрозрачное или вроде марлёвки полотно. Среди высококачественных тканей из натурального шёлка известны "Duppion", "Gazar", "Mikado", "Taffeta", "Chantung"... они различаются по способу переплетения, по количеству оборотов шёлковой нити и !!!! по ТИПУ ЧЕРВЯКА ШЕЛКОПРЯДА, который спрял нить.
Как раз вчера поздно ночью, включив телевизор, увидела кусочек репортажа о Jesús del Pozo: показывая свои работы (именно свадебные платья(!) в какой-то момент сказал: "Esto es "Mikado"". вот уж он должен знать и о "garza", но с ним работать мне не приходилось. Лишь два раза по частным заказам переводила каталоги свадебных платьев.
Но, судари, как же меняется внешность женщины, когда на ней красивая и изысканная обёртка!!! Несколько раз выпал случай проверить на себе....впечатлило
Любитель, спасибо за такую высокую оценку. Но когда звонят потенциальные заказчики, то в первую очередь спрашивают о ТАРИФАХ. Но всё же многие "старые" заказчики возвращаются, что и является для меня оценкой.
Да, а я вышла замуж без свадебного платья.....
Человечество, как вид, абсолютно безнадёжно, абсурдно, ущербно и обречено на неизбежное и быстрейшее исчезновение(по сравнению, скажем, с теми же крокодилами). Это произойдёт только лишь из-за того, что само строение человека(его конструкция) как живого существа является в высшей степени уродливым и противоестественным явлением, с треском провалившимся экспериментом самой природы. В этом ключе, единственным оптимистическим прогнозом может стать лишь предположение о том, что после нас природа всё-таки хорошенько поднатужится и родит что-либо, если не великое, то гармоничное.(Так как, в том месте, где появляется величие, тут же подыхает гармония и справедливость). Но, самое обидное для меня(с чем я никогда не смогу примириться до гробовой доски), в этой связи представляется то, что эта отвратительная и необъятная цепь безвиннозамученных и страдающих людей так и останутся мучениками во веки веков - это ли не является беспорным подтверждением существования ада?
Но, не того классического и примитивного ада в библейском понимании, куда заслуженно попадают грешники за свои непростительные грехи, а гораздо более мерзкой и страшной преисподни, где страдают совершенно невинные и невеликие(забытые) мученники всех возрастов.
Но, не того классического и примитивного ада в библейском понимании, куда заслуженно попадают грешники за свои непростительные грехи, а гораздо более мерзкой и страшной преисподни, где страдают совершенно невинные и невеликие(забытые) мученники всех возрастов.
Молодым и рьяным провинциалкам России посвещается
Дорогие провинциалочки!
Хочу поделиться с вами своими предновогодними радостями, которые вы, вполне, сможете скоро со мной разделить.
Не зря же существует такая фраза:
"Говорят под Новый год, что ни пожелается, всё всегда произойдёт, всё всегда сбывается.
Так вот, ласковые мои, можете меня поздравить, так как я в конце-концов стал настоящим москвачом, так как мне на этих днях официально вручили вожделенную и долгожданную прописку, то есть теперь я стал полноправным членом привилегированного московского клана о котором вы все так грезите. Справедливость наконец-то восторжествовала, потому что, - если вы ещё не забыли,- мои предки переехали в Москву во времена Стенки Разина, но я, к сожалению, родился в прошлым веке обыкновенным бастардом, поэтому в своё время променял и растерял все свои московские привилегии на житейские страсти, соблазны и путешествия. Слава тебе Господи, что весь этот балаган остался в прошлом и сейчас я возродился для новых свершений и отношений.
Чтобы больше попусту не болтать, говорю по существу.
Начиная с 1я января следующего года я объявляю конкурс с кастингом на вакансию моей любимой конкубины из глубинки. В нём могут принимать участие исключительно лишь юные особы - не старше 28 лет, живущие за 101 км от Москвы и владеющие основами Фэн-шуя(кит. трад. 風水, упр. 风水 , пиньинь: fēngshuǐ — дословно «ветер и вода», правилами испанской и русской грамматик и хорошими манерами.
Присылайте мне свои фотки - в фаз, в профиль и в неглиже, но без всякого там фотошопа, боже упаси, не будите во мне деспота.
С Новым годом, новым счастьем, всё ещё только начинается.
Аривидерчи,
Марик.
Хочу поделиться с вами своими предновогодними радостями, которые вы, вполне, сможете скоро со мной разделить.
Не зря же существует такая фраза:
"Говорят под Новый год, что ни пожелается, всё всегда произойдёт, всё всегда сбывается.
Так вот, ласковые мои, можете меня поздравить, так как я в конце-концов стал настоящим москвачом, так как мне на этих днях официально вручили вожделенную и долгожданную прописку, то есть теперь я стал полноправным членом привилегированного московского клана о котором вы все так грезите. Справедливость наконец-то восторжествовала, потому что, - если вы ещё не забыли,- мои предки переехали в Москву во времена Стенки Разина, но я, к сожалению, родился в прошлым веке обыкновенным бастардом, поэтому в своё время променял и растерял все свои московские привилегии на житейские страсти, соблазны и путешествия. Слава тебе Господи, что весь этот балаган остался в прошлом и сейчас я возродился для новых свершений и отношений.
Чтобы больше попусту не болтать, говорю по существу.
Начиная с 1я января следующего года я объявляю конкурс с кастингом на вакансию моей любимой конкубины из глубинки. В нём могут принимать участие исключительно лишь юные особы - не старше 28 лет, живущие за 101 км от Москвы и владеющие основами Фэн-шуя(кит. трад. 風水, упр. 风水 , пиньинь: fēngshuǐ — дословно «ветер и вода», правилами испанской и русской грамматик и хорошими манерами.
Присылайте мне свои фотки - в фаз, в профиль и в неглиже, но без всякого там фотошопа, боже упаси, не будите во мне деспота.
С Новым годом, новым счастьем, всё ещё только начинается.
Аривидерчи,
Марик.
>Редентор Избавитель escribe:
>--------------
>PD: Оставлю для размышления вот такое предложение Casi corro trescientos metros. Пожалуй вдобавок ещё одно Hice los deberes durante dos horas. Попробуйте их перевести.
>
>По-моему, ничего сложного в переводе этих 2-х предложений нет.
>
>1. Я почти пробежал 300 метров
>2. Я сделал уроки за два часа.
1. Casi corro trescientos metros.
Без соответствующего контекста эта фраза может толковаться двояко:
а. Я почти пробежал 300 метров. [Действие на самом деле произошло, просто мне чуть-чуть не хватило, всего два десятка метров, чтобы достигнуть этой цели, забег на 300 метров]
b. Я чуть было не сделал забег на 300 метров.
[Но что-то мне помешало или же я просто передумал. Например, поспорил с кем-то, что пробегу 300-метровку, да вовремя одумался, типа куда мне там с моим хилым сердечком :(, так что бегайте сами, а я тут на скамеечке посижу тихонечко, на вас спринтеров посмотрю :)]
2. Hice los deberes durante dos horas.
[Здесь однозначно говориться, что я занимался уроками на протяжение двух часов, но спустя этого времени оставил это занятие, — выполнение уроков до победного конца—, скажим, до лучших времён.]
Saludos
___________________________
И всё-таки она крутиться :)
Я с тобой не согласен, так как мы уже не раз говорили о временной схеме. Единственная разница между Pretérito pluscuamperfecto Pretérito imperfecto в условных предложениях с Si заключается в том, что:
ESAS dos formas cubren toda la línea del tiempo y sus valores son, pues, ligeramente a los valores generales de las formas del subjuntivo:
Verbo "fuera(se) sirve, indistintamente, para el "presente" y para el "futuro". De manera que decimos:
Si estuviera ella aquí ahora..
Si viniera el próximo martes..
En cambio, "hubiera sido" cubre todos los pasados, desde el más próximo al más lejano, pasando por el anterior:
Si hubieras llegado hace unos segundos...
Si hubieras hablado con ella ayer...
Si aquel día lo hubieras tenido ya...
Поэтому в твоём предложении:
"Если бы ты была его женой (!не только тогда но и сейчас! Ведь не даром она потом говорит "выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я")".
Нужно правильно переводить только лишь с Pretérito pluscuamperfecto(subjuntivo), так как она стала старой и больной, естественно, в результате того, что произошло до настоящего момента, плохого поведения и отношения своего мужа за все эти прошедшие годы. Для меня лично - это очевидно. Ещё раз вспомним временную схему для этих предложений.
----Si Pretérito pluscuamperfecto(sub)---►настоящее-----►Si Pretérito imperfecto(sub).
ESAS dos formas cubren toda la línea del tiempo y sus valores son, pues, ligeramente a los valores generales de las formas del subjuntivo:
Verbo "fuera(se) sirve, indistintamente, para el "presente" y para el "futuro". De manera que decimos:
Si estuviera ella aquí ahora..
Si viniera el próximo martes..
En cambio, "hubiera sido" cubre todos los pasados, desde el más próximo al más lejano, pasando por el anterior:
Si hubieras llegado hace unos segundos...
Si hubieras hablado con ella ayer...
Si aquel día lo hubieras tenido ya...
Поэтому в твоём предложении:
"Если бы ты была его женой (!не только тогда но и сейчас! Ведь не даром она потом говорит "выглядела бы (сейчас) такой же старой и замученной бабой как я")".
Нужно правильно переводить только лишь с Pretérito pluscuamperfecto(subjuntivo), так как она стала старой и больной, естественно, в результате того, что произошло до настоящего момента, плохого поведения и отношения своего мужа за все эти прошедшие годы. Для меня лично - это очевидно. Ещё раз вспомним временную схему для этих предложений.
----Si Pretérito pluscuamperfecto(sub)---►настоящее-----►Si Pretérito imperfecto(sub).
Вы абсолютно не правильно трактуете вопрос в этом случае, Дмитрий! Никакого размывания собственности в этом случае тогда (в середине 2010-х годов) в Испании не было и в помине, как и не было тут никаких европейских инвесторов.
Происходило всё наоборот. Был создан государственный FROB, куда были переданы так называемые "плохие активы" национализированных Сберегательных касс (Cajas de ahorro) и некоторых Банков. Которые и потеряли в Отчетном бухгалтерском году (2015? - в тексте не видно) более 26 миллиардов евро в стоимостной оценке своих акций (долей). Произошло практически полное обесценивание всех их акций и у населения практически пропали все их личные денежные вклады и депозиты в этих финансовых учреждениях.
А для того, чтобы это самый FROB мог бы хоть как-то действовать и располагать хоть какими-то живыми средствами, а не только ничего не стоящими бумажками-акциями, в его (FROB-овский) уставной капитал (специально увеличенный для этих целей) испанским ГОСУДАРСТВОМ и были влиты "европейские деньги" (как в тексте). Только это были средства не "европейских инвесторов и для размывания капитала", а целевые средства из ЕВРОПЕЙСКИХ ФОНДОВ и кредиты Центрального Европейского Банка на особых льготных условиях для спасения этих уже утонувших финансовых организаций...
Это примитивно и вкратце, потому как полностью обо всех этих финансовых операциях и европейских мерах целые статьи писались в свое время с всеми деталями...
Происходило всё наоборот. Был создан государственный FROB, куда были переданы так называемые "плохие активы" национализированных Сберегательных касс (Cajas de ahorro) и некоторых Банков. Которые и потеряли в Отчетном бухгалтерском году (2015? - в тексте не видно) более 26 миллиардов евро в стоимостной оценке своих акций (долей). Произошло практически полное обесценивание всех их акций и у населения практически пропали все их личные денежные вклады и депозиты в этих финансовых учреждениях.
А для того, чтобы это самый FROB мог бы хоть как-то действовать и располагать хоть какими-то живыми средствами, а не только ничего не стоящими бумажками-акциями, в его (FROB-овский) уставной капитал (специально увеличенный для этих целей) испанским ГОСУДАРСТВОМ и были влиты "европейские деньги" (как в тексте). Только это были средства не "европейских инвесторов и для размывания капитала", а целевые средства из ЕВРОПЕЙСКИХ ФОНДОВ и кредиты Центрального Европейского Банка на особых льготных условиях для спасения этих уже утонувших финансовых организаций...
Это примитивно и вкратце, потому как полностью обо всех этих финансовых операциях и европейских мерах целые статьи писались в свое время с всеми деталями...
Rioja, Вы всегда удачно выступаете, но разрешите Вам немного возразить. Ложка дегтя бочку ХОРОШЕГО меда НЕ ИСпортит. Пусть пишут. У них такая потребность. Пусть выскажутся. Может они станут добрее. Пусть меня простят, но таких людей, тех, кто все время обливает грязью Великую Россию (знаю, что за эти слова злые пенсионеры меня будут критиковать), тех, у кого все в черном цвете, надо отправить на Кубу, или в Африку. Поверьте, они вернутся, как шелковые и увидят все в розовом цвете. Пусть говорят. Черт не такой, как его малюют. DIGAN LO QUE DIGAN, LAS COSAS NO ESTÁN TAN MAL.
>Rioja написал:
>--------------
>Госпожа П. выудила из русскоязычного интернета проплывающую грязь и поделилась богатым уловом со всеми. Маркиз внимательно исследовал выловленный образчик юмора и выдал обобщение: «...если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное». Кто эти «мы»? Уроды из интернета?
>Маркиз избегайте обобщений.Кроме самой госпожи П. здесь никто не подписывался под грязью, поданной под видом юмора.
>В цивилизованной Европе на стенах и в интернете тоже грязи достаточно, а русская пословица гласит: «Ложка дегтя бочку меда портит».
>Жаль погибших. Хотите выразить сочувствие, вам сюда: www.36splt.mil.pl
>
>Rioja написал:
>--------------
>Госпожа П. выудила из русскоязычного интернета проплывающую грязь и поделилась богатым уловом со всеми. Маркиз внимательно исследовал выловленный образчик юмора и выдал обобщение: «...если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное». Кто эти «мы»? Уроды из интернета?
>Маркиз избегайте обобщений.Кроме самой госпожи П. здесь никто не подписывался под грязью, поданной под видом юмора.
>В цивилизованной Европе на стенах и в интернете тоже грязи достаточно, а русская пословица гласит: «Ложка дегтя бочку меда портит».
>Жаль погибших. Хотите выразить сочувствие, вам сюда: www.36splt.mil.pl
>
Неформальным героем антифашистского сопротивления стал 29-летний львовянин Святослав Сопильник – единственный, кто с оружием в руках выступил в защиту ветеранов Великой Отечественной. Сейчас он в больнице с проломленным черепом.
- Сын с другом шел возложить цветы к могилам солдат на Холм Славы, рядом шли двое пожилых людей с ленточками на груди. Им преградили путь восемь десятков националистов в масках, сорвали ленточки со стариков, - рассказывает отец Святослава.
- Сын закричал: «Не подходите, буду стрелять!». А потом на него набросились, били битой по голове.
- То, что произошло во Львове, в конечном итоге может повлиять на нашу государственность, - совершенно логично утверждает лидер парламентской фракции Партии регионов Александр Ефремов. Проблема раскола Украины, которая вроде бы отодвинутая на задний план, снова на слуху. Западенцы явно не воспринимают исторические символы и моральные ценности подавляющего большинства украинцев.
«Львовяне ведь – нормальные люди, а Галичина совсем не фашистская» – эта беспомощно-наивная фраза директора киевского Центра политических исследований и конфликтологии Михаила Погребинского буквально взорвала украинские блоги. Вот самые мягкие комменты «по поводу»: «…Я тоже очень люблю Украину, причем настолько сильно, что хочу чтобы их было две: одна для нас, и вторая для вас – и варитесь там дальше в своем фашистском дерьме».
«…Мы же живем в одной стране? Так ведь не в одной! Неужели непонятно, что лучше официальный «развод». Львов не рождает ничего, кроме агрессии и новой вспышки ненависти. Зачем нам быть одной страной, если у нас разные приоритеты и разный взгляд на нашу ОБЩУЮ историю. И это навсегда, на много поколений вперед».
По материалам http://svpressa.ru
- Сын с другом шел возложить цветы к могилам солдат на Холм Славы, рядом шли двое пожилых людей с ленточками на груди. Им преградили путь восемь десятков националистов в масках, сорвали ленточки со стариков, - рассказывает отец Святослава.
- Сын закричал: «Не подходите, буду стрелять!». А потом на него набросились, били битой по голове.
- То, что произошло во Львове, в конечном итоге может повлиять на нашу государственность, - совершенно логично утверждает лидер парламентской фракции Партии регионов Александр Ефремов. Проблема раскола Украины, которая вроде бы отодвинутая на задний план, снова на слуху. Западенцы явно не воспринимают исторические символы и моральные ценности подавляющего большинства украинцев.
«Львовяне ведь – нормальные люди, а Галичина совсем не фашистская» – эта беспомощно-наивная фраза директора киевского Центра политических исследований и конфликтологии Михаила Погребинского буквально взорвала украинские блоги. Вот самые мягкие комменты «по поводу»: «…Я тоже очень люблю Украину, причем настолько сильно, что хочу чтобы их было две: одна для нас, и вторая для вас – и варитесь там дальше в своем фашистском дерьме».
«…Мы же живем в одной стране? Так ведь не в одной! Неужели непонятно, что лучше официальный «развод». Львов не рождает ничего, кроме агрессии и новой вспышки ненависти. Зачем нам быть одной страной, если у нас разные приоритеты и разный взгляд на нашу ОБЩУЮ историю. И это навсегда, на много поколений вперед».
По материалам http://svpressa.ru
У меня, кстати, тоже остались очень яркие воспоминания и впечатления от моего пребывания в пионерском лагере. Помню, когда мне было 15 лет я впервые до беспамятства влюбился в одну девочку, Олечку, которая была на год старше меня, из соседнего отряда. Это случилось после того, когда я случайно увидел её в лучах утреннего солнца, в летнем прозрачном платьице и у меня, неожиданно, произошёл резкий и неуправляемый гормональный всплеск и подъём. Она, кстати, тоже почти что уже начала отвечать мне взаимностью и поэтому у меня уже появились неуёмные эротические фантазии с ней в главной роли, но к сожалению, всё также внезапно прервалось, как и началось. Дело в том, что на вторую смену в лагерь приехал её официальный жених с прошлого года, тупорылый и ревнивый спортсмен-хоккеист, на два года старше меня. Он подкараулил меня в коридоре, схватил за пионерский галстук, притянул к себе и сказал со зверским выражением лица:
"Слышь ты, урод недоразвитый, если ты ещё раз подойдёшь к Олечке, то я тебе ноги выдру из заднего места, понял!" - После этого он резким и привычным силовым приёмом оттолкнул меня и сбил с ног.
После этого, так как я всё-таки был разумным юношей, то сразу же сообразил, что любовь - это конечно же очень приятно и хорошо, но моя физическая целостность и сохранность всё-таки важнее и нужнее. Таким бесславным образом оборвалось моё такое прекрасное и светлое чувство к Олечке, "а счастье было так возможно, так быстро".
"Слышь ты, урод недоразвитый, если ты ещё раз подойдёшь к Олечке, то я тебе ноги выдру из заднего места, понял!" - После этого он резким и привычным силовым приёмом оттолкнул меня и сбил с ног.
После этого, так как я всё-таки был разумным юношей, то сразу же сообразил, что любовь - это конечно же очень приятно и хорошо, но моя физическая целостность и сохранность всё-таки важнее и нужнее. Таким бесславным образом оборвалось моё такое прекрасное и светлое чувство к Олечке, "а счастье было так возможно, так быстро".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз