Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Mi buen amigo, как редактору с многолетним опытом и фотографической зрительной памятью мне просто физически ужасно больно, когда люди пишут с ошибками - на испанском ли, на русском ли языках. Мне приходится делать над собой большое усилие, читая опусы некоторых наших форумчан, чтобы не ввязаться в дискуссию. Но у меня просто нет времени (да и желания, если честно), чтобы всё исправлять. Остаётся лишь молчать в тряпочку...
Есть люди с таким "чутьём" от природы. Знаю это на примере моей родной тети, которая во времена СССР постоянно просто выхватывала взглядом всяческие опечатки и ляпсусы в газетах; подчёркивала, собирала в стопочку, но никуда в итоге не отправляла.
>Turbión написал:
>--------------
>Мне пора в антикварную лавку, потому что в этом мире я уже чего-то недопонимаю. Я не могу понять, например, почему у современных молодых девушек такие одинаковые и однообразные вкусы. С одной стороны, конечно, вы мне скажите:
>"Какой же ты дурень, Марик, ведь это же глобализм и ясно, как божий день".
>Но, я всё-равно сокрушаюсь больше всего оттого, что у всех у них почему-то есть слабость к большому теннису, а вот в моё время больших теннисов в России, вообще, не было и поэтому девушки предпочитали играть в ручеек.
>
Это больная тема, и как говорится:
У кого чего болит, тот о том и говорит.
Я не понимаю, почему никто из девиц не напишет люблю просто теннис, тем более "маленький теннис", или пинг-понг в конце-концов, а всем им подавай лишь большой теннис, и чем больше, тем лучше, но разве это справедливо. Обидно, слушай! Теперь я потихонечку начинаю понимать ихнюю непреодолимую и необузданную любовь к Острову Свободы.
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
>Layerchik escribe:
>--------------
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
Лаерчик, теперь пожалуйста ты мне объясни, что такое ВЕРШИ и есть ли у этого слова единственное число.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
>Layerchik написал:
>--------------
>И еще, Владимир, искренне надеюсь, что ни мне, ни какому-нибудь другому человеку, имеющему столь малый опыт чтения литературы на иностранном языке подобные тексты не попадутся. По крайней мере ранее мне ничего подобного читать не приходилось...
>Так что вы можете быть спокойны в отношении себя и других форумчан, от имени которых вы высказываетесь... Однако боюсь, что отсутствие подобных вопросов лишит вас определенных практик, хотя это и не мои заботы.
Лаерчик: трудно - не читай. Ну нельзя всё сразу на втором курсе осилить, ведь правда?! Сам же сказал - студентка принесла. Ну и отдай обратно на здоровье! А за мои "практики" не беспокойся - они, эти практики, у меня каждый божий день по несколько часов, без выходных и отпусков. Это я в маленьких перерывах между переводами сюда захожу - сменить на минуту род занятий. Поскольку не курю, это у меня типа перекура. Опять же "друг" тут у меня есть - можно сказать, зазноба сердца. Очень мне его теплых слов не хватает.
А насчет детективного агентства - в самую точку! Я и сам подумываю - а почему бы и да?! Дело в том, что на память я совершенно не жалуюсь. Вот ты скажешь пару слов в одном посте, а через пару постов говоришь совсем как бы и иначе, или прямо противоположное. А я, старый чурка, хоть убей, сразу вспоминаю ВСЕ ТВОИ ПОСТЫ. Ну и тут же вопросы, вопросы... Потому как не сходятся у тебя концы с концами. И си-и-ильно, бывает, не сходятся. Такая вот икебана.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (93 ms)
- В продмаге.- У вас есть сыр «Рокфор»?- А чо это такое?- Сыр с плесенью. - Сыра нет. Но есть колбаса «Рокфор», беляши «Рокфор», селедка «Рокфор».
- Продавщица - кассирше: - Манька, скажи этим ханурикам, чтобы 72-й портвейн не выбивали - кончился! Манька: - Lаdiеs аnd gеntlеmеn аttеntiоn рlеаsе! Роrtwеin numbеr 72 is оvеr. Тhаnk уоu.
- Сложив ширину шеи охранника с высотой потолка в офисе и умножив на длину ног секретарши, он понял, что фирма - cерьёзная.
- Потерпевший, узнаете ли вы человека, который угнал у вас машину? - Ваша честь, после речи его адвоката я вообще не уверен, была ли у меня машина.
- ЕМУ ХОТЕЛОСЬ ПЕТЬ И ПЛЯСАТЬ, ОДНАКО МЕШАЛ ДАВИВШИЙ НА ПЛЕЧО ГРОБ С ТЁЩЕЙ.
- В кабинете режиссера стоял диван для распределения ролей...
- Господи! Если ты сделал так, что я не могу - то сделай так, чтобы я и не хотел!
- Продавщица - кассирше: - Манька, скажи этим ханурикам, чтобы 72-й портвейн не выбивали - кончился! Манька: - Lаdiеs аnd gеntlеmеn аttеntiоn рlеаsе! Роrtwеin numbеr 72 is оvеr. Тhаnk уоu.
- Сложив ширину шеи охранника с высотой потолка в офисе и умножив на длину ног секретарши, он понял, что фирма - cерьёзная.
- Потерпевший, узнаете ли вы человека, который угнал у вас машину? - Ваша честь, после речи его адвоката я вообще не уверен, была ли у меня машина.
- ЕМУ ХОТЕЛОСЬ ПЕТЬ И ПЛЯСАТЬ, ОДНАКО МЕШАЛ ДАВИВШИЙ НА ПЛЕЧО ГРОБ С ТЁЩЕЙ.
- В кабинете режиссера стоял диван для распределения ролей...
- Господи! Если ты сделал так, что я не могу - то сделай так, чтобы я и не хотел!
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>Mi buen amigo, как редактору с многолетним опытом и фотографической зрительной памятью мне просто физически ужасно больно, когда люди пишут с ошибками - на испанском ли, на русском ли языках. Мне приходится делать над собой большое усилие, читая опусы некоторых наших форумчан, чтобы не ввязаться в дискуссию. Но у меня просто нет времени (да и желания, если честно), чтобы всё исправлять. Остаётся лишь молчать в тряпочку...
Есть люди с таким "чутьём" от природы. Знаю это на примере моей родной тети, которая во времена СССР постоянно просто выхватывала взглядом всяческие опечатки и ляпсусы в газетах; подчёркивала, собирала в стопочку, но никуда в итоге не отправляла.
>Turbión написал:
>--------------
>Мне пора в антикварную лавку, потому что в этом мире я уже чего-то недопонимаю. Я не могу понять, например, почему у современных молодых девушек такие одинаковые и однообразные вкусы. С одной стороны, конечно, вы мне скажите:
>"Какой же ты дурень, Марик, ведь это же глобализм и ясно, как божий день".
>Но, я всё-равно сокрушаюсь больше всего оттого, что у всех у них почему-то есть слабость к большому теннису, а вот в моё время больших теннисов в России, вообще, не было и поэтому девушки предпочитали играть в ручеек.
>
Это больная тема, и как говорится:
У кого чего болит, тот о том и говорит.
Я не понимаю, почему никто из девиц не напишет люблю просто теннис, тем более "маленький теннис", или пинг-понг в конце-концов, а всем им подавай лишь большой теннис, и чем больше, тем лучше, но разве это справедливо. Обидно, слушай! Теперь я потихонечку начинаю понимать ихнюю непреодолимую и необузданную любовь к Острову Свободы.
Просто, дорогой товарищ, надо быть поскромнее. Я не говорю при первом случае, как ты, что у меня опыт, что у меня диплом. И диплом есть, и научная степень повыше твоей есть, и более 30 публикаций, включая участие в международных конгрессах, куда тебя и близко не подпускают. Просто надо быть скромнее, товарищ, и не говорить о каких-то заслугах. Скромность, товарищ Кротов. Ведь так учил твой дядя Ленин.!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Да я не против - Kazajia действительно несколько устаревшая форма, времен именно Казахской ССР, а современная Республика Казахстан - это, конечно же, República de Kazajistán. Я просто хотел сказать, что в названии прежней Казахской ССР допустимы оба варианта, что ни один не является ошибочным. А рогом упираться совсем не собираюсь...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Да я не против - Kazajia действительно несколько устаревшая форма, времен именно Казахской ССР, а современная Республика Казахстан - это, конечно же, República de Kazajistán. Я просто хотел сказать, что в названии прежней Казахской ССР допустимы оба варианта, что ни один не является ошибочным. А рогом упираться совсем не собираюсь...
>Yelena написал:
>--------------
>Eugenio,
>осмелюсь сказать, что однозначного перевода на русский ,как формулы, нет. Есть варианты, зависящие от контекста.
>
>Например:
>charlando con una taza de té de por medio - беседуя за чашкой чая;
>sin dinero de por medio - не за деньги/ дело не в деньгах;
>cuando hay hijos de por medio, el divorcio... - когда у тебя есть дети, развод...;
>
>В приведённом примере о тренере я бы перевела " на фоне увольнения". Футбол для меня не существует, поэтому не хватает макротекста: не намеревался ли этот тренер уволить какого-то игрока. Так как " (su) marcha ( despido voluntario)....con despido ( como "su despido forzoso"??? ) de por medio " как-то сомнительно очень, смысл теряется. Попытка художественно завуалировать недопонимание "хлопком дверью" - не выход :)
>
>
Я думаю, что marcha (уход) здесь подразумевается как более длительный процесс ( последние недели у руля команды). А завершающей точкой этого процесса станет увольнение.
Насколько мне известно, этот тренер никого увольнять не собирался.
Привет всем и спасибо за пояснения. А дело втом, что ко мне обратились перевести только эту фразу из колумбийского свидетельста о рождение на немецкий, что я и зделал впервые. Но так как я не професиональный переводчик у меня закрались небольшие сомнения, правильно ли понимаю эту "административно-нотариальную" терминологию на ИСПАНСКОМ и поэтому решил проверить посредством сравнения русского варианта перевода с немецким. Вот такая казалась бы простая история, а сомнения (que las parió) мне всегда спать не доют :)))
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений. Рада Вашему возвращению. И спасибо. Я уж думала, что это у меня с испанского "выскочило". Ведь на испанском есть Certificado de nacimiento/Partida de nacimiento/ Acta de nacimiento - последнее употребляется больше (или даже только) южноамериканцами.
>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Здравствуйте, Евгений. Рада Вашему возвращению. И спасибо. Я уж думала, что это у меня с испанского "выскочило". Ведь на испанском есть Certificado de nacimiento/Partida de nacimiento/ Acta de nacimiento - последнее употребляется больше (или даже только) южноамериканцами.
>Здравствуйте, Елена. Все верно. Только замечу, что словосочетание "ЗАПИСЬ АКТА О РОЖДЕНИИ" встречается в теле документа, а сам-то он называется "СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ". Успехов!
>Layerchik escribe:
>--------------
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
Лаерчик, теперь пожалуйста ты мне объясни, что такое ВЕРШИ и есть ли у этого слова единственное число.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
У меня, кстати, тоже остались очень яркие воспоминания и впечатления от моего пребывания в пионерском лагере. Помню, когда мне было 15 лет я впервые до беспамятства влюбился в одну девочку, Олечку, которая была на год старше меня, из соседнего отряда. Это случилось после того, когда я случайно увидел её в лучах утреннего солнца, в летнем прозрачном платьице и у меня, неожиданно, произошёл резкий и неуправляемый гормональный всплеск и подъём. Она, кстати, тоже почти что уже начала отвечать мне взаимностью и поэтому у меня уже появились неуёмные эротические фантазии с ней в главной роли, но к сожалению, всё также внезапно прервалось, как и началось. Дело в том, что на вторую смену в лагерь приехал её официальный жених с прошлого года, тупорылый и ревнивый спортсмен-хоккеист, на два года старше меня. Он подкараулил меня в коридоре, схватил за пионерский галстук, притянул к себе и сказал со зверским выражением лица:
"Слышь ты, урод недоразвитый, если ты ещё раз подойдёшь к Олечке, то я тебе ноги выдру из заднего места, понял!" - После этого он резким и привычным силовым приёмом оттолкнул меня и сбил с ног.
После этого, так как я всё-таки был разумным юношей, то сразу же сообразил, что любовь - это конечно же очень приятно и хорошо, но моя физическая целостность и сохранность всё-таки важнее и нужнее. Таким бесславным образом оборвалось моё такое прекрасное и светлое чувство к Олечке, "а счастье было так возможно, так быстро".
"Слышь ты, урод недоразвитый, если ты ещё раз подойдёшь к Олечке, то я тебе ноги выдру из заднего места, понял!" - После этого он резким и привычным силовым приёмом оттолкнул меня и сбил с ног.
После этого, так как я всё-таки был разумным юношей, то сразу же сообразил, что любовь - это конечно же очень приятно и хорошо, но моя физическая целостность и сохранность всё-таки важнее и нужнее. Таким бесславным образом оборвалось моё такое прекрасное и светлое чувство к Олечке, "а счастье было так возможно, так быстро".
Ну слава Богу, Mapaches Mom, хотя бы на Вы перешли, и на том спасибо. Знаете, этот форум явно не для личных перепалок, для этого есть персональные страницы у каждого участника. Поэтому Ваше столь болезненное внимание к моей скромной персоне Вы полностью сможете удовлетворить, написав мне именно туда. Заодно и выскажете там, наконец, без оглядки на общественость, всё, что обо мне думаете тем языком, коим Вы, безусловно, в совершенстве владеете. Обещаю, что обязательно дам Вам ответ. А этот форум давайте оставим для обсуждения тем, интересных для всех присутствующих. О том, как Вы ко мне относитесь, уже все знают - полагаю, этого достаточно, чтобы удовлетворить Вашу бурную агрессивность. Так что жду Вас на ЛИЧНЫХ СТРАНИЦАХ.
>Layerchik написал:
>--------------
>И еще, Владимир, искренне надеюсь, что ни мне, ни какому-нибудь другому человеку, имеющему столь малый опыт чтения литературы на иностранном языке подобные тексты не попадутся. По крайней мере ранее мне ничего подобного читать не приходилось...
>Так что вы можете быть спокойны в отношении себя и других форумчан, от имени которых вы высказываетесь... Однако боюсь, что отсутствие подобных вопросов лишит вас определенных практик, хотя это и не мои заботы.
Лаерчик: трудно - не читай. Ну нельзя всё сразу на втором курсе осилить, ведь правда?! Сам же сказал - студентка принесла. Ну и отдай обратно на здоровье! А за мои "практики" не беспокойся - они, эти практики, у меня каждый божий день по несколько часов, без выходных и отпусков. Это я в маленьких перерывах между переводами сюда захожу - сменить на минуту род занятий. Поскольку не курю, это у меня типа перекура. Опять же "друг" тут у меня есть - можно сказать, зазноба сердца. Очень мне его теплых слов не хватает.
А насчет детективного агентства - в самую точку! Я и сам подумываю - а почему бы и да?! Дело в том, что на память я совершенно не жалуюсь. Вот ты скажешь пару слов в одном посте, а через пару постов говоришь совсем как бы и иначе, или прямо противоположное. А я, старый чурка, хоть убей, сразу вспоминаю ВСЕ ТВОИ ПОСТЫ. Ну и тут же вопросы, вопросы... Потому как не сходятся у тебя концы с концами. И си-и-ильно, бывает, не сходятся. Такая вот икебана.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз