Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2629 (89 ms)
 Пользователь удален
Насчёт "доктор запретил" тоже есть хороший советский анекдот (вообще, если уж чего и было действительно в нашей стране хорошего - а было, на самом-то деле, предостаточно! - то это, бесспорно, наши знаменитые анекдоты. И не только про партию...) Так вот, один кавказец рассказывает другому: представляешь, прошел сейчас обследование, а доктор мне и говорит: пить нэльзя, курить нэльзя, с женщинами поосторожней... Слюшай, дал ему двести рублей - всё разрешил!! (Для справки - 200 рублей была месячная зарплата врача со стажем и "положением" в обществе).
 quijot
Большое спасибо всем откликнувшимся! Вот что у меня получилось:
В приложении изложенного в статье 6 Регламента Закона 19/1993 от 28 декабря, обновленном Законом 19/2003 от 4 июля О борьбе с отмыванием капиталов, я присоединяю к этому оригиналу засвидетельствованную фотокопию документа, удостоверяющего личности явившихся, упомянутых во введении, с их разрешения. Также, заявители соглашаются не воспроизводить идентифицирующие данные в копиях настоящего официального документа.
Раскритикуйте в пух и прах, если есть за что.
Хорошо, спасибо. Теперь другая фраза:Производить расчеты по заключенным сделкам - ведь в испанском языке аналогичной фразы нет, а есть только похожие выражения типа:
Para que exija, cobre o perciba cualesquiera cantidades de dinero o de otras especies, fruto de sus negocios. Expida los recibos y haga las cancelaciones correspondientes. Para que efectúa(se encarga) todos los pagos y cobros de negocios realizados(llevados a cabo). Как лучше?
Как это будет "по-депутатски"?
Срезают лазером сосули,
В лицо впиваются снежины.
До остановы добегу ли,
В снегу не утопив ботины?
А дома ждёт меня тарела,
Тарела гречи с белой булой;
В ногах – резиновая грела,
И тапы мягкие под стулом.
В железной бане – две селёды,
Торчат оттуда ложа с вилой.
Есть рюма и бутыла с водой,
Она обед мой завершила.
Я в кружу положу завары,
Раскрою «Кобзаря» Шевчены –
Поэта уровня Петрары
И Валентины Матвиены.

>Eugenio написал:

>--------------

>Nuestros tiempos (en Ucrania, por lo menos) evidencian que algunas chicas se casan a los ricos. A propósito, durante paúsas publicitarias en TV oía muchas veces una lema: "No hay dinero, no hay amor". Resulta que el amór no siempre significa un sentimiento sincero, sino un medio para ganar o mejorar la prosperidad. Qusiera, saber sus opiniones.

Se casan a los ricos - женят кого-то, а ты хотел сказать - выходят замуж за, то есть - se casan con...
Помогите перевести! реклама
Здравствуйте! На вашу помощь уповаю.
Есть у меня текст рекламный. Сразу прошу за корявость - калька с английского.
Здесь главное передать смысл и чтобы читалось легко.
1. Почему рекламироваться в СN?
Оно (издание, в смысле) здесь (в нашем городе/местности)!
За более, чем 20 лет, CN помогло маленьким предприятиям по всему миру.
Сейчас оно здесь!
2. ВСе рекламы эксклюзивны. Это значит, что, когда вы рекламируетесь в CN, ваш конкурент не может этого сделать. Вы его просто запираете!
Спасибо за любые комменты!
Да, попались.! Бывает. Если еще нужна помощь. Пожалуйста.
>Ekaterina написал:

>--------------

>Сама в растерянности.. Просто список понятий, выписанный в столбик по левому полю, с правой стороны ничего! Все замазано корректором.. ( В дальнейшем перевод легко идет, без словаря просто, а вот первая страница это "песня"! Речь о том, что частное лицо покупает участок земли с домом, который должен быть построен компанией, которая продает и участок и сам дом. Вот это описание этого участка и есть.

 Rioja
>Мовсесова Юлия написал:
>--------------

>Спасибо, Владимир! Естественно, знаю про варианты, поэтому и спросила, стараюсь подобрать наиболее близкий))))

Специальная терминология это очень тонкий лед. Недавно попался перевод с польского на русский, где автор перевода "штурвал" перевел как "клюшка".
Для самопроверки есть простой способ: запуск гипотетического термина на поиск в интернет. Результат убедит Вас в правильности или ошибочности перевода. Иногда поиск дает тексты точно по интересующей теме с гарантированно корректными терминами на языке перевода.
В школе меня учили, что составные иностранные имена собственные пишутся через дефис. Я традиционно придерживаюсь этого правила, хотя признаю, что сейчас превалирует написание без дефиса. Предлагаю следующую ссылку:
http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=def&text=19_19
Как видите, не все так просто. То есть с точки зрения классического правописания правильнее было бы написать Виктор-Даниэль Пайва, Оскар Орамас-Олива. При этом надо учитывать, где имя, а где фамилия. Но, повторюсь, в наше время это уже не так актуально.
Не нужно так ругать эти автоматизированные переводы. Все зависит от того, что туда заложили, для чего и для кого Вы переводите. Конечно, не пытайтесь переводить Тютчего или Пушкина. Вы просто получите произведение Маяковского. Но для ознакомления с новым иностранным, особенно большим, текстом, эти переводы вполне сойдут. Но боюсь, что среди наших форумчан, есть такие, кто переводит CASTOR OIL как КАСТОРКА или ACEITE DE CASTOR. С ПРИВЕТОМ типа Saludos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 56     1     0    5 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 127     2     0    31 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 42     2     0    12 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
ДТВ
Искали 78 раз
Показать еще...