Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2214 (236 ms)
Да, Кроты еще не перевелись!
>Abdurahman escribe:

>--------------

>А ты кто? Образец культуры поведения на форуме?

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Это что? Образец хорошего языка? Не смешите.

>>>Amateur написал:

>>>--------------

>>>Согласно ст. 2 Закона «Об информации, информатизации и защите информации» от 25.01.1995 г. № 24-ФЗ.под документированной информацией или документом (закон рассматривает эти понятия как равнозначные) понимается зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать (где информация -- это сведения о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, независимо от формы их представления).

>>>Эта же формулировка приводится и в Федеральном Законе «Об участии в международном информационном обмене» от 04.07.1996 г. № 85-ФЗ, сохраняя жесткую взаимосвязь информации, содержащейся в документе, и материального носителя данной информации

>>>…Из легального термина «документированная информация (документ)», содержащегося упомянутых законах, вытекают три основных признака документа.

>>> Первый из них - наличие материального носителя информации. В качестве такового, в принципе, могут рассматриваться любые объекты материального мира, включая вещи и физические поля, в которых находят свое отображение определенные сведения. Одни и те же сведения могут быть зафиксированы на различных материальных носителях. Наибольшее распространение получили БУМАЖНЫЕ НОСИТЕЛИ, документы, в которых информация представлена в электронно-цифровой форме (электронные документы), видео- и звукозаписи.

>>>…Научно-технический прогресс привел к появлению так называемой электронной документации. Ее специфика заключается в том, что человек не может воспринять электронный документ в том физическом виде, в каком он зафиксирован на НОСИТЕЛЕ.

>>>…Наиболее массовым типом являются носители на бумажной основе. Большинство современных документов, функционирующих в обществе, выполнены на бумажной основе или заменителях бумаги. Их называют бумажными, т. е. имеющими БУМАЖНЫЙ НОСИТЕЛЬ.

>>>…Появление искусственных носителей на полимерной основе (шеллак, полихромвинил, полупроводник, биомасса) пополнило видовое разнообразие документов, способных нести звуковую речь, музыку, движущееся и объемное изображение. Были созданы грампластинки, магнитные пленки, фото- и кинопленки, магнитные и оптические диски -- МАТЕРИАЛЬНЫЕ НОСИТЕЛИ такой информации, которая не может быть зафиксирована на бумаге.

>>>…Информатизация общества, бурное развитие микрографии, компьютерной техники и проникновение ее во все сферы человеческой деятельности определили появление документов на НЕБУМАЖНЫХ НОСИТЕЛЯХ информации.

>>>…Документы на новейших носителях информации делят на:

>>>* документы на перфорированных носителях информации (перфорированные документы), в состав которых входят перфокарты, перфоленты, апертурные карты;

>>>* документы на магнитных носителях информации (магнитные документы), в состав которых входят магнитные ленты, магнитные карты, магнитные диски гибкие (дискеты) и жесткие, а также видеодиски;

>>>* документы на оптических носителях информации (оптические документы), группу которых составляют микрографические документы (микрофильмы, микродиски, микрокарты) и оптические диски;

>>>* документы на голографических носителях информации (голографические документы). К ним относят голограммы.

>>>

>>

>

 Пользователь удален
Да... Я очень рад прочесть ваши экспромты, друзья!
Маэстро Любо:
Мария Элена Уольш /так произносят её имя в Аргентине/ - замечательная поэтесса, совсем недавно покинувшая нас, и Вы достойно перевели её меткие и тонкие стихи (быть может, лишь заключительное "Остались бы уродины-змеюки" не вписывается в ироничный, но всё же миролюбивый дух оригинала... И тем не менее, каждый "соавтор" (с разрешения Муз, конечно!) имеет право на свободу выбора образов и приёмов...
Кстати, вот тоже ссылка на творчество интересного человека, Вашего тёзки - Владимира Резниченко (журналиста и талантливого переводчика (поэта!), со стихами которого я уже имел честь быть знакомым, и который тоже покинул мир наш бренный, совсем незадолого до кончины незабвенной Марии Элены Уольш...
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Amateur написал:

>>--------------

>>

>>>Alfa написал:

>>>--------------

>>>Да, Любомир, трудно не заметить, что оба Ваших произведения - суть Ваши переживания, Ваш взгляд на действительность. Ввиду этого, уверен, что среди остальных Ваших стихов есть и весёлые, так как, не может быть, чтобы всё время всё было так печально...

>>>

>>Да конечно же есть, и немало. И стихотворных переводов веселых тоже, кстати, хватает. В частности, есть переводы лимериков недавно ушедшей от нас известной аргентинки Maria Elena Walsh, "Zoo loco". А еще, например, есть "Походный марш" на мотив "Прощания славянки"... Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?! Нет уж, увольте...

>

>Хотя для тебя, Альфа, и для Капутника всё-таки выложу парочку лимериков аргентинской детской писательницы Maria Elena Walsh,

>"Zoo loco". Если понравится, есть еще много.

>

>Me dijeron que en el Reino del Revés

>nada el pájaro y vuela el pez,

>que los gatos no hacen miau y dicen yes

>porque estudian mucho inglés.

>

>Мне сказали, что в Стране Наоборот

>Птица плавает, а рыба гнезда вьет.

>Кошка там зубрит английский политес:

>Вместо "мяу" отвечает "йес"!

>

>Si las Víboras fueran elegantes,

>si usaran pantalón, galera, guantes

>y moñitos de raso,

>igual no habría caso:

>quedarían tan feas como antes.

>

>Коль стали б элегантными гадюки -

>Носили бы перчатки, шляпы, брюки

>И бантики атласные -

>Не стали бы прекрасными,

>Остались бы уродины-змеюки.

>

>

>

Опрос: Большинство львовян считают, что виновными в событиях 9 мая являются пророссийские силы Вчера, 17:58
Печать Поделитьcя:
Согласно последнему исследованию социологической группы Рейтинг, жители Львова считают, что главными виновниками того, что 9 мая в городе произошли столкновения, являются пророссийские партии.
В частности, 83% опрошенных львовян согласились с тезисом, что на 9 мая во Львове состоялась спланированная провокация, в результате которой произошли столкновения. Не согласились с тезисом лишь 7%, еще 11% не определились по этому вопросу. С этим тезисом согласны даже две трети сторонников КПУ и почти 60% - Партии регионов.
Более половины (52%) львовян считают, что главными виновниками того, что 9 мая во Львове произошли столкновения, являются пророссийские партии. Треть опрошенных считают, что вина лежит на Президенте, почти столько же - на Верховной Раде, треть - на правоохранительных органах. Каждый пятый считает, что виноваты политтехнологи.
Вместе с тем 15% львовян убеждены, что главными виновниками столкновений на 9 мая во Львове являются ВО Свобода и другие националистические силы. 11% видят вину председателя ОГА, 8% - мэра Львова.
Почти 40% опрошенных львовян поддерживают действия мэра Львова Садового в событиях, связанных с 9 мая во Львове, не поддерживают меньше (30%). Также почти 40% опрошенных львовян поддерживают действия Свободы в событиях, связанных с 9 мая во Львове, столько же - не поддерживают.
Действия председателя областной госадминистрации на 9 мая поддерживают лишь 17% львовян не поддерживают - 45%. Действия милиции поддерживают еще меньше - 11%, а не поддерживают почти 70%. А вот действия пророссийских партий на 9 мая во Львове поддерживает лишь 1% львовян и не поддерживают более 80%.
При этом 60% львовян считают, что 9 мая нужно отмечаться больше как День памяти жертв войны, 28% - больше как День Победы. Еще 12% не определились по этому вопросу. При этом за День памяти больше всего выступает молодежь.
Активисты Коммунистических партий Украины и России выразили инициативу провести 22 июня этого года во Львове совместную акцию. В связи с этим респондентам было предложено ответить на вопрос Какой должна быть реакция львовян, если такая акция состоится?
В результате, только 3% львовян предлагают выразить поддержку возможной совместной акции коммунистов на 22 июня, 24% - не обращать внимание, то есть не поддерживать и не протестовать. Вместе с тем 47% предлагают выразить мирный протест и еще 14% - выразить радикальный протест, вплоть до силовых действий. 11% - не определились по этому вопросу.
Больше всего готовы к возможным протестам на 22 июня сторонники Свободы, Нашей Украины, Фронта змін и Батьківщины. Поддержать акцию готовы разве что 30% сторонников Партии регионов и 20% - КПУ. Наиболее критически настроена относительно возможной акции молодежь, среди которой почти 20% готовы к радикальным протестам, еще 50% - к мирным.
***
Соцгруппа Рейтинг проводила репрезентативный выборочный опрос взрослого населения Львова 19-26 мая. Всего по месту жительства опрошено 800 респондентов. Статистическая погрешность выборки не превышает 2,8%.
EL Equipo de la Fábrica Dynamo
>Лосева Мария Григорьевна написал:

>--------------

>Здравствуйте, я -переводчик английского и немецкого языков. По работе необходимо перевести рекламное письмо на испанский язык. Агенство переводов это сделало, но хотелось бы проверить корректность перевода, так как тематика специфическая - фехтовальное оружие. Мог бы кто-то пробежаться по моему письму и сообщить, насколько оно вобще "по-испански"? Спасибо!

>

>Muy señores nuestros,

>

>Nos dirigimos a las organizaciones, clubes de esgrima, a los entrenadores y esgrimistas, asì como a cada uno que está apasionado por esgrima. La fábrica de artìculos metálicos Dynamo es uno de los productores mas importantes y mundialmente conocidos de las armas deportivas. Las láminas Dynamo cumplen con todos los requisitos FIE de flexibilidad, rigidez y resistencia. Gracias a la implantación de nuevas técnicas, las láminas Dynamo tienen una forma exclusiva, la superficie pulida de una manera especial y el recubrimiento decorativo de color que, al mismo tiempo, desempeña la función anticorrosiva. Además de eso, las armas deportivas Dynamo proporcionan un perfecto balance “precio – calidad” que ha pasado la prueba de tiempo.

>

>Proponemos: láminas encoladas y no, eléctricas y de entrenamiento, láminas y guarniciones de sables, espadas y estoques, láminas para esgrima histórica, armas de esgrima deportiva completas, armas escénicas, de souvenir e históricas completas, componentes y accesorios de los principales fabricantes nacionales y extranjeros. Nuestros artìculos se producen en Lugansk, en la fábrica Dynamo, y poseen Certificatos de Origen y de Calidad.

>

>En el momento actual procuramos establecer lazos de cooperación con las companìas y entidades interesadas. Nos gustarìa invitarles a considerar la posibilidad de colaboración. Si la presente información esté de Su interés, por favor no duden en ponerse en contacto con el Gerente de Exportaciones, Jefe del Departamento de Marketing. Hablamos inglés, alemán y ruso, podremos también leer Su carta en español. Agradeceremos Sus sugerencias. Les invitamos a visitar nuestro sitio web o nuestra página en Facebook donde podrán conocernos mejor.

>

>Esperando que nuestra oferta sea de Su agrado, les saludamos cordialmente.

>

>Equipo de la Fábrica Dynamo

>

>La fábrica Dynamo está ubicada en Lugansk, Ucrania. Posee su propio taller, por lo que está en condiciones de asegurar el ciclo completo de producción. La fábrica Dynamo es una empresa independiente, no siendo subsidiaria o suscursal de alguien ni teniendo qualesquiera subsidiarias o sucursales.

Мой вариант: "Se dice que el Brujo guarda todo el oro conseguido en un cofre. Dicen también como si creara de las piedras un gólem para protegerlo".
Мой уругваец старательно исправляет "creara" на "creó": "Dicen también como si creó de las piedras un gólem para protegerlo".
На мои возражения, что говорящие не уверены в создании этого голема, потому и стоит здесь "будто" (como si) и должен использоваться субхунтив, а вовсе не индефинидо, он отвечает:
Молодец, Сандрине, ты всё правильно гутаришь и далеко пойдёшь, если уругваец тебя не остановит и, если не будешь слушать всяких там необразованных и неискушённых в правилах собственной грамматики носителей. Такие носители нам совсем не товарищи, так как вместо того, чтобы приносить пользу, они творят нам вред - окончательно запутывая учащихся. А если этот носитель ещё и упрям, как осёл, то тогда, вообще, гиблое дело. Насчёт этого есть хорошая пословица: "Если не способен помочь, то, по крайней мере, не мешай - Si no eres capaz de ayudarme, entonces, por lo menos, no estorbes".
Мы уже 100 раз говорили на этом форуме о правилах применения выражений с "como si" - (как) будто бы. Здесь не нужно изобретать велосипеда и чего-то там выдумывать и предполагать, так как в правилах уже всё чётко и ясно прописано:
Locuciones con si - como si
Con valor condicional = SUBJUNTIVO
Примеры: Si hoy estuviera contigo lo harías, ¿verdad? Pues hazlo como si estuviera ahí, contigo.
Lógicamente, como en el caso de si, solo las formas:
estuviera - presente, futuro
hubiera estado - pasado
Hazlo como si estuviera contigo
Hazlo como si fuera a ir mañana a verte.
Hazlo como si no hubiera pasado nada.
En lugar de como si condicional, se pueden usar también:
igual que si; lo mismo que si, de igual(mismo)modo(forma, manera)que si:
Hazlo igual que si él estuviera contigo.
Hazlo lo mismo que si no hubiera pasado nada.
Ademas de condicional, como si tiene otros 3 valores:
como si concesivo = no importa, da igual, es lo mismo = INDICATIVO = aunque subjuntivo/forma de probabilidad pero.
Mira que ése ha leído mucho.
Como si ha leído una biblioteca entera. Es un bruto(никого вам не напоминает?)
Aunque haya leído una biblioteca entera. Es un bruto.
Pues habrá leído mucho, pero es un bruto.
Остальные два случая насчёт применения предложений с "como si", здесь приводить не буду, сами ищите и эскудриняйте.
Единственное, что я хотел бы добавить, что это предложение лучше перевести по-другому:
Также говорят, что из камней он якобы создал голема для его охраны".
Dicen también que él, supuestamente, creó/creara/haya creado/ha creado..........
Dicen también que él dizque creo/ha creado.......
 ludmi
прошу ваших версий выполненого перевода!
Уважаемые форумчане, захотелось перевести вот этот текст и прошу ваших мнений. Откорректировала текст переведенный в переводчике. Сомнения во фразах, там где многоточия, в скобках мои версии. Некоторые фразы вообще без вариантов...(( А вы как думаете? Заранее всем спасибо!
Семь стадий любви.
7 этапов семейных отношений:
7 etapas de las …………………(relaciones familiares??) :
1.Зефирно-шоколадная фаза или «химия любви» (длится приблизительно 18 месяцев).
Когда мужчина и женщина встречаются и влюбляются друг в друга, у них в организме вырабатываются определенные гормоны, которые окрашивают мир в яркие цвета. В этот момент голос кажется бесподобным, любая глупость кажется удивительной. Человек находится в состоянии наркотического опьянения. В этот период не следует принимать какие-либо решения, так как действие этого наркотика когда-то закончится и все придет на круги своя..
1.La fase de ……………………….. o «química de amor» (dura aproximadamente 18 meses).
Cuando un hombre y una mujer se encuentran y se enamoran el uno al otro, en sus cuerpos generan (se producen) ciertas hormonas, que pintan el mundo de colores brillantes. En este momento la voz le parece excelente, cualquier estupidez le parece increíble. La persona se encuentra en un estado ……..(drogado…??) . En este período no hay que tomar ninguna decisión, ya que el efecto de esta droga se terminara y……………………. (todo vuelve a la normalidad..??)
2. Следующая фаза, которая обязательно наступает после первой, когда чувства умиротворяются, это фаза пресыщения.
2. La siguiente fase, que seguro que llega después de la primera, es cuando los sentimientos ……………., es la fase de ….
3. Третья фаза называется отвращение.
Она обязательна для любых долгосрочных отношений. На фазе отвращения начинаются ссоры, как будто вам дали лупу и вы концентрируетесь на недостатках, которые есть у партнера. Самый легкий и самый плохой выход из этого – это развод. Что плохого? Это то, что вы снова вступаете в зефирно-шоколадную фазу с другим партнером.
Есть люди, которые только и вращаются на этих трех фазах. В Ведах эти фазы считаются уровнем ниже цивилизованного человека, так как в настоящие отношения вы еще не вступали.
3. La tercera fase se llama ………...
………..(Es inevitable) para cualquier relación……… (de largo plazo…?) En la fase de disgusto comienzan las peleas, como si a Ud le dieron la lupa y se concentra en las (…..desventajas??) que tiene la pareja. La forma más fácil y más mala de salir de ello es la separación . Que malo hay en ello ? Que Ud de nuevo entra a la fase de …………………… con otra pareja.
Hay gente que sólo ………….. (gira??) en estas tres fases. En los Vedas, estas fases se consideran ………….(un nivel abajo del hombre civilizado??) , porque Ud aun no empezó la relación verdadera.

>Dmitri-291 написал:

>--------------

>Но Fue и he declarado не согласуются по временам. Можно declaré.

>Запятая, думаю, не нужна. Всегда стою за то, что, во многих случаях, право автора - ставить или не ставить.

>copiar никак не подходит.

>Чтобы зафиксировать на бумаге слова, которые появились в другой форме:

>- показания

>- пришедшие в голову мысли

>- услышанные или подслушанные слова,

>одним словом - записать; хорошо подходит только poner por escrito.

>Еще, почему según y como, а не tal y como ? Есть соображения?

>

>А задача в чем? Перевести российско-советские протоколы для испаноязычных юристов?

Десять лет назад я думал, что в совершенстве знаю испанский, но когда я начал изучать его более глубоко, то с удивлением обнаружил, что и русским-то владею с трудом.
В испанской юридической лексике есть такое необъятное количество слов, выражающих одно и то же, что тебе и жизни не хватит, чтобы овладеть всеми ими в совершенстве, тем более, что в каждой стране они разные, свои.
Недавно переводил одним испанским специалистам, один из которых проработал несколько лет в Эквадоре. Так вот, он однажды сказал любопытную фразу:
Los ecuatorianos no hablan castellano, ellos hablan ecuatoriano. Тот кто работал переводчиком в разных странах, начинает понимать, что это не шутка.
Теперь, что касается слова COPIAR:
RAE
copiar.
(De copia).
1. tr. Escribir en una parte lo que está escrito en otra.
2. tr. Escribir lo que dice alguien en un discurso seguido.
Наш словарь:
copiar
переписывать;
записывать (речь);
приводить дословно
Так что, в разбираемом нами случае, оно будет вполне уместным.
Итак, что мы имеем:
С моих слов записано верно, мною прочитано.
1. Escrito/copiado según mis declaraciones y leido por mí.(латиноамериканский вариан)
2. Ha sido escrito/copiado de conformidad con mis declaraciones y he leido lo escrito.(испанский вариант).
В завершение, отвечая на твой вопрос: а для чего это нужно? - скажу, что недавно в России отменили визы, практически, для всех латиноамериканцев, поэтому они начали валом приезжать к нам, потому что их больше никуда не пускают. У некоторых просрочиваются визы и их выдваряют через суд. Другие же используют Россию как плацдарм, чтобы дальше уехать отсюда в Европу, но с поддельными документами. Форма же написания протоколов осталась такой же, как и в советские времена.
Ариведерчи Рома.
 Elena
Помогите перевести: funda nórdica de cuatro piezas de seda juego de sábanas de seda de color puro de 1,8 m por juego de ropa de cama de seda de gama alta de 1,5 m de seda de hielo.
Как это переводится? Это описание постельного белья. Речь идёт о натуральном шёлке? Спасибо.
Todavia sobre una cancion espanola en Rusia
!Estimados senores y senoras!
Permitanme que les emita mi opinion del tema sobre una cancion espanola.
Не боюсь ошибиться, если скажу, что в нашей стране, России и в Советском Союзе, интерес к испанской музыке и культуре вообще всегда был особенным и живым, - песни Испании и латиноамериканских стран неизменно пользовались у нас успехом. Еще в двадцатые и тридцатые годы прошлого столетия в России были известны и достаточно популярны мелодии аргентинского танго и песни Carlos Gardel, песни кубинца Lecuona. У моих родителей, до войны живших в отнюдь не столичном русском городе Архангельске, среди множества других записей были граммофонные пластинки с исполнением этих песен, а еще Granada, Caminito, Adios muchachos, Cumparsita, Amapola (в оригинале). Выпускались пластинки с такими песнями и в исполнении советских мастеров; например, знаменитая советская певица Клавдия Шульженко с огромным успехом исполняла кубинскую песню Paloma blanca (в русском переводе), а её широко известная песня «Челита» была вольным переложением на русский язык популярной мексиканской мелодии Cielito lindo.
Старшее поколение помнит, что летом 1957 года в Москве проходил У1 Международный Фестиваль молодежи и студентов. Это был настоящий праздник Дружбы народов. На него съехались делегации разных стран со всех континентов земного шара, говорящие на многих языках мира. Прибыли представители студенческих организаций, спортивных, культурных, певцы и музыкальные ансамбли. На московских площадях и во Дворцах культуры шли концерты, выступления артистов и музыкально-танцевальных коллективов. Вот тогда на советских людей и выплеснулась стихия народного музыкального и танцевального искусства, до той поры мало известного. По радио всей страны зазвучали мелодии и песни народов мира. Так мы узнали и полюбили многие прекрасные испанские и латиноамериканские песни, среди них Valencia, Cataluna, Malaguena, Historia de un Amor, и др.
В эти же годы на киноэкраны страны вышел аргентинский фильм «Возраст любви», и все были очарованы голосом и песнями незабвенной Lolita Torres. В Москве и Ленинграде с большим успехом прошли концерты знаменитой аргентинской гитаристки Maria Luisa Anido. Ведь испанская гитара и гитарная классика всегда были предметом особого внимания и восхищения русской публики. Выдающаяся советская оперная певица Большого Театра Валентина Левко, замечательный меццо-сопрано которой покорил весь мир, в свою песенную программу включила Malaguena и исполняла ее на языке оригинала. Всесоюзная студия грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинки с песнями мексиканского трио Los Panchos, сестер Elena y Pilar Garcia, трио Los Paraguayos, а позднее дуэта Due Bravo из Болгарии. На экран вышли испанские фильмы с Sara Montiel, затем с Rafael. Советский певец Жак Дувалян на своих концертах исполнял несколько песен на испанском языке. Появились грамзаписи песен испанца Rafael и мексиканца Jose Jose. Можно привести и другие примеры приобщения нашего народа к испанской музыке и культуре, не говоря уже о литературе, - это отдельная тема.
Так что никакой дискриминации музыки и песен испаноязычного мира в нашей стране не было и тогда. Согласен с Евгением Морозовым в том, что, во-первых, эту музыку и песни у нас любили и что, во-вторых, больше знать и слушать их в то время нам мешало отсутствие широкой сети бытовой (да и студийной) звуко- и телезаписывающей апаратуры. И никакого особого запрета на эту музыку не существовало, никакой «железный», т.е. идеологический, занавес её от нас не заслонял. Да и как это можно было сделать при той несомненной симпатии, более того - беззаветной любви к Испании, а позднее и к Кубе, любви, которая независимо ни от каких догм проросла и развилась в сердце нашего народа?! Какая страна в мире первой откликнулась на трагедию Испании 36-37 года и более всего сделала для нее, для противодействия нашествию фашизма, как не Россия, Советский Союз? Зерна этой любви, этой бескорыстной дружбы и помощи через поколения остались в душе наших людей.
Конечно, и в нынешнее время хотелось бы видеть значительно более обширное взаимодействие наших культур, иметь более глубокие культурные и духовные связи между нашими странами, нашими народами. Но это уже задача политиков и облеченных властью personas.
Hoy es bastante. Por todo lo demas en otra vez. !Hasta la vista, queridos amigos!
 Пользователь удален
それだけではなく、その病院は標高400mの空気のきれいな場所にあったのです。
Плюс ко всему, эта больница находилась в месте с очень чистым воздухом на высоте 400 метров над уровнем моря.
MV:「これは最高の修行環境だ。」
М : «Это были наилучшие условия для духовной практики».
M:「霊的体験だけではなく、精神的にもいろいろな変化が起こりました。
М: «Я получил не только духовный опыт, но также произошли различные душевные изменения.
わたしは、入会前は、短気で自己中心的な性格でした。
До вступления, у меня был вспыльчивый характер и я думал только о себе.
気に入らないことがあると、運転が荒くなったりと、とにかくワガママな人間だったのです。
Если что-то не нравилось, начинал грубо вести себя рулём и, как бы там ни было, все-таки, был эгоистичным человеком.
それが、修行を始めて、特にシャクティーパットを受けてからは、『多くの人に真理の法則を伝えたい』『本当の意味で幸福になってもらいたい』という大乗的な意識が芽生えてくるようになりました。
Когда начал практиковать, особенно после получения Шактипата, стало зарождаться сознание Большой Колесницы: «Хочу распространить Закон Истины многим людям. Хочу чтобы они стали в настоящем смысле счастливы».
そして苦しみにも強くなり、多少のことでは心が動じなくなりました。」
Сознание перестало волноваться по незначительным поводам и стало сильнее к страданиям.
M:「さらに修行が進んでくると、患者さんからこのように言われるようになりました。」
М: «К тому же, когда практика продвинулась, то пациенты стали говорить:
患者「先生の治療を受けると、すごく楽になるんです」
Пациент: «Когда получаешь лечение доктора, то начинаешь чувствовать себя очень хорошо».
M:「そうです。いつの間にか、患者さんの病気を良くしてあげられる力が身に付いていたのです。」
М: «Да, так и есть. Не знаю с какого момента, но у меня появились силы, способные излечивать болезни пациентов».
M:「はじめは患者さんが楽になるのが嬉しかったのですが…
М: «Сначала я очень радовался, когда больным становилось хорошо, но ...
ある日、」
однажды

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 14     0     0    4 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    23 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...