Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>1. Invita a quinquiera = Invita a CUALQUIERA
И не только
Hazlo cuando quiera - то же неправильно, а правильно
Нazlo cuando quieras
Интересные фразы, разницу между которыми довольно трудно различить для неиспаноязычных.
Cualquier lavado - Cualquiera lavado
Cualquier vestido - Cualquiera vestido
Cualquier honrado se lo dira - Cualquiera honrado te lo dira
Другой интересный случай происходит с прилагательным "poco", так как в относительных ограничивающих предложениях его нельзя употреблять в изъявительном наклонении.
Asistieron pocas(personas) que se quedaran - правильно
Asistieron pocas(personas) que se quedaron - неправильно
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Насчет желчи, Маркуша, это ты в точку... Не надоело на других пенять? Может, займешься все-таки самообразованием, прежде чем учить уму-разуму других?
Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо. Для таких случаев существует хорошая фраза из фильма:
"Карту купи, лапоть".
И насчёт грязи абсолютно в точку подмеченно, вот и образ ты себе выбрал весьма адекватный, как там говорится-то:
"Свинья грязи найдёт" - это же у тебя в натуре и ты без этого не можешь существовать.
Есть и другая пословица насчёт таких как ты:
"Посади свинью за стол, а она и ноги на стол".
>Eduardo написал:
>--------------
>Вот, господа форумчане, пример хамского поведения бывшего коммуниста-марксиста-лениниста. Политработник он такой политработник
>>Mollis написал:
>>--------------
>>Насколько этот спившийся неудачник, этот напыщенный индюк-эксгибиционист упивается своим "преслАвутым" кретинизмом! Как же он себя, чудака на букву М, любит и превозносит! Этакий червяк навозной культуры... Фу, до чего же смердит. Весь форум провонял, и это уже не выветрится. Увы.
>
А вот изящный образец словесности "героя" поста:
"Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо. Для таких случаев существует хорошая фраза из фильма:
"Карту купи, лапоть".
И насчёт грязи абсолютно в точку подмеченно, вот и образ ты себе выбрал весьма адекватный, как там говорится-то:
"Свинья грязи найдёт" - это же у тебя в натуре и ты без этого не можешь существовать.
Есть и другая пословица насчёт таких как ты:
"Посади свинью за стол, а она и ноги на стол".
Это, конечно же, никакое не хамство. Это просто высочайший образец высочайшей навозной культуры. Два ублюдка - сладкая парочка. Краса и гордость этого форума.
>Sandrine написал:
>--------------
>Condor, Cervus Elaphus, спасибо, я поняла, почему в этих предложениях предлог А не у дел.
>
>Но можно ли еще парочку примеров тех случаев, когда нужно ставить al que, a la que и т.п.. Чтобы уж прочно в голове отложилось, когда да, нужно, и когда нет, нельзя.
>
>Я прошу прощения, вас, наверное, в самом деле донимают порой одними и теми же вопросами, но просто зачастую на этом форуме сложно найти тему, где уже обсуждалось нечто похожее на твой случай. Так что уж не обессудьте :).
Различить относительные придаточные прилагательные предложения от существительных довольно просто, нужно только чуточку внимания. В прилагательных предложениях всегда присутствует так называемый антецедент - существительное к которому относится идущее за ним относительное предложение:
Luis invitó a los amigos(антецедент)que figuraban en la lista
А когда этот антецедент опускается, то, соответственно, придаточное предложение уже не является прилагательным, а превращается в существительное:
Luis invito a los que figuraban en la lista - где los que является подлежащим придаточного предложения.
He leído el libro(антецедент) que trata del cultivo del aguacate
He leído el que trata del cultivo del aguacate
Ella, que organizó el reparto, es la responsable
La que organizó el reparto es la responsable.
El grupo musical al que otorgaron el premio se ha separado(В этих предложениях предлог "а" ставится всегда, так как они уже принадлежат не к прямым, а к косвенным дополнением, то есть отвечают на вопрос кому?/чему? - дательный падеж.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7 (68 ms)
Так может объяснишь разницу нам, несведущим?
А насчет образа, чья бы корова мычала :))
>Comodón escribe:
>--------------
>
>Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
>Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо.
А насчет образа, чья бы корова мычала :))
>Comodón escribe:
>--------------
>
>Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
>Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо.
>Yelena написал:
>--------------
>1. Invita a quinquiera = Invita a CUALQUIERA
И не только
Hazlo cuando quiera - то же неправильно, а правильно
Нazlo cuando quieras
Интересные фразы, разницу между которыми довольно трудно различить для неиспаноязычных.
Cualquier lavado - Cualquiera lavado
Cualquier vestido - Cualquiera vestido
Cualquier honrado se lo dira - Cualquiera honrado te lo dira
Другой интересный случай происходит с прилагательным "poco", так как в относительных ограничивающих предложениях его нельзя употреблять в изъявительном наклонении.
Asistieron pocas(personas) que se quedaran - правильно
Asistieron pocas(personas) que se quedaron - неправильно
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Насчет желчи, Маркуша, это ты в точку... Не надоело на других пенять? Может, займешься все-таки самообразованием, прежде чем учить уму-разуму других?
Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо. Для таких случаев существует хорошая фраза из фильма:
"Карту купи, лапоть".
И насчёт грязи абсолютно в точку подмеченно, вот и образ ты себе выбрал весьма адекватный, как там говорится-то:
"Свинья грязи найдёт" - это же у тебя в натуре и ты без этого не можешь существовать.
Есть и другая пословица насчёт таких как ты:
"Посади свинью за стол, а она и ноги на стол".
>Eduardo написал:
>--------------
>Вот, господа форумчане, пример хамского поведения бывшего коммуниста-марксиста-лениниста. Политработник он такой политработник
>>Mollis написал:
>>--------------
>>Насколько этот спившийся неудачник, этот напыщенный индюк-эксгибиционист упивается своим "преслАвутым" кретинизмом! Как же он себя, чудака на букву М, любит и превозносит! Этакий червяк навозной культуры... Фу, до чего же смердит. Весь форум провонял, и это уже не выветрится. Увы.
>
А вот изящный образец словесности "героя" поста:
"Это кто это там так отвратительно хрюкает и смердит?
Самозванец, который не способен различить в испанском языке элементарнейших вещей типа разницы между abastecer y abastecerse, хо-хо. Для таких случаев существует хорошая фраза из фильма:
"Карту купи, лапоть".
И насчёт грязи абсолютно в точку подмеченно, вот и образ ты себе выбрал весьма адекватный, как там говорится-то:
"Свинья грязи найдёт" - это же у тебя в натуре и ты без этого не можешь существовать.
Есть и другая пословица насчёт таких как ты:
"Посади свинью за стол, а она и ноги на стол".
Это, конечно же, никакое не хамство. Это просто высочайший образец высочайшей навозной культуры. Два ублюдка - сладкая парочка. Краса и гордость этого форума.
>Sandrine написал:
>--------------
>Condor, Cervus Elaphus, спасибо, я поняла, почему в этих предложениях предлог А не у дел.
>
>Но можно ли еще парочку примеров тех случаев, когда нужно ставить al que, a la que и т.п.. Чтобы уж прочно в голове отложилось, когда да, нужно, и когда нет, нельзя.
>
>Я прошу прощения, вас, наверное, в самом деле донимают порой одними и теми же вопросами, но просто зачастую на этом форуме сложно найти тему, где уже обсуждалось нечто похожее на твой случай. Так что уж не обессудьте :).
Различить относительные придаточные прилагательные предложения от существительных довольно просто, нужно только чуточку внимания. В прилагательных предложениях всегда присутствует так называемый антецедент - существительное к которому относится идущее за ним относительное предложение:
Luis invitó a los amigos(антецедент)que figuraban en la lista
А когда этот антецедент опускается, то, соответственно, придаточное предложение уже не является прилагательным, а превращается в существительное:
Luis invito a los que figuraban en la lista - где los que является подлежащим придаточного предложения.
He leído el libro(антецедент) que trata del cultivo del aguacate
He leído el que trata del cultivo del aguacate
Ella, que organizó el reparto, es la responsable
La que organizó el reparto es la responsable.
El grupo musical al que otorgaron el premio se ha separado(В этих предложениях предлог "а" ставится всегда, так как они уже принадлежат не к прямым, а к косвенным дополнением, то есть отвечают на вопрос кому?/чему? - дательный падеж.
До сих пор на побережье Каталонии сохранились сторожевые башни, построенные еще в средневековье. Тогда местные берега не раз подвергались нападениям жестоких пиратов и на башнях всегда находились сторожевые, обязанностью которых было следить за морским берегом и в случае опасности бить в колокол. Как коммерческие корабли, так и прибрежные поселки часто становились добычей бесстрашных и коварных морских разбойников, о которых рассказывали ужасные истории. Одна из легенд рассказывает о кровожадном и беспощадном пирате по прозвищу Барбароха - Красная борода или Красный варвар, грабившем в 16-м веке христианские корабли с благословения турецкого султана. Барбароха поклялся загубить тысячу христиан, а потом уйти на покой, и он долго выбирал свою последнюю жертву. Выбор пал на одну из рыбацких деревушек, пираты ворвались в церковь во время службы, убили священника прямо у алтаря на глазах у прихожан и выбросили его тело в море.
За это преступление Барбароха и вся его команда приговорены к вечному блужданию по морям, многие прибрежные жители уверяют, что в холодные штормовые ночи на горизонте можно различить очертания пиратского парусника, который ничуть не обветшал за 400 лет, а наоборот скользит по морским волнам все быстрее и быстрее, и призраки его бывших обитателей до сих наводят ужас на мореплавателей.(spaintravel1.narod.ru)
conte contat, ja s’ha acabat!
За это преступление Барбароха и вся его команда приговорены к вечному блужданию по морям, многие прибрежные жители уверяют, что в холодные штормовые ночи на горизонте можно различить очертания пиратского парусника, который ничуть не обветшал за 400 лет, а наоборот скользит по морским волнам все быстрее и быстрее, и призраки его бывших обитателей до сих наводят ужас на мореплавателей.(spaintravel1.narod.ru)
conte contat, ja s’ha acabat!
Похоже, мы начинаем приближаться к истине. Дело в том, что здесь так же необходимо учитывать каким является конкретное предложение: explicativo o especificativo. Вся сложность заключается в том, что, если в предложениях с местоимениями que, el cual, quien - объяснительные предложения обязательно нужно выделять запятой:
Los niños, que estaban cansados, se durmieron - Los niños, cansados, se durmieron (todos los niños)
Los niños, los cuales han estudiado, aprobarán - имеются в виду все дети о которых говорится в этом предложении.
Los desfavorecidos, quienes se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть все эти люди.
Los desfavorecidos que se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть только те, которые пришли в муниципалитет.
А теперь, самое интересное - с относительным местоимением cuando, чтобы различить каким является предложение: explicativo o especificativo - всё гораздо сложнее, потому что запятая идёт по твоему усмотрению:
Se lo dices ahora que lo ves.(especificativa)
Se lo dices ahora(,)cuando lo veas(explicativa)
Díselo hoy que viene por aquí(especificativa)
Díselo hoy(,) cuando venga por aquí
А вот ещё отрывок из твоих же объяснений:
"Admite un sujeto explícito (Que vaya donde su
mamá quiera) o un infinitivo (Que vaya donde quiera ir), así como flexión en plural
(Que vayan donde quieran)".
Другими словами, нужно учитывать, что если вначале стоит личное ударное местоимение - Yo, Tú, Él, Ella - то предложение может быть, исключительно, объяснительным, но не ограничивающим. Поэтому, наше предложение может быть только explicativo. Можно писать, как ты говоришь:
Hazlo cuando quieran - Que venga cuando quieras, но нежелательно писать:
Hazlo cuando quiera, а лучше: Hazlo cuando quieras, так как в этом случае возникает путаница и пересечение двух различных грамматических структур:
Сuando quiera - неопределённое местоимение у которого окончание никогда не меняется, которое не может стоять одно в конце предложения, а требует после себя подчинённое относительное предложение.
Cuando quieras - относительное местоимение cuando глагол querer.
Los niños, que estaban cansados, se durmieron - Los niños, cansados, se durmieron (todos los niños)
Los niños, los cuales han estudiado, aprobarán - имеются в виду все дети о которых говорится в этом предложении.
Los desfavorecidos, quienes se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть все эти люди.
Los desfavorecidos que se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть только те, которые пришли в муниципалитет.
А теперь, самое интересное - с относительным местоимением cuando, чтобы различить каким является предложение: explicativo o especificativo - всё гораздо сложнее, потому что запятая идёт по твоему усмотрению:
Se lo dices ahora que lo ves.(especificativa)
Se lo dices ahora(,)cuando lo veas(explicativa)
Díselo hoy que viene por aquí(especificativa)
Díselo hoy(,) cuando venga por aquí
А вот ещё отрывок из твоих же объяснений:
"Admite un sujeto explícito (Que vaya donde su
mamá quiera) o un infinitivo (Que vaya donde quiera ir), así como flexión en plural
(Que vayan donde quieran)".
Другими словами, нужно учитывать, что если вначале стоит личное ударное местоимение - Yo, Tú, Él, Ella - то предложение может быть, исключительно, объяснительным, но не ограничивающим. Поэтому, наше предложение может быть только explicativo. Можно писать, как ты говоришь:
Hazlo cuando quieran - Que venga cuando quieras, но нежелательно писать:
Hazlo cuando quiera, а лучше: Hazlo cuando quieras, так как в этом случае возникает путаница и пересечение двух различных грамматических структур:
Сuando quiera - неопределённое местоимение у которого окончание никогда не меняется, которое не может стоять одно в конце предложения, а требует после себя подчинённое относительное предложение.
Cuando quieras - относительное местоимение cuando глагол querer.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз