Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>PICUCHINO escribe:
>--------------
>Привет я Пикучино
>
>Я извиняюсь за моего зачаточного русского, дело в том, что как другой язык больше, который я изучаю, как это был английский язык, португальский язык и итальянский язык я посылаю Вас себе к эффектам очень робко, думать по этому поводу о administardor как другие форум они существуют грубые и salvages, что в уничижительную форму пробуют поместить его правила и условия теряя diriamos "," я "очень нравлюсь", что у них есть эти, и informandoce злоупотребления и прощение по моему неведению стараются общаться внутри сообщества, в котором предполагаются ahy люди с неким "образованием", или популяризировать вещь как объявление о trols (так я это пишу), потому что если один, как возвращают более каннибальского, чем каннибала самого каннибала...
>
>
>
Hola, PICUCHINO. Sería muy bien si volvieras a escribir tu mensaje en español para que lo entendamos todos. Es que el mensaje en ruso no se entiende. Gracias.
> -Yóukè- написал:
>--------------
> Пусть даже были высказанные не те слова, которые должны фигурировать на форуме но кто он такой? Боюсь, что пока этот бывший политработник будет пытаться устанавливать здесь свои порядки, эти писикаки будут присутствовать. К сожалению. А причина в Кроте.
>>Евгений Куприянов escribe:
>>--------------
>>Ах да, конечно. Сеня, не превращайте форум в общественный туалет!!!
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Евгений, а почему безличное обращение? Ведь у этих слов есть автор! Что, язык не поворачивается по имени его назвать?
>>
>
Красота, да и только! Любые гадости, свинства и непотребности, которые были - и как уверяет нас всезнающий кукловод, А ЕМУ ЛИ НЕ ЗНАТЬ! - еще будут на этом многострадальном форуме, теперь следует адресовать мне и только мне! Просто по факту моего существования. Ну давай, работай дальше - у меня нервы крепкие. Посмотрим, как скоро твои свинства до печенок других участников достанут. Или ты думаешь, что твои бла-бла и каки-сраки так навсегда и будут оставаться украшением форума?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1707 (334 ms)
Светлана, примите мои искренние восхищения Вашим переводом Окуджавы! Думаю, что ни один переводчик nativo не смог бы сделать это лучше Вас!
Ваши личные стихи мне тоже понравились, но я бы, скажем так, не бросил все свои срочные дела и не сел бы писать на них немедленный отзыв. А вот перевод Ваш буквально заставил меня это сделать. Мне трудно судить, есть ли там какие-нибудь языковые или стилистические шероховатости - об этом пусть скажут испаноговорящие, но СМЫСЛ, ДУХ И РИТМ поэзии Окуджавы переданы прекрасно!
И как пожелание от благодарного читателя три маленьких предложения:
1) лучше бы: como UN soldado caído...
2) для сохранения ритма: ... y existe en ella/allí el Amor...
3) то же самое, для ритма: убрать слово Señor из предпоследней строки, его Имя и так уже упоминается пару раз строчками выше.
Попробуйте ПРОПЕТЬ Ваш перевод, и Вы споткнетесь как раз о две этих преграды. А других нет совсем - честь Вам и хвала!
Ваши личные стихи мне тоже понравились, но я бы, скажем так, не бросил все свои срочные дела и не сел бы писать на них немедленный отзыв. А вот перевод Ваш буквально заставил меня это сделать. Мне трудно судить, есть ли там какие-нибудь языковые или стилистические шероховатости - об этом пусть скажут испаноговорящие, но СМЫСЛ, ДУХ И РИТМ поэзии Окуджавы переданы прекрасно!
И как пожелание от благодарного читателя три маленьких предложения:
1) лучше бы: como UN soldado caído...
2) для сохранения ритма: ... y existe en ella/allí el Amor...
3) то же самое, для ритма: убрать слово Señor из предпоследней строки, его Имя и так уже упоминается пару раз строчками выше.
Попробуйте ПРОПЕТЬ Ваш перевод, и Вы споткнетесь как раз о две этих преграды. А других нет совсем - честь Вам и хвала!
В библиотеках столичных городов заказать 1-й номер "Москвы" за 1966 год, думаю, не представляет проблем. У меня дома много лет хранились эти два номера с перепечатанными собственноручно (на этом я практически и печатать научился!) вставками не вошедших в журнальную публикацию текстов, данных мне по особому блату на пару недель одной хорошей знакомой из питерской богемы. А их было немало! Но смею Вас заверить - ничего особенного в тех примечаниях не было. Просто первая часть появилась совершенно внезапно и без ВСЯКИХ объяснений, и вызвала шок и просто шквал эмоций. Вторую часть, помню, все ждали как манну небесную...
Да, пара десятков лет между нами есть. Зато Вы станете свидетелем иных замечательных событий, которые мне уже не суждено будет увидеть и оценить...
Да, пара десятков лет между нами есть. Зато Вы станете свидетелем иных замечательных событий, которые мне уже не суждено будет увидеть и оценить...
Здрасьте, не проспамшись, в испанском языке, Лена, есть обычай очень часто пропускать местоимения, но это не значит, что их можно использовать, если захочется, ну например:
(Yo) quiero que tú me quieras.
(Tú) quieres que yo te quiera.
В русском, кстати, происходит то же самое:
(Я) хочу, чтобы ты меня любила
(Ты) хочешь, чтобы я тебя любил.
Поехали дальше, мои слова в испанских фразах можно поменять так, чтобы они тебе уже не казались такими странными:
consúltesemelo si hace falta - se me lo consulte si hace falta
llévesemelo a donde quiera - se me lo lleve a donde quiera
Quítesemelo de encima - Se me lo quite del encima.
Подозреваю, что на русский это возможно перевести как:
Вы проконсультируйтесь у него для меня
Вы унисите это от меня куда хотите
Вы снимите это с меня, сверху
(Yo) quiero que tú me quieras.
(Tú) quieres que yo te quiera.
В русском, кстати, происходит то же самое:
(Я) хочу, чтобы ты меня любила
(Ты) хочешь, чтобы я тебя любил.
Поехали дальше, мои слова в испанских фразах можно поменять так, чтобы они тебе уже не казались такими странными:
consúltesemelo si hace falta - se me lo consulte si hace falta
llévesemelo a donde quiera - se me lo lleve a donde quiera
Quítesemelo de encima - Se me lo quite del encima.
Подозреваю, что на русский это возможно перевести как:
Вы проконсультируйтесь у него для меня
Вы унисите это от меня куда хотите
Вы снимите это с меня, сверху
Съездил новый русский в Испанию. Вернувшись, рассказывает браткам о впечатлениях:
- Ну, пацаны, там чисто все круто. И спорт у них - коррида называется. Я, значит, купил себе весь стадион, сел на лучшие места, смотрю - а там братан конкретно на быка наезжает. Классно наезжает, а потом ему перо в загривок. Потом подходит ко мне хозяин стадиона - дескать, в кабак за счет фирмы, как дорогого
гостя, зовет. Ну, захожу, все пучком, а мне несут на блюде два здоровых яйца. А хозяин объясняет, дескать, у них обычай - как братан быка замочит, так того быка яйца - самое крутое блюдо. А вкус - чисто такого не ел никогда!
Через некоторое время другой братан едет в Испанию, скупает стадион,
смотрит корриду, его зовут в ресторан и выносят на блюдечке два махоньких яйца.
Братан - пальцы веером:
- Ты че, в натуре, совсем не уважаешь? Вон, Коляну яйца давали, он говорит, сантиметров по десять!
- Но не всегда же тореадор побеждает!
- Ну, пацаны, там чисто все круто. И спорт у них - коррида называется. Я, значит, купил себе весь стадион, сел на лучшие места, смотрю - а там братан конкретно на быка наезжает. Классно наезжает, а потом ему перо в загривок. Потом подходит ко мне хозяин стадиона - дескать, в кабак за счет фирмы, как дорогого
гостя, зовет. Ну, захожу, все пучком, а мне несут на блюде два здоровых яйца. А хозяин объясняет, дескать, у них обычай - как братан быка замочит, так того быка яйца - самое крутое блюдо. А вкус - чисто такого не ел никогда!
Через некоторое время другой братан едет в Испанию, скупает стадион,
смотрит корриду, его зовут в ресторан и выносят на блюдечке два махоньких яйца.
Братан - пальцы веером:
- Ты че, в натуре, совсем не уважаешь? Вон, Коляну яйца давали, он говорит, сантиметров по десять!
- Но не всегда же тореадор побеждает!
Тема закрыта.
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- написал:
>>--------------
>>Андрей, хотя мой первоначальный перевод звучал как "представители испанской общественности", сейчас я склоняюсь к Вашему варианту. Вопрос, конечно, в стиле, но в данном случае "представители" - это совковый стиль. Никто не представляет свою страну без соответствующих на то полномочий. Поэтому Ваш вариант, скорее всего, правильный. "Пригласил испанцев" (вообще). Необязательно всех. Внизу я привожу текст, в котором содержится слово "представители". Неужели нельзя сказать проще? Думаю, что да. И хотя стиль действительно существует, есть плохой стиль и хороший стиль. Чиновник обязательно использовал бы слово "представители".
>>
>>
>>
>>> -Голям пътешественик- написал:
>>>--------------
>>>Израильский лидер, в своем стремлении преодолеть образ политического "хищника" (ястреба), развернул целую (широкую) пиар-кампанию, в рамках которой он пригласил представителей испанской общественности посетить его страну. ВОЗМОЖНО ТАК.
>
>Так о каком таком Вашем варианте идет речь, Голямый странник?
>От которого Вы так сурово отреклись как от совкового? Теперь Вы снова его полюбили?
>In-Cognito написал:
>--------------
>
>> -Голям пътешественик- написал:
>>--------------
>>Андрей, хотя мой первоначальный перевод звучал как "представители испанской общественности", сейчас я склоняюсь к Вашему варианту. Вопрос, конечно, в стиле, но в данном случае "представители" - это совковый стиль. Никто не представляет свою страну без соответствующих на то полномочий. Поэтому Ваш вариант, скорее всего, правильный. "Пригласил испанцев" (вообще). Необязательно всех. Внизу я привожу текст, в котором содержится слово "представители". Неужели нельзя сказать проще? Думаю, что да. И хотя стиль действительно существует, есть плохой стиль и хороший стиль. Чиновник обязательно использовал бы слово "представители".
>>
>>
>>
>>> -Голям пътешественик- написал:
>>>--------------
>>>Израильский лидер, в своем стремлении преодолеть образ политического "хищника" (ястреба), развернул целую (широкую) пиар-кампанию, в рамках которой он пригласил представителей испанской общественности посетить его страну. ВОЗМОЖНО ТАК.
>
>Так о каком таком Вашем варианте идет речь, Голямый странник?
>От которого Вы так сурово отреклись как от совкового? Теперь Вы снова его полюбили?
>PICUCHINO escribe:
>--------------
>Привет я Пикучино
>
>Я извиняюсь за моего зачаточного русского, дело в том, что как другой язык больше, который я изучаю, как это был английский язык, португальский язык и итальянский язык я посылаю Вас себе к эффектам очень робко, думать по этому поводу о administardor как другие форум они существуют грубые и salvages, что в уничижительную форму пробуют поместить его правила и условия теряя diriamos "," я "очень нравлюсь", что у них есть эти, и informandoce злоупотребления и прощение по моему неведению стараются общаться внутри сообщества, в котором предполагаются ahy люди с неким "образованием", или популяризировать вещь как объявление о trols (так я это пишу), потому что если один, как возвращают более каннибальского, чем каннибала самого каннибала...
>
>
>
Hola, PICUCHINO. Sería muy bien si volvieras a escribir tu mensaje en español para que lo entendamos todos. Es que el mensaje en ruso no se entiende. Gracias.
> -Yóukè- написал:
>--------------
> Пусть даже были высказанные не те слова, которые должны фигурировать на форуме но кто он такой? Боюсь, что пока этот бывший политработник будет пытаться устанавливать здесь свои порядки, эти писикаки будут присутствовать. К сожалению. А причина в Кроте.
>>Евгений Куприянов escribe:
>>--------------
>>Ах да, конечно. Сеня, не превращайте форум в общественный туалет!!!
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Евгений, а почему безличное обращение? Ведь у этих слов есть автор! Что, язык не поворачивается по имени его назвать?
>>
>
Красота, да и только! Любые гадости, свинства и непотребности, которые были - и как уверяет нас всезнающий кукловод, А ЕМУ ЛИ НЕ ЗНАТЬ! - еще будут на этом многострадальном форуме, теперь следует адресовать мне и только мне! Просто по факту моего существования. Ну давай, работай дальше - у меня нервы крепкие. Посмотрим, как скоро твои свинства до печенок других участников достанут. Или ты думаешь, что твои бла-бла и каки-сраки так навсегда и будут оставаться украшением форума?
Когда я пишу своим друзьям или просто НОРМАЛЬНЫМ людям, да еще в полтретьего ночи, я совершено не обязан выверять каждый артикль или каждый предлог. Тебе, Дурист, я тем более ничего не обязан, ибо не тебе было написано, но понимаю: ты уже столько раз получал (и ещё получишь, не сомневайся)отлупов за свой жуткий русский язык и бесконечные ошибки в испанском (а от испаноговорящих - и за сам твой убогий испанский), что не сможешь пройти мимо ни одной моей мало-мальской ошибки или описки. Успокойся - мне свои ошибки признать никакого труда или стыда не составляет, я никогда не бахвалился идеальным знанием испанского.
И недостатки текста сам увидел вскоре после публикации. Но исправлять не стал, потому что - еще раз повторю - написано было для нормальных людей, которые меня знают и понимают. Но ничего - ты и дальше пиши, ибо есть хорошая русская пословица: "С паршивой овцы - хоть шерсти клок!".
И недостатки текста сам увидел вскоре после публикации. Но исправлять не стал, потому что - еще раз повторю - написано было для нормальных людей, которые меня знают и понимают. Но ничего - ты и дальше пиши, ибо есть хорошая русская пословица: "С паршивой овцы - хоть шерсти клок!".
А где дипломированный переводчик, который пытался тут всех построить? Что-то я его не вижу. Преподаватель испанского языка, кажется, тут есть. И не один. Всякая профессия в почете. Но, где дипломированный переводчик? Интересные вещи происходят.
>anonimus написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>Pues yo no soy oficial, ... y no me interesan ni aviones, ni GPS, ni nada por estilo... Y sabes bien mi edad, mi ciudad y mi ocupación ... Un poco más de respeto, nada más, es lo que te pido.
>
>так-так.. листаю Ваш диплом, Владимир Петрович, таки- филолог-романист! И учитель французского языка! Какая пастораль!
>А что случилось с "дипломированным переводчиком"-? И куда испарился "военный переводчик" - ?
> К любым людям, творящим добро и добросовестно выполняющих свои трудовые обязанности я отношусь с трепетом и уважением. Подчеркнутым. Как и к Вам.
>
>anonimus написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov написал:
>>Pues yo no soy oficial, ... y no me interesan ni aviones, ni GPS, ni nada por estilo... Y sabes bien mi edad, mi ciudad y mi ocupación ... Un poco más de respeto, nada más, es lo que te pido.
>
>так-так.. листаю Ваш диплом, Владимир Петрович, таки- филолог-романист! И учитель французского языка! Какая пастораль!
>А что случилось с "дипломированным переводчиком"-? И куда испарился "военный переводчик" - ?
> К любым людям, творящим добро и добросовестно выполняющих свои трудовые обязанности я отношусь с трепетом и уважением. Подчеркнутым. Как и к Вам.
>
Риоха, Вы особо не обращайте внимание на попытки отдельных индивидуумов фальсифицировать историю.В Испании на иммигрантов из бывшего Союза раньше вообще смотрели со страхом.У меня,например, спрашивали, где у меня рога и хвост.Оказывается, во времена Франко советских граждан именно так и изображали в газетах.Если Вы сегодня спросите у испанцев на улице, кто победил во второй мировой - 9 из 10 ответят, что победили американцы. Причём об этом Вам скажут даже представители республиканской партии,раньше симпатизировавшие больше Союзу, чем штатам. Видимо, американцы выделяют средства на идеологию фальсификации, есть и слуги у них, которые эти деньги честно или нечестно отрабатывают. Кстати, это не касается,например,выходцев из Аргентины, у них почему-то исторические факты сходятся с нашими.Я это говорю, потому что лет 5 назад имела место быть дискуссия на эту тему и именно аргентинцу пришлось давать уроки истории испанцам.Я даже и не вмешивался особо.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз