Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 3 (14 ms)

>Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:

>Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.

Я выразился неправильно по-русски, правильнее будет:
...то на испанский я бы перевёл это, как......
...то по-испански это будет звучать так...

>Yelena написал:

>--------------

>

>>КАВАЛЕР ОРК escribe:

>>--------------

>>

>>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".

>

>SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.

>

>У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.

>

>Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"

Я вспомнил, что в Колумбии, например, пончики так и называются иностранным термином - dunkin donuts(донкин донутс)
Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
Вот, вспомните ещё одну хорошую песню.



По волне моей памяти
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву по волне моей памяти
Я поплыву.
Золотая как солнце кожа,
Тоненькие каблучки.
Узел волос из шелка,
Складки платья легки.
Мулатка просто прохожая
Как мы теперь далеки.
Подумал я вслед - травиночка,
Ветер над бездной ревет.
Сахарная тростиночка, кто тебя в бездну столкнет.
Чей серп на тебя нацелится,
Срежет росток!
На какой плантации мельница сотрет тебя в порошок.
А время бежало, бежало стрелой, счет, теряя годам.
Бежало, бежало, меня все кидало:
И здесь я и там.
Ничего никогда не узнал я,
И не у кого спросить.
Ничего не прочел в газетах,
Да и что они могут сообщить.
Про ту с золотистой кожей на тоненьких каблучках.
С волосами из черного шелка с улыбкой на детских губах.
Про мулатку просто прохожую, просто прохожую,
Что плывет по волнам,
По волнам моей памяти,
Исчезая в этих волнах,
Исчезая в этих волнах.
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву, по волне моей памяти я поплыву.
Когда это было, когда это было,
Во сне наяву.
Во сне наяву, по волне моей памяти я поплыву.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 437     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
Показать еще...