Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Елена, добрый день. Я тоже частенько посещаю этот сайт. Периодически прошу помощи и получаю её, за что очень благодарен участникам. Жаль, что в последнее время здесь выплёскивается много грязи. Я органически не переношу всяческие оскорбления, тем более заочные и необоснованные. Обычно их сразу пропускаю, чтобы оставить время на действительно интересные темы. Я думаю, что у всех этих "хулителей" ярко выражен синдром "заборной надписи", которым они не переболели в детстве или опять впали в него по причине старческого маразма.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Елена, добрый день. Я тоже частенько посещаю этот сайт. Периодически прошу помощи и получаю её, за что очень благодарен участникам. Жаль, что в последнее время здесь выплёскивается много грязи. Я органически не переношу всяческие оскорбления, тем более заочные и необоснованные. Обычно их сразу пропускаю, чтобы оставить время на действительно интересные темы. Я думаю, что у всех этих "хулителей" ярко выражен синдром "заборной надписи", которым они не переболели в детстве или опять впали в него по причине старческого маразма.
Будьте добры, гражданин хороший, укажите прямо, кого вы имеете в виду, не меня ли, в том числе? Так вот, замечательно-благородный вы наш, когда вокруг всё рушится, а точнее - уже разрушено и разворовано, нельзя оставаться чистеньким и пушистеньким, так как всё-равно эта как вы выразились "выплёскиваемая грязь" в виде обыкновенного житейского дерьма заденет и забрызгает также и ваши белоснежные одеяния и поэтому вам также придётся дурно пахнуть, как и несчастным, окружающим вас, хоть и не по своей воле, может быть. А то я заметил одну прекрасную закономерность:
Чем более фуёво живут люди, в целом, в той, или иной стране, тем для них более важно(до болезненного состояния) являются какие-то чисто внешние, насквозь фальшивые и гнилые проявления культурности. В то же самое время они обожают намекать и указывать всем окружающим, как им следует жить и какими хорошенькими нужно быть, молча подразумевая себя в роли этого героя-рыцаря(caballero sin miedo ni reproche).
Да здравствует старческий маразм, no jodas!
>Yelena написал:
>--------------
>Copiado del hilo "Горбатого могила исправит":
>
>20-03-2010 Yelena escribe:
>
>No me preocupa mucho el problema de posible existencia de personas "multicéfalas", aunque últimamente este problema se ha acentuado y resulta bastante molesto.
>Sé que hay personas que padecen bipolaridad, y que hay otras que viven con el trastorno de identidad disociativo ( personalidad múltiple). Tiene que ser muy difícil convivir con ello. No lo desearía a nadie.
>
>Mucha salud física y psíquica para todos
На самом деле могила никого не исправляет, она лишь освобождает, поэтому пословица должна бы была по идее звучать так:
"Горбатого и могила не выправит".
Печально то, что на самом-то деле здоровых людей, вообще, не существует - все мы неизлечимо больны и обречены.(одни абсолютно явно, другие латентно) Многие, к сожалению, этого не способны понять по причине однобокой направленности своего интеллекта и невозможности воспринимать глобально-исторического хода вещей. Разве унизительная зависимость людей от своего бренного тела и от времени не является очевидным тому подтверждением? Хроническая болезнь неизбежного старения, одряхления(в лучшем случае) и смерти, умноженное на постоянное беспокойство за своих родных и близких - не является ли это настоящей божьей карой? Вон вспомните того же Буду, который, насколько я помню, только к 30 годам сообразил, что жизнь - это не праздник, а дерьмо и поэтому отказался от всех своих привелегий знатного и богатого человека. Но ведь это же был Буда, а сколько обычных людей продолжают с маникальным упорством и тупостью утверждать, что жизнь прекрасна и чудесна. Бедные люди, они так как раз и становятся в первую очередь "покорными баранами", которых ведут на скотобойню. С другой стороны, меня не продолжает удивлять поталогическая спесивость и самодовольство человеков, которые добиваются относительных высот в своей области занятий и поэтому считают себя вправе поучать всех окружающих, как им нужно жить и что делать. Опять же этим людям невдомёк, что они в чём-то спецы, а в другом - абсолютные идиоты. Опять же повторюсь, что по-настоящему мудрый человек никогда не будет участвовать ни в каких-либо спорах, форумах, чатах и т.д. и т.п., что-то кому-то доказывать, взывать к совести и порядочности, или, наоборот, к нигилизму. Мудрому человеку это совсем не нужно, так как через свои познания он уже достиг этого чудного свойства под названием смирение. Это нужно лишь людям, которые гоняются за достижением большей значимости в обществе, им, также как и воздух, необходимо безоговорочное признание окружающих людей(пусть даже в виртуальном мире), без которого они напоминают людей "с шилом в заднице".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 146 (160 ms)
Именно форум пользователей diccionario.ru, а не клуб. И никто не обращает внимания на твои старомодные коммунистические призывы. Это элементарное коммерческое предприятие. Есть реклама. за которую платят рекламодатели. И когда проект перестанет быть прибыльным, его элементарно закроют. Поэтому погоду делаешь не ты и не твои дружки, а как раз те, кто регистрируется и общается. Вот так, дружок, ошибся очередной раз. Рефлексы подвели.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>А никто не должен сказать Вам "добрый день", или что-то писать. Люди общаются между собой. Пока Ваш дорогой питерский дружок будет гадить на форуме, не уверен, что другие участники будут высказываться публично.
>
>Про "гадить на форуме" - это ты о перлах "говна из богатой попы Сени" и прочих своих клонов, не так ли? :))) Здесь есть только один персонаж, успевший за недолгие два года загадить весь форум выше крыши - это ты, безродный и бесплодный мизантроп! Зато лично я знаю КАК МИНИМУМ несколько человек, которые ушли с форума, устав от твоего шаманства. Вот и Fran это может подтвердить.
>И вообще происходит подмена понятий. Существует Club ruso-hispano (кстати, судя даже по его названию, он НЕ ДЛЯ махровых испанофобов вроде тебя!), где и "тусуется" основная масса посетителей сайта (в основном "мальчики с девочками"), но это ОТНЮДЬ не форум. Форум - по определению - это то, что ЗДЕСЬ, а в его работе участвует регулярно чуть более двух десятков человек, почти все они откликнулись на призыв Елены о "переписи населения", и еще примерно столько же появляются время от времени. Вот и вся арифметика.
>Amateur написал:
>--------------
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>А никто не должен сказать Вам "добрый день", или что-то писать. Люди общаются между собой. Пока Ваш дорогой питерский дружок будет гадить на форуме, не уверен, что другие участники будут высказываться публично.
>
>Про "гадить на форуме" - это ты о перлах "говна из богатой попы Сени" и прочих своих клонов, не так ли? :))) Здесь есть только один персонаж, успевший за недолгие два года загадить весь форум выше крыши - это ты, безродный и бесплодный мизантроп! Зато лично я знаю КАК МИНИМУМ несколько человек, которые ушли с форума, устав от твоего шаманства. Вот и Fran это может подтвердить.
>И вообще происходит подмена понятий. Существует Club ruso-hispano (кстати, судя даже по его названию, он НЕ ДЛЯ махровых испанофобов вроде тебя!), где и "тусуется" основная масса посетителей сайта (в основном "мальчики с девочками"), но это ОТНЮДЬ не форум. Форум - по определению - это то, что ЗДЕСЬ, а в его работе участвует регулярно чуть более двух десятков человек, почти все они откликнулись на призыв Елены о "переписи населения", и еще примерно столько же появляются время от времени. Вот и вся арифметика.
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro."
doble m
3) церк. колокольный звон по покойнику
entierro m
1) погребение; захоронение;
2) могила;
3) похороны; похоронная процессия;
Во-первых. Даже неискушённый из числа неиспаноязычных людей сможет понать, что LOS dobleS множественное число существительного мужского рода doble, которое в значение "церк. колокольный звон по покойнику" —изходя из контекста— очень хорошо сочетается с entierro.
Во-вторых. Каким образом ты можешь заменить в этом высказывании "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" pluscuamperfecto на imperfecto?
Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы, то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
Tут речь идёт о так называемом предпрошедшем времени:
-------X1-------X2-------- / ------
X1 = se había olvidado del entierro
X2 = empezaron los dobles
(X1 indica la acción pasada y terminada, anterior a la de X2 también pasada)
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
Я пологаю, что мы высказывание Карлоса совершенно по разному понимаем.
doble m
3) церк. колокольный звон по покойнику
entierro m
1) погребение; захоронение;
2) могила;
3) похороны; похоронная процессия;
Во-первых. Даже неискушённый из числа неиспаноязычных людей сможет понать, что LOS dobleS множественное число существительного мужского рода doble, которое в значение "церк. колокольный звон по покойнику" —изходя из контекста— очень хорошо сочетается с entierro.
Во-вторых. Каким образом ты можешь заменить в этом высказывании "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" pluscuamperfecto на imperfecto?
Здесь всё предельно ясно: к тому моменту когда ударили колокола, он уже забыл, больше не думал о похоронах, у него это как-то вылетело из головы, то есть el haberse olvidado él del entierro было действием предыдущим al haber empezado los dobles.
Tут речь идёт о так называемом предпрошедшем времени:
-------X1-------X2-------- / ------
X1 = se había olvidado del entierro
X2 = empezaron los dobles
(X1 indica la acción pasada y terminada, anterior a la de X2 también pasada)
"Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después."
Maркиз, прочитал ещё раз. Я согласен с тем, что говорит Карлос, то есть он говорит, что из "se había olvidado del entierro" нельзя заключить состоялись ли уже похороны, так как "el momento preciso del evento olvidado" то бишь "el momento del entierro" в нём не указано.
Это высказывание соотносится во времени только с "empezaron los dobles", и ничего дополнительного, что могло бы помочь локализировать время похорон, не говорится.
Если бы в этой фразе было какое-нибудь наречие времени, которое определяло бы время похорон, тогда было бы понятно, когда они должны были состоятся: днём раньше, в то самое утро, в момент звучания колоколов, вечером того же дня или на следующий день.
Я пологаю, что мы высказывание Карлоса совершенно по разному понимаем.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Елена, добрый день. Я тоже частенько посещаю этот сайт. Периодически прошу помощи и получаю её, за что очень благодарен участникам. Жаль, что в последнее время здесь выплёскивается много грязи. Я органически не переношу всяческие оскорбления, тем более заочные и необоснованные. Обычно их сразу пропускаю, чтобы оставить время на действительно интересные темы. Я думаю, что у всех этих "хулителей" ярко выражен синдром "заборной надписи", которым они не переболели в детстве или опять впали в него по причине старческого маразма.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Dejen su "buenos días", por lo menos.
>>
>>Елена, добрый день. Я тоже частенько посещаю этот сайт. Периодически прошу помощи и получаю её, за что очень благодарен участникам. Жаль, что в последнее время здесь выплёскивается много грязи. Я органически не переношу всяческие оскорбления, тем более заочные и необоснованные. Обычно их сразу пропускаю, чтобы оставить время на действительно интересные темы. Я думаю, что у всех этих "хулителей" ярко выражен синдром "заборной надписи", которым они не переболели в детстве или опять впали в него по причине старческого маразма.
Будьте добры, гражданин хороший, укажите прямо, кого вы имеете в виду, не меня ли, в том числе? Так вот, замечательно-благородный вы наш, когда вокруг всё рушится, а точнее - уже разрушено и разворовано, нельзя оставаться чистеньким и пушистеньким, так как всё-равно эта как вы выразились "выплёскиваемая грязь" в виде обыкновенного житейского дерьма заденет и забрызгает также и ваши белоснежные одеяния и поэтому вам также придётся дурно пахнуть, как и несчастным, окружающим вас, хоть и не по своей воле, может быть. А то я заметил одну прекрасную закономерность:
Чем более фуёво живут люди, в целом, в той, или иной стране, тем для них более важно(до болезненного состояния) являются какие-то чисто внешние, насквозь фальшивые и гнилые проявления культурности. В то же самое время они обожают намекать и указывать всем окружающим, как им следует жить и какими хорошенькими нужно быть, молча подразумевая себя в роли этого героя-рыцаря(caballero sin miedo ni reproche).
Да здравствует старческий маразм, no jodas!
ОСКОРБЛЕНИЕ - преступление, заключающееся в унижении чести и достоинства другого лица. выраженном в неприличной форме (ст. 130 УК). О. бывает словесным, письменным, действием (пощечина, непристойный жест и т.д.). публичным либо в отсутствие потерпевшего. В отличие от клеветы при О. не сообщается каких-либо позорящих потерпевшего сведений, а дается отрицательная оценка его личности,качествам, поведению, причем в неприличнойформе, т.е. противоречащей установленным правилам поведения, нормам морали. О. будет квалифицироваться в качестве такового, только когда оно направлено непосредственно против конкретного лица или лиц. Субъективная сторона данного преступления может быть выражена в прямом умысле. Виновный осознает, что унижает честь и достоинство другого лица, и желает совершить эти действия. О. наказывается штрафом в размере до 100 МРОТ или в размере заработной платы либо иного дохода осужденного за период до 1 месяца или обязательными работами на срок до 120 ч либо исправительными работами на срок до 6 месяцев. Квалифицированным является О., содержащееся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или СМИ.Дела об О. относятся к делам частного обвинения, т.е. возбуждаются не иначе как по жалобе потерпевшего и подлежат прекращению в случае примирения его с обвиняемым. Однако если дело об О. имеет особое общественное значение или если потерпевший по этому делу в силу беспомощного состояния, зависимости от обвиняемого или по иным причинам не в состоянии защищать свои права и законные интересы, прокурор вправе возбудить такое дело сам. В этом случае оно прекращению за примирением потерпевшего с обвиняемым не подлежит (ст. 27 УПК).От О. как преступления против личности следует отличать О., образующее другие виды преступлений. Так, О. участников судебного разбирательства или лиц, участвующих в отправлении правосудия рассм. атривается как неуважение к суду - одно из преступлений против правосудия (ст. 297 УК). Публичное оскорбление представителя власти при исполнении им своих должностных обязанностей или в связи с их исполнением (ст. 319УК) относится к преступлениям против порядка управления. О. военнослужащего другим военнослужащим во время исполнения или в связи с исполнением обязанностей военной службы (ст. 336 УК) является преступлением против военной службы.Помимо уголовной. О. может повлечь также ответственность гражданскую (см. Моральный вред).В ст. 193 КоАП установлена ответ-ственность административная за О. религиозных убеждений граждан. В отличие от О. в уголовном см. ысле, в данном случае действия виновного направлены не против какого-либо конкретного лица, а чувств верующих вообще. Эти действия могут выражаться в циничных,презрительных высказываниях (устных письменных) относительно какой-либ< конкретной религии, ее догматов, свя тынь и т.п. Оскорбительный для верую щих характер могут иметь также теат ральные постановки, фильмы, иные ху дожественные произведения. Правопри менительные органы должны в каждои случае по совокупности всех обстоя тельств дела определить, является ли T( или иное высказывание или произведе ние оскорбительным либо находится Е рамках, допускаемых свободой слова свободой творчества, в том числе свобо дои атеистической пропаганды.В таможенном, праве О. должностного лица таможенного органа РФ. лиц участвующих в проведении таможенно го контроля, производстве таможенного оформления, а также в производстве пс делу о нарушении таможенных правил или в его рассм. отрении, а также понятых является одним из составов административных правонарушений (ст.438ТК).Самостоятельное место занимает ответственность за О. в уголовно-про-цессуальном и уголовно-исполнитель-ном праве. Так, согласно ФЗ РФ oi 15 июля 1995 г. № 103-ФЗ "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" подозреваемые и обвиняемые могут быть водворены в одиночную камеру или карцер за О. других подозреваемых и обвиняемых. В уголовно-исполнительном праве (ст. 116 УИК) О. представителей администрации исправительного учреждения осужденными к лишению свободы отнесено к злостным нарушениям установленного порядка отбывания наказания.Додонов В.Н.
Энциклопедия юриста. 2005.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/1479
Энциклопедия юриста. 2005.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/1479
Экзамен ДЕЛЕ не очень удачный пример. Во-первых, он учитывает реалии только меньшинства испаноговорящих. Во-вторых, чтобы его сдать тебя просто немного "натаскают". Сдал, а что? Потом на работе не справляешься. Правильно делают работодатели, которые не очень-то смотрят на миллион дипломов и бумажек, а устраивают тебе полноценный экзамен и испытательный срок.
Профессия переводчика несколько деградировала. Традиционно переводчик был эрудированным, начитанным человеком. Сейчас все больше предпочитают переводчиков с длинными ногами, а потом удивляются, что они путают дебит с кредитом.
>Turbión написал:
>--------------
>Вообще-то, если вспомним советское время, то тогда во многих профессиях было строгое разделение на разряды. Например, рабочие специальности, скажем, слесаря и т.п. имели 6 основных разрядов, где 1 был начальным, а 6 - самым высоким. Каждый очередной разряд присваивался специальной компетентной комиссией, которая, соответственно, экзаменовала претендентов на мастерство и давала свой вердикт: дорос ли данный работник до нового уровня, или нет. Думаю, что такую градацию уместно было бы ввести и среди переводчиков. Ведь, ни для кого не секрет, что наличие диплома само по себе, абсолютно ничего не гарантирует и не значит. То есть получается, что посредственный студент, которого еле-еле вытянули за уши для того, чтобы он смог защититься, формально является спецом такого же уровня, как и другие его сокурсники, старательно и усердно трудившиеся на протяжении всего срока обучения. В этой связи вспоминается фильм "Осенний марафон", где Андрея Бузыкина (Олег Басилашвили) — талантливого переводчика в ленинградском издательстве, преподавателя Ленинградского университета использует коллега по работе, бездарная Варвара Никитична (Галина Волчек), которая, помимо всего, ещё и вмешивается в его личную жизнь. Имея такую шкалу профессионального уровня, будет гораздо проще подыскивать себе нужного переводчика. В этом случае, само собой, и гонорар у них должен быть разный, чётко регламентированный. Тогда, уверен, всё станет на свои места и не будет возникать такого огромного количества провалов с нанятыми переводчиками, которые мы наблюдаем сейчас. Кстати, в любых нормальных языковых школах примерно это и происходит. В Институте Сервантеса, например, существует три вида дипломов ДЕЛЕ(A-B-C), и каждый уровень, в свою очередь, имеет два подуровня(1-2). Несмотря на это, нужно всегда учитывать, что эти школы не готовят переводчиков, а только лишь обучают конкретному языку, а это совершенно разные вещи. Как я вам уже приводил пример, насчёт той россиянки, которая прекрасно сдала экзамен высшего уровня в Институте Сервантеса, а когда приехала в Венесуэлу, то смотрела на всех, как баран на новые ворота, судорожно пытаясь понять, что это ей там втирают простые и любвеобильные венесуэльские парни.
Профессия переводчика несколько деградировала. Традиционно переводчик был эрудированным, начитанным человеком. Сейчас все больше предпочитают переводчиков с длинными ногами, а потом удивляются, что они путают дебит с кредитом.
>Turbión написал:
>--------------
>Вообще-то, если вспомним советское время, то тогда во многих профессиях было строгое разделение на разряды. Например, рабочие специальности, скажем, слесаря и т.п. имели 6 основных разрядов, где 1 был начальным, а 6 - самым высоким. Каждый очередной разряд присваивался специальной компетентной комиссией, которая, соответственно, экзаменовала претендентов на мастерство и давала свой вердикт: дорос ли данный работник до нового уровня, или нет. Думаю, что такую градацию уместно было бы ввести и среди переводчиков. Ведь, ни для кого не секрет, что наличие диплома само по себе, абсолютно ничего не гарантирует и не значит. То есть получается, что посредственный студент, которого еле-еле вытянули за уши для того, чтобы он смог защититься, формально является спецом такого же уровня, как и другие его сокурсники, старательно и усердно трудившиеся на протяжении всего срока обучения. В этой связи вспоминается фильм "Осенний марафон", где Андрея Бузыкина (Олег Басилашвили) — талантливого переводчика в ленинградском издательстве, преподавателя Ленинградского университета использует коллега по работе, бездарная Варвара Никитична (Галина Волчек), которая, помимо всего, ещё и вмешивается в его личную жизнь. Имея такую шкалу профессионального уровня, будет гораздо проще подыскивать себе нужного переводчика. В этом случае, само собой, и гонорар у них должен быть разный, чётко регламентированный. Тогда, уверен, всё станет на свои места и не будет возникать такого огромного количества провалов с нанятыми переводчиками, которые мы наблюдаем сейчас. Кстати, в любых нормальных языковых школах примерно это и происходит. В Институте Сервантеса, например, существует три вида дипломов ДЕЛЕ(A-B-C), и каждый уровень, в свою очередь, имеет два подуровня(1-2). Несмотря на это, нужно всегда учитывать, что эти школы не готовят переводчиков, а только лишь обучают конкретному языку, а это совершенно разные вещи. Как я вам уже приводил пример, насчёт той россиянки, которая прекрасно сдала экзамен высшего уровня в Институте Сервантеса, а когда приехала в Венесуэлу, то смотрела на всех, как баран на новые ворота, судорожно пытаясь понять, что это ей там втирают простые и любвеобильные венесуэльские парни.
>Yelena написал:
>--------------
>Copiado del hilo "Горбатого могила исправит":
>
>20-03-2010 Yelena escribe:
>
>No me preocupa mucho el problema de posible existencia de personas "multicéfalas", aunque últimamente este problema se ha acentuado y resulta bastante molesto.
>Sé que hay personas que padecen bipolaridad, y que hay otras que viven con el trastorno de identidad disociativo ( personalidad múltiple). Tiene que ser muy difícil convivir con ello. No lo desearía a nadie.
>
>Mucha salud física y psíquica para todos
На самом деле могила никого не исправляет, она лишь освобождает, поэтому пословица должна бы была по идее звучать так:
"Горбатого и могила не выправит".
Печально то, что на самом-то деле здоровых людей, вообще, не существует - все мы неизлечимо больны и обречены.(одни абсолютно явно, другие латентно) Многие, к сожалению, этого не способны понять по причине однобокой направленности своего интеллекта и невозможности воспринимать глобально-исторического хода вещей. Разве унизительная зависимость людей от своего бренного тела и от времени не является очевидным тому подтверждением? Хроническая болезнь неизбежного старения, одряхления(в лучшем случае) и смерти, умноженное на постоянное беспокойство за своих родных и близких - не является ли это настоящей божьей карой? Вон вспомните того же Буду, который, насколько я помню, только к 30 годам сообразил, что жизнь - это не праздник, а дерьмо и поэтому отказался от всех своих привелегий знатного и богатого человека. Но ведь это же был Буда, а сколько обычных людей продолжают с маникальным упорством и тупостью утверждать, что жизнь прекрасна и чудесна. Бедные люди, они так как раз и становятся в первую очередь "покорными баранами", которых ведут на скотобойню. С другой стороны, меня не продолжает удивлять поталогическая спесивость и самодовольство человеков, которые добиваются относительных высот в своей области занятий и поэтому считают себя вправе поучать всех окружающих, как им нужно жить и что делать. Опять же этим людям невдомёк, что они в чём-то спецы, а в другом - абсолютные идиоты. Опять же повторюсь, что по-настоящему мудрый человек никогда не будет участвовать ни в каких-либо спорах, форумах, чатах и т.д. и т.п., что-то кому-то доказывать, взывать к совести и порядочности, или, наоборот, к нигилизму. Мудрому человеку это совсем не нужно, так как через свои познания он уже достиг этого чудного свойства под названием смирение. Это нужно лишь людям, которые гоняются за достижением большей значимости в обществе, им, также как и воздух, необходимо безоговорочное признание окружающих людей(пусть даже в виртуальном мире), без которого они напоминают людей "с шилом в заднице".
Тяжёлый случай
В последнее время я всё чаще встречаю молодых людей, которые на вопрос о том "трудно ли им было научиться говорить по-испански?", совершенно не смущаясь отвечают - "испанский очень простой язык". Слушая их я снова и снова убеждаюсь, что лучше всего по этой жизни плыть этаким полубалбесом, полубалваном, так как для них всё -везде и всегда,- легко и просто и поэтому они живут дольше и веселее.
Разговаривая со многими учениками испанского в России я понял, что им всем почему-то вдалбливают в голову, что субхунтив употребляется когда человек говорит о каких-то реальных, подтверждённых вещах и событиях, а субхунтив всегда выражает какую-то неуверенность, или вооброжаемые, предполагаемые вещи. На самом же деле это совсем не так и поэтому такое вдалбливание приводит к совершенно негативным результатам, когда людям очень сложно потом объяснить как правильно употреблять те, или иные формы глаголов. Насколько я понял, что в этом отношении, испанский является далеко неоднозначным и запутанным языком. Ну, например, говоря об отрицательных формах, на первый взгляд всё очень просто, нужно всегда употреблять субхунтив, но есть куча случаев, когда это правило не действует.
1. Отрицательный императив:
No creas que estoy tonto
No pienses que eso va a quedar así
No digas que va a verlo, porque es verdad
Кроме этого, нужно различать те случаи, когда отрицательный императив имеет форму цели и тогда, действительно употребляется субхунтив:
No me digas que vaya, porque no voy a ir.
No le digas que se quede
2. Такие глаголы как saber, ignorar, olvidar, darse cuenta, notar, ver, oír - даже в отрицательной форме, следующие за ними глаголы, лучше употреблять в изъявительном наклонении.
Algunos de ellos no saben que en las corridas se mata al toro
No he olvidado que fuiste tú
No oí que me llamabas
No se quién te lo dijo eso.
3. Отрицательные вопросы.
No decías que viene tu padre?
No te das cuenta de que hace mal?
No crees que es mejor esperar a ver qué sucede?
Continua
Разговаривая со многими учениками испанского в России я понял, что им всем почему-то вдалбливают в голову, что субхунтив употребляется когда человек говорит о каких-то реальных, подтверждённых вещах и событиях, а субхунтив всегда выражает какую-то неуверенность, или вооброжаемые, предполагаемые вещи. На самом же деле это совсем не так и поэтому такое вдалбливание приводит к совершенно негативным результатам, когда людям очень сложно потом объяснить как правильно употреблять те, или иные формы глаголов. Насколько я понял, что в этом отношении, испанский является далеко неоднозначным и запутанным языком. Ну, например, говоря об отрицательных формах, на первый взгляд всё очень просто, нужно всегда употреблять субхунтив, но есть куча случаев, когда это правило не действует.
1. Отрицательный императив:
No creas que estoy tonto
No pienses que eso va a quedar así
No digas que va a verlo, porque es verdad
Кроме этого, нужно различать те случаи, когда отрицательный императив имеет форму цели и тогда, действительно употребляется субхунтив:
No me digas que vaya, porque no voy a ir.
No le digas que se quede
2. Такие глаголы как saber, ignorar, olvidar, darse cuenta, notar, ver, oír - даже в отрицательной форме, следующие за ними глаголы, лучше употреблять в изъявительном наклонении.
Algunos de ellos no saben que en las corridas se mata al toro
No he olvidado que fuiste tú
No oí que me llamabas
No se quién te lo dijo eso.
3. Отрицательные вопросы.
No decías que viene tu padre?
No te das cuenta de que hace mal?
No crees que es mejor esperar a ver qué sucede?
Continua
Вообще-то, если вспомним советское время, то тогда во многих профессиях было строгое разделение на разряды. Например, рабочие специальности, скажем, слесаря и т.п. имели 6 основных разрядов, где 1 был начальным, а 6 - самым высоким. Каждый очередной разряд присваивался специальной компетентной комиссией, которая, соответственно, экзаменовала претендентов на мастерство и давала свой вердикт: дорос ли данный работник до нового уровня, или нет. Думаю, что такую градацию уместно было бы ввести и среди переводчиков. Ведь, ни для кого не секрет, что наличие диплома само по себе, абсолютно ничего не гарантирует и не значит. То есть получается, что посредственный студент, которого еле-еле вытянули за уши для того, чтобы он смог защититься, формально является спецом такого же уровня, как и другие его сокурсники, старательно и усердно трудившиеся на протяжении всего срока обучения. В этой связи вспоминается фильм "Осенний марафон", где Андрея Бузыкина (Олег Басилашвили) — талантливого переводчика в ленинградском издательстве, преподавателя Ленинградского университета использует коллега по работе, бездарная Варвара Никитична (Галина Волчек), которая, помимо всего, ещё и вмешивается в его личную жизнь. Имея такую шкалу профессионального уровня, будет гораздо проще подыскивать себе нужного переводчика. В этом случае, само собой, и гонорар у них должен быть разный, чётко регламентированный. Тогда, уверен, всё станет на свои места и не будет возникать такого огромного количества провалов с нанятыми переводчиками, которые мы наблюдаем сейчас. Кстати, в любых нормальных языковых школах примерно это и происходит. В Институте Сервантеса, например, существует три вида дипломов ДЕЛЕ(A-B-C), и каждый уровень, в свою очередь, имеет два подуровня(1-2). Несмотря на это, нужно всегда учитывать, что эти школы не готовят переводчиков, а только лишь обучают конкретному языку, а это совершенно разные вещи. Как я вам уже приводил пример, насчёт той россиянки, которая прекрасно сдала экзамен высшего уровня в Институте Сервантеса, а когда приехала в Венесуэлу, то смотрела на всех, как баран на новые ворота, судорожно пытаясь понять, что это ей там втирают простые и любвеобильные венесуэльские парни.
Для начала ответим Сергею: Гжа Майданова писала: "У меня в английской книге идет следующий диалог..." Вы понимаете слово "диалог"? Это когда двое разговаривают ДРУГ С ДРУГОМ. Будучи занят каким-то третьим делом, врач не может одновременно вести диалог с больным, не так ли, господин Фролов? Значит, слова "дайте минутку" относятся НЕ К ТОМУ, ЧТО ОН ЗАНЯТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ ДРУГИМ. И тогда по логике остается только одно: он хочет обдумать свой ответ. Вот вывод, который можно сделать на известных нам из формулировки вопроса обстоятельствах. Вам известны другие? Так изложите. Меня, кстати, довольно легко можно переубеждать - я никогда не держусь за свои версии как за единственно возможные. Но только именно переУБЕЖДАТЬ, с аргументами и фактами.
Теперь на следующий вопрос. (Кстати, уважаемая "бабочка", правила форумов предполагают обычно, что каждый новый вопрос задается в новой отдельной ветке, что гораздо удобнее для поиска по форуму, да и для пользователей). Предлагаю такой перевод фразы: А теперь я уже и не знаю, кто я такой, сердце совсем очерствело / стало совсем бесчувственным.
Теперь на следующий вопрос. (Кстати, уважаемая "бабочка", правила форумов предполагают обычно, что каждый новый вопрос задается в новой отдельной ветке, что гораздо удобнее для поиска по форуму, да и для пользователей). Предлагаю такой перевод фразы: А теперь я уже и не знаю, кто я такой, сердце совсем очерствело / стало совсем бесчувственным.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>А никто не должен сказать Вам "добрый день", или что-то писать. Люди общаются между собой. Пока Ваш дорогой питерский дружок будет гадить на форуме, не уверен, что другие участники будут высказываться публично.
Про "гадить на форуме" - это ты о перлах "говна из богатой попы Сени" и прочих своих клонов, не так ли? :))) Здесь есть только один персонаж, успевший за недолгие два года загадить весь форум выше крыши - это ты, безродный и бесплодный мизантроп! Зато лично я знаю КАК МИНИМУМ несколько человек, которые ушли с форума, устав от твоего шаманства. Вот и Fran это может подтвердить.
И вообще происходит подмена понятий. Существует Club ruso-hispano (кстати, судя даже по его названию, он НЕ ДЛЯ махровых испанофобов вроде тебя!), где и "тусуется" основная масса посетителей сайта (в основном "мальчики с девочками"), но это ОТНЮДЬ не форум. Форум - по определению - это то, что ЗДЕСЬ, а в его работе участвует регулярно чуть более двух десятков человек, почти все они откликнулись на призыв Елены о "переписи населения", и еще примерно столько же появляются время от времени. Вот и вся арифметика.
>--------------
>А никто не должен сказать Вам "добрый день", или что-то писать. Люди общаются между собой. Пока Ваш дорогой питерский дружок будет гадить на форуме, не уверен, что другие участники будут высказываться публично.
Про "гадить на форуме" - это ты о перлах "говна из богатой попы Сени" и прочих своих клонов, не так ли? :))) Здесь есть только один персонаж, успевший за недолгие два года загадить весь форум выше крыши - это ты, безродный и бесплодный мизантроп! Зато лично я знаю КАК МИНИМУМ несколько человек, которые ушли с форума, устав от твоего шаманства. Вот и Fran это может подтвердить.
И вообще происходит подмена понятий. Существует Club ruso-hispano (кстати, судя даже по его названию, он НЕ ДЛЯ махровых испанофобов вроде тебя!), где и "тусуется" основная масса посетителей сайта (в основном "мальчики с девочками"), но это ОТНЮДЬ не форум. Форум - по определению - это то, что ЗДЕСЬ, а в его работе участвует регулярно чуть более двух десятков человек, почти все они откликнулись на призыв Елены о "переписи населения", и еще примерно столько же появляются время от времени. Вот и вся арифметика.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз