Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Natalia написал:
>--------------
>А может быть это "только что выпотрошенные" или "свежевыпотрошенные печенки"???нашла на англ.яз определение: "To eviscerate,to remove the viscera."Подскажите, может кто-то встречал такое выражение?Спасибо!
Натальечка, дело не в выражении и не в определении, а в технологии потрошения!
Потрохи должны быть всегда свежими, только потрошат по-разному.
"Быстроохлаждённые" - это не "свежезамороженные". За этим стоит другая технология, которую в России, похоже, ещё не применяют.... предпочитают ездить заграницу и там "вкушать" все прелести
>Turista- написал:
>--------------
>Гав-Гав. Кстати, Елена очень грамотно переводит, поэтому всегда читаю все ее комментарии. А ты только тратишь силы только на критику, вместо того, чтобы учить испанский.
Ты, дедок, часом ничего не перепутал? :))) Это ж ты на критику все силы истратил, вместо того, чтобы дать свой перевод! Где он, твой перевод?! "Где деньги, Зин"?! :lol:
Гав-гав - вижу, а перевода не вижу. Что за чудеса?
>Andrei написал:
>--------------
>Привет и Вам, Маркиз!
>
>По сути замечания Вы, Маркиз, безусловно же правы… Что-то в моём мозгу НАВЕРНЕКА зашкалило…
>
>Но не думаю, что именно этот путь является самым лучшим в выяснении отношений и наведении порядка на форуме. Я говорю только о тоне посланий, которые войной потом и заканчиваются. О чём и написал уже ранее…
Здравствуйте, Андрей!
Абсолютно с вами согласна! Я давно захожу почитать этот форум (((((
Если посмотреть его историю, то становится очевидно, что это сообщество людей пытающихся самоутвердиться или повысить самооценку, тем или иным образом. Любого человека имеющего отличное от местных "гуру" мнение или, не дай ему бог, сделавшего ошибку, оскорбляют, а некоторые пытаются унизить.
Хотя, конечно, есть люди готовые помочь, но они , как правило, появляются на форуме не часто и пишут только по существу вопроса, оставляя, наверняка имеющиеся, комментарии при себе.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Козёл всегда остается козлом, даже в переводе.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Liberar el alma de las piedras que la oprimían... Разве это звучит по-испански? Как говорят в Одессе, "меня сильно сомневает". Впрочем, судить не могу, могу только слегка удивляться...
>>
Интересно, в какую хорошую компанию "козлов" я попал! Ведь и Карлос, и Фран только подтвердили мои смутные сомнения. Причем Карлоса ты уж никак не сможешь обозвать "испанским колонизатором"! Да, Тупист, и с испанским у тебя очень серьезные проблемы... Есть над чем задуматься. Жаль только, думать особенно нечем. Как ты любишь говорить, "ха-ха"!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1834 (84 ms)
>Natalia написал:
>--------------
>А может быть это "только что выпотрошенные" или "свежевыпотрошенные печенки"???нашла на англ.яз определение: "To eviscerate,to remove the viscera."Подскажите, может кто-то встречал такое выражение?Спасибо!
Натальечка, дело не в выражении и не в определении, а в технологии потрошения!
Потрохи должны быть всегда свежими, только потрошат по-разному.
"Быстроохлаждённые" - это не "свежезамороженные". За этим стоит другая технология, которую в России, похоже, ещё не применяют.... предпочитают ездить заграницу и там "вкушать" все прелести
>Turista- написал:
>--------------
>Гав-Гав. Кстати, Елена очень грамотно переводит, поэтому всегда читаю все ее комментарии. А ты только тратишь силы только на критику, вместо того, чтобы учить испанский.
Ты, дедок, часом ничего не перепутал? :))) Это ж ты на критику все силы истратил, вместо того, чтобы дать свой перевод! Где он, твой перевод?! "Где деньги, Зин"?! :lol:
Гав-гав - вижу, а перевода не вижу. Что за чудеса?
>Andrei написал:
>--------------
>Привет и Вам, Маркиз!
>
>По сути замечания Вы, Маркиз, безусловно же правы… Что-то в моём мозгу НАВЕРНЕКА зашкалило…
>
>Но не думаю, что именно этот путь является самым лучшим в выяснении отношений и наведении порядка на форуме. Я говорю только о тоне посланий, которые войной потом и заканчиваются. О чём и написал уже ранее…
Здравствуйте, Андрей!
Абсолютно с вами согласна! Я давно захожу почитать этот форум (((((
Если посмотреть его историю, то становится очевидно, что это сообщество людей пытающихся самоутвердиться или повысить самооценку, тем или иным образом. Любого человека имеющего отличное от местных "гуру" мнение или, не дай ему бог, сделавшего ошибку, оскорбляют, а некоторые пытаются унизить.
Хотя, конечно, есть люди готовые помочь, но они , как правило, появляются на форуме не часто и пишут только по существу вопроса, оставляя, наверняка имеющиеся, комментарии при себе.
Не поняла про "много пьют", наверное, как и везде пьют, просто напитки другие. А на счет переоценки, так это потому, что еще слишком мало времени прошло с тех пор, как мы перестали быть "великой державой", и все попытки сейчас оценить 70-летнюю историю страны, сводятся либо к восхвалению, либо к полному охаиванию прошлого. Только когда мы научимся распределять груз как отрицательного, так и положительного по обеим чашам, только тогда можно будет говорить о правильной оценке событий. Все остальное приводит к эскалации противостояния между народами бывшего Союза.
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>Проблема в том, что население бывшего Советского Союза пока еще не в состоянии дать трезвую оценку событиям после революции.
>
>Потому что много пьют что ли?
>
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>Проблема в том, что население бывшего Советского Союза пока еще не в состоянии дать трезвую оценку событиям после революции.
>
>Потому что много пьют что ли?
>
Живи хоть три века, Туристички, ничему путному всё равно не научишься. Для науки мозги нужны, а тебе откуда их взять? Только злоба да психические недуги... Кстати, ты в курсе, что власть КПСС свергли именно члены КПСС? В том числе и члены Политбюро ЦК. А то,что путь к храму в любом возрасте никому не заказан, слыхал? Впрочем, о чем говорить с безродным космополитом... Не русский, не испанец, а так... Туристички...
Ь
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>Энкаргадо двух слов связать и отличит не может!
>>PLOTOUGODNIK написал:
>>--------------
>>
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Слушай, угодник плоти, только я привык к твоему новому имени, а ты опять перекрестился. Ну и как теперь тебя величать прикажешь? Не полным же титулом? Ладно, что-нибудь придумаем...
>>Если бы ты, Владимир, посмотрел бы повнимательнее мой аватар, то увидел бы, что в моём случае плотоугодник происходит от слова плот, а не плоть. Там же потом идёт ссылка, которая поясняет в чём разница.
>
> -Вялікі падарожнік- написал:
>--------------
>Энкаргадо двух слов связать и отличит не может!
>>PLOTOUGODNIK написал:
>>--------------
>>
>>>Vladimir Krotov написал:
>>>--------------
>>>Слушай, угодник плоти, только я привык к твоему новому имени, а ты опять перекрестился. Ну и как теперь тебя величать прикажешь? Не полным же титулом? Ладно, что-нибудь придумаем...
>>Если бы ты, Владимир, посмотрел бы повнимательнее мой аватар, то увидел бы, что в моём случае плотоугодник происходит от слова плот, а не плоть. Там же потом идёт ссылка, которая поясняет в чём разница.
>
Что ж сам не помогаешь, добрый ты человечище? Бедный студент извелся весь, по любому поводу к дядям бегает, да еще и не для себя только, а тут то один дядя вопросы зачем-то задает, то другой дядя этого дядю дерьмом кроет - а бедняге так и не помогает. Не по-христиански это, шавка ты наша подорожная! Хотя понимаю - у тебя в жизни и радостей-то больше не осталось, лишь бы на меня тявкать. Ну что ж, тявкай, что с тебя, болезного, взять...
Да Алиа - эта фраза звучит очень убедительно, но только для наших испаноязычных друзей, которые только-только начинают изучать русский я хочу сказать, чтобы всегда были очень аккуратны в переводе таких фраз и обращали внимание на все детали, так как в языке мелочей не бывает.
Скажем в этой фразе, если просто немного недоглядеть и пропустить всего навсего две буквы в одном слове, то уже получится очень комично-хамская по смыслу фраза, хотя и без употребления непрестойных слов:
Ты всегда можешь положить(СЯ) на меня, во что бы то ни стало.
Скажем в этой фразе, если просто немного недоглядеть и пропустить всего навсего две буквы в одном слове, то уже получится очень комично-хамская по смыслу фраза, хотя и без употребления непрестойных слов:
Ты всегда можешь положить(СЯ) на меня, во что бы то ни стало.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>Козёл всегда остается козлом, даже в переводе.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>Liberar el alma de las piedras que la oprimían... Разве это звучит по-испански? Как говорят в Одессе, "меня сильно сомневает". Впрочем, судить не могу, могу только слегка удивляться...
>>
Интересно, в какую хорошую компанию "козлов" я попал! Ведь и Карлос, и Фран только подтвердили мои смутные сомнения. Причем Карлоса ты уж никак не сможешь обозвать "испанским колонизатором"! Да, Тупист, и с испанским у тебя очень серьезные проблемы... Есть над чем задуматься. Жаль только, думать особенно нечем. Как ты любишь говорить, "ха-ха"!
Не забывай, Сеня, что при коммунизме он общался только с коммунистами. Помнишь "Собачье сердце" Булкакова?
>Сеня написал:
>--------------
>Ой как некультурно! фууууу!!!! Крот, ты же не забывай, что этот форум посещают маленькие детишки. Ты же можешь не матюкаться.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>Придумай чего нибудь оригинальнее, старый коммунист.
>>
>>Придумай сначала сам ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ, старый пидарас. Импотент от антикоммунизма... Гы-ы-ы-ы-ы-ы!
>
>Сеня написал:
>--------------
>Ой как некультурно! фууууу!!!! Крот, ты же не забывай, что этот форум посещают маленькие детишки. Ты же можешь не матюкаться.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>>--------------
>>>Придумай чего нибудь оригинальнее, старый коммунист.
>>
>>Придумай сначала сам ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ, старый пидарас. Импотент от антикоммунизма... Гы-ы-ы-ы-ы-ы!
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз