Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Болотова Ирина написал:
>--------------
----- посмотрите- токо во времена СССР была создана более менее боеспособная армия. И как только она была создана, ее тут же начали разрушать! Никогда, ни при каких системах,если не работает охрана собственно богатств и государства- все разграбляется!
Великодержавная старая болтовня, это точно.
Все кругом виноваты в развале Советского Государства: массоны, жиды, подлые американцы, сам Папа Римский, а может быть даже и мать Тереза. А мы все такие умненькие, продвинутые, добренькие интернационалисты с распахнутой душой, пали невинной жертвой капиталистических развратников, страшных подонков и подлецов. Очень удобная позиция и очень примитивная, напоминающая те времена, когда люди считали Землю центром Вселенной. В России до сих пор, несмотря на её полное фиаско и всемирный несмыаемый позор, начавшиеся в 80-х годах, есть огромное количество людей, которые считают её центром мира и постоянно кричат:"Великая Россия, великая Россия, мы ещё вам всем покажем". Раковая опухоль, давно пустившая метастазы находится, безусловно, не снаружи, а внутри самой страны. А насчёт Армии СССР я прекрасно помню насколько она была уже разложившейся в 1982-84 годах, так как служил в элитных частях под Москвой и лично был свидетелем всего этого творившегося безобразия. Так что не нужно мне лапшу на уши вешать, у меня уши слишком скользкие и лапша на них не держиться.
>Condor написал:
>--------------
>Nunca habrías aprendido reglas falsas, si leyeras libros de gramática de lingüistas más serios.
>
>Si no fueras tan tozudo, habrías captado ya lo que te voy diciendo hace unos días.
>
>Si no tuvieras padre colombiano, no habrías logrado la ciudadanía colombiana.
>
>Si trabajaras mucho, habrías ahorrado bastante dinero para comprar una casa.
>
>
>Etc., etc., etc.
>
>
>Маркиз, не читай ту книгжку больше, наврано в ней много.
>
>А правила правильные я позже напишу, они намного ёмкие по содержанию, время нужно. Если не ошибаюсь, они были ещё в 1983 году составлены двумя известными лингвистами.
Перефразируя известную пословицу, могу сказать тебе лишь одно:
Грамматики бранятся и не соглашаются между собой - только тешутся.
Я не грамматик и, читаю те книги по грамматике, которые мне советуют в Институте Сервантеса. С другой стороны, если ты не начал говорить на том, или ином языке с раннего детства, то никогда не научишься чувствовать этот язык, что является самым главным, чтобы на нём более-менее правильно изъясняться. Иначе, получается, как в том анекдоте, когда человек превосходно знает правила языка, но не умеет говорить на нём. Я начал общаться на испанском с трёх лет, а переводить(устно) 15 лет назад. Сейчас, когда россияне, или испаноязычные люди разговаривают со мной, то те и другие думают, что я являюсь носителем их языка. Так что правила есть правила, но будни, Кондор, совсем другой коленкор. Пойди вон попробуй хоть разочек попереводить синхронно, если ты этого никогда не делал, а я на тебя полюбуюсь, как это у тебя получится.
>Condor написал:
>--------------
>>Aun cuando no apareciera como tal.
>
>На эту фразу нет у меня контекста, я её в одном немецком словаре нашёл, а перевод этой фразы в нём очень подозрительный. В этом предложении sujeto implícito будет eso, esto, ello.
>
>
>Но у меня также есть реальные примеры:
>
>
># Adolfo, si hay movimiento armado y triunfa, usted no va a ser reconocido por los militares como el jefe. La situación es muy distinta a la que se presentó cuando el movimiento contra Carranza, porque entonces era indiscutible que el candidato sería Obregón y el jefe de la sublevación, aun cuando no apareciera así, sería Obregón, nadie desconocería su puesto, pero el caso de usted no es ése. Está Enrique Estrada, que quiere ser presidente de la República y tiene mando de tropas; еstá Antonio Villarreal, que quiere ser presidente de la República, y tiene mando de tropas; está Cándido Aguilar, que quiere ser presidente de la la República, igual; está Salvador Alvarado que es un hombre importantísimo también.
>
>
># El Fallo de la Sentencia de instancia anuló tanto la convocatoria como los acuerdos adoptados por el Consejo General de Colegios Oficiales de A.T.S., y de Diplomados en Enfermería en la Asamblea General Ordinaria de 30 de noviembre de 1994 por no ser los mismos conformes a Derecho. La razón de decidir de la Sentencia aun cuando no apareciera así en el fallo fue la que constató la Sentencia de esta Sala y Sección del Tribunal Supremo de 22 de septiembre de 2003 , es decir, "la falta de citación o convocatoria del propio Colegio que estando afectado por los acuerdos que podían ser adoptados en la Asamblea, podía ser representado por el correspondiente sustituto de su Presidente".
>
1) Для первого примера: Даже если это кажется (представляется) иначе / даже если так и не кажется
2) Для второго: Даже если это и не следует с очевидностью из приговора
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ну вот Вы же не можете дать такой оценки прочитанНому! Ведь не даете же!...
«Не хотите дать оценку второго из них? Или весь Ваш пыл заканчивается на моей скромной персоне?»
Турист мне менее симпатичен чем Вы Владимир. Но это не имеет ровным счетом никакого значения. Приводить набор некорректных высказываний Туриста не вижу смысла. И без того ситуация накалена, атмосфера на форуме испорчена. В воздухе «стаями носятся меркаптаны» (это выражение принадлежит современному российскому писателю А. Покровскому. Меркаптаны — химические соединения, которые добавляют в природный газ, который изначально не имеет запах. Они же придают характерный запах продуктам жизнедеятельности). Цитата к теме «литературные выражения», которые в контексте могуг быть оскорбительными.
Подсознательно Вы ждете победу в виде подавляющей поддержки своей позиции участниками клуба. Доказывать почему этого не может быть не стану, достаточно обратить внимание на отсутствие результата при большой длительности конфликта. Из чего следует необходимость поиска выхода из тупика.
Дело не в том, что мой пыл заканчивается на Вашей персоне. У меня в принципе нет желания воевать на Вашей стороне. Конфликт надо гасить. Это нормально если у Вас есть противники. Может стоит подумать о том, почему звучат критические высказывания? Я могу ошибаться, но со своей колокольни вижу только один побудительный мотив конфликта на сегодня: доказать кто лучше и круче. Достижение этой цели обеспечивается обоими опппонентами практически одними и теми же средствами. Вы ограничиваетесь использованием литературных выражений. Очень хорошо! Но сотням читателей вынуждены пропускать аргументы сторон через себя по нескольку раз в оригинале и цитатах. Число участников клуба за последние 3 недели не изменилось. Одна из причин в «привлекательности» содержания веток форума. Война до победного конца это Ваше окончательное и неизменное решение?
Что предлагаю в итоге.
Внимательно прочитать эту ветку с начала, проследить как зарождался локальный конфликт, выписать в столбик собственные аргументы и то, что писали за и против Вас. Подумать, что Вам хотели сказать (очень часто мысли изложенные письменно нельзя понять при первом прочтении). Взять паузу и принять решение.
С уважением ко всем присутствующим!
Y en Sevilla puede que mejor que en Madrid y en el trópico. Mis amigos de Rusia disfrutan de lo lindo con el ambiente andaluz, la forma de ser, su lenguaje, el paisaje, etc., y sobre todo se divierten mucho con las fiestas populares. (También trabajan) Ninguno quiere regresar.
>Кузя escribe:
----------
>
>>Elena Polster escribe:
>>--------------
>>Я за то, чтобы мы все - русские люди - срочно переехали в тропики. Вот например я, живу уже четверть века в Коста-Рике и ни за какие коврижки не покину эту чудесную страну.
>
>Мда, четверть века это срок, но нам и в Мадриде хорошо :)
>Мне нравится смена времен года. А в этом году зима в Мадриде, да и вообще в Испании особенно зимняя, как и должна быть, какая была лет сорок тому назад, как говорят старожилы, со снегом и холодом. Ну снега в Мадриде сейчас, конечно, нет, но выпадал несколько раз за последние два месяца, зуб даю. Я так просто в восторге от бодрящего морозца. Как говорила Мэри Поппинс: "у природы нет плохой погоды, прсото есть люди, которые не по погоде одеваются." А летом мне нравится вплавляться телом в жару.Время как бы останавливается, нет ни прошлого, ни будущего, только тепло, нега и гедонизм. Весна и осень тоже хороши, своей подвижностью, ускользающими переменами, обещаниями и неисполнениями :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (106 ms)
Интересный спор возник тут!
У меня возникли несколько замечаний по темам, здесь затронутым.
Первое. Относительно юридического содержания слова «resolución judicial firme».
В Словаре RAE об этом говорится, как о «Aquella que, por NO ser susceptible de recurso, se considera como definitiva». То есть, по определению, обжалования на такого рода судебные решения подаваться НЕ могут. Для случая возможности обжалования используется формула обратная – «resolución judicial NO firme». Как и написал об этом Навуходоносор…
Второе. Справедливо также и то, что в судебной практике слово «firme» используется в разных сочетаниях с другими терминами, и, как следствие, имеет разные (порой прямо противоположные) значения. Перевод зависит от контекста и точной фразы.
Третье. В данном споре, как мне показалось, Навуходоносор своей первой репликой свернул участников на путь «юридического» значения фразы «решение окончательное и бесповоротное». Что мне показалось неправильным - с точки зрения стилистики, например.
Ибо я с трудом представляю себе российского судью, произносящего при вынесении приговора фразу: «Решение это является окончательным и бесповоротным»! Разве что это прозвучит из уст судьи в плохом переводе еще более худшего сериала…
И, наоборот, мне покажется нормальной такая фраза в устах жены, уходящей в очередной раз от своего мужа, например.
Она (жена) может быть, конечно, в миру и судьей… Уж тогда она точно закончит, конечно, свою фразу к покидаемому мужу тем самым спорным «… и обжалованию не подлежит».
К чему я все это? А к тому, что в «испанской версии» ухода жены от мужа не следует, вероятно, использовать слово “firme”, а употребить лучше вариант «decisión definitiva e irrevocable». Это литературный, конечно, вариант, а в народе (в простой семье) могут сказать просто и “pa siempre”. И все сразу включат в это короткое выражение…
И, четвертое, последнее. По-русски, все-таки, лучше было бы писать слово «беЗповоротное» с буквой С.
Не хотел никого задеть или обидеть. Просто высказал свои мысли на предмет данной дискуссии. Извиняюсь, если что не так…
У меня возникли несколько замечаний по темам, здесь затронутым.
Первое. Относительно юридического содержания слова «resolución judicial firme».
В Словаре RAE об этом говорится, как о «Aquella que, por NO ser susceptible de recurso, se considera como definitiva». То есть, по определению, обжалования на такого рода судебные решения подаваться НЕ могут. Для случая возможности обжалования используется формула обратная – «resolución judicial NO firme». Как и написал об этом Навуходоносор…
Второе. Справедливо также и то, что в судебной практике слово «firme» используется в разных сочетаниях с другими терминами, и, как следствие, имеет разные (порой прямо противоположные) значения. Перевод зависит от контекста и точной фразы.
Третье. В данном споре, как мне показалось, Навуходоносор своей первой репликой свернул участников на путь «юридического» значения фразы «решение окончательное и бесповоротное». Что мне показалось неправильным - с точки зрения стилистики, например.
Ибо я с трудом представляю себе российского судью, произносящего при вынесении приговора фразу: «Решение это является окончательным и бесповоротным»! Разве что это прозвучит из уст судьи в плохом переводе еще более худшего сериала…
И, наоборот, мне покажется нормальной такая фраза в устах жены, уходящей в очередной раз от своего мужа, например.
Она (жена) может быть, конечно, в миру и судьей… Уж тогда она точно закончит, конечно, свою фразу к покидаемому мужу тем самым спорным «… и обжалованию не подлежит».
К чему я все это? А к тому, что в «испанской версии» ухода жены от мужа не следует, вероятно, использовать слово “firme”, а употребить лучше вариант «decisión definitiva e irrevocable». Это литературный, конечно, вариант, а в народе (в простой семье) могут сказать просто и “pa siempre”. И все сразу включат в это короткое выражение…
И, четвертое, последнее. По-русски, все-таки, лучше было бы писать слово «беЗповоротное» с буквой С.
Не хотел никого задеть или обидеть. Просто высказал свои мысли на предмет данной дискуссии. Извиняюсь, если что не так…
>Болотова Ирина написал:
>--------------
----- посмотрите- токо во времена СССР была создана более менее боеспособная армия. И как только она была создана, ее тут же начали разрушать! Никогда, ни при каких системах,если не работает охрана собственно богатств и государства- все разграбляется!
Великодержавная старая болтовня, это точно.
Все кругом виноваты в развале Советского Государства: массоны, жиды, подлые американцы, сам Папа Римский, а может быть даже и мать Тереза. А мы все такие умненькие, продвинутые, добренькие интернационалисты с распахнутой душой, пали невинной жертвой капиталистических развратников, страшных подонков и подлецов. Очень удобная позиция и очень примитивная, напоминающая те времена, когда люди считали Землю центром Вселенной. В России до сих пор, несмотря на её полное фиаско и всемирный несмыаемый позор, начавшиеся в 80-х годах, есть огромное количество людей, которые считают её центром мира и постоянно кричат:"Великая Россия, великая Россия, мы ещё вам всем покажем". Раковая опухоль, давно пустившая метастазы находится, безусловно, не снаружи, а внутри самой страны. А насчёт Армии СССР я прекрасно помню насколько она была уже разложившейся в 1982-84 годах, так как служил в элитных частях под Москвой и лично был свидетелем всего этого творившегося безобразия. Так что не нужно мне лапшу на уши вешать, у меня уши слишком скользкие и лапша на них не держиться.
>Condor написал:
>--------------
>Nunca habrías aprendido reglas falsas, si leyeras libros de gramática de lingüistas más serios.
>
>Si no fueras tan tozudo, habrías captado ya lo que te voy diciendo hace unos días.
>
>Si no tuvieras padre colombiano, no habrías logrado la ciudadanía colombiana.
>
>Si trabajaras mucho, habrías ahorrado bastante dinero para comprar una casa.
>
>
>Etc., etc., etc.
>
>
>Маркиз, не читай ту книгжку больше, наврано в ней много.
>
>А правила правильные я позже напишу, они намного ёмкие по содержанию, время нужно. Если не ошибаюсь, они были ещё в 1983 году составлены двумя известными лингвистами.
Перефразируя известную пословицу, могу сказать тебе лишь одно:
Грамматики бранятся и не соглашаются между собой - только тешутся.
Я не грамматик и, читаю те книги по грамматике, которые мне советуют в Институте Сервантеса. С другой стороны, если ты не начал говорить на том, или ином языке с раннего детства, то никогда не научишься чувствовать этот язык, что является самым главным, чтобы на нём более-менее правильно изъясняться. Иначе, получается, как в том анекдоте, когда человек превосходно знает правила языка, но не умеет говорить на нём. Я начал общаться на испанском с трёх лет, а переводить(устно) 15 лет назад. Сейчас, когда россияне, или испаноязычные люди разговаривают со мной, то те и другие думают, что я являюсь носителем их языка. Так что правила есть правила, но будни, Кондор, совсем другой коленкор. Пойди вон попробуй хоть разочек попереводить синхронно, если ты этого никогда не делал, а я на тебя полюбуюсь, как это у тебя получится.
Обо всём и ни о чём.
С каждым днём я почему-то всё больше и больше раздражаюсь. Причем, раздражают меня не только незнакомые, но и родные люди. Иногда даже становится смешно и внутренний голос говорит мне:
- Ну, ты даёшь, ну прям какая-то истеричная баба, которым всё дозволено из-за своей бабской менструозности. Наверное, в больших, перенаселённых городах, у большинства людей рано или поздно наступает подобный синдром, синдром перенасыщенности снующей и вездесущей толпой, от которой невозможно никуда укрыться. То есть, укрыться-то, конечно, можно, но ненадолго, так как необходимо зарабатывать себе свой хлеб насущный и волей-неволей выбираться из своего комфортного укрытия. Это раздражение достигает иногда такого накала, что просто хочется дать в морду незнакомому человеку в метро, например, просто из-за того, что он тебя задел не по собственной воле, а увлекаемый бурным потоком врывающихся на каждой остановке людей. Абсурдность ситуации заключается в том, что даже если ты являешься вполне зажиточным человеком, и можешь себе позволить купить крутую тачку, чтобы не пользоваться общественным транспортом, то всё-равно это тебя не спасает и ты становишься беспомощным заложником московских пробок, от которых не способен избавится ни за какие бабки.
- Как же хреново было в СССРе,- говорят знатоки на любые темы,- ведь там же пол жизни нужно было проводить в очередях, пытаясь купить себе самые элементарные вещи.
- А многое ли изменилось,- возражает этому всезнайке незнакомый оппонент,- сейчас же вы таким же образом простаивайте часами в пробках, не способные с этим ничего поделать, но вся абсурдность ситуации заключается в том, что это напоминает сущую трагикомедию, сокрушительную победу человеческой глупости над его разумом.(continua)
- Ну, ты даёшь, ну прям какая-то истеричная баба, которым всё дозволено из-за своей бабской менструозности. Наверное, в больших, перенаселённых городах, у большинства людей рано или поздно наступает подобный синдром, синдром перенасыщенности снующей и вездесущей толпой, от которой невозможно никуда укрыться. То есть, укрыться-то, конечно, можно, но ненадолго, так как необходимо зарабатывать себе свой хлеб насущный и волей-неволей выбираться из своего комфортного укрытия. Это раздражение достигает иногда такого накала, что просто хочется дать в морду незнакомому человеку в метро, например, просто из-за того, что он тебя задел не по собственной воле, а увлекаемый бурным потоком врывающихся на каждой остановке людей. Абсурдность ситуации заключается в том, что даже если ты являешься вполне зажиточным человеком, и можешь себе позволить купить крутую тачку, чтобы не пользоваться общественным транспортом, то всё-равно это тебя не спасает и ты становишься беспомощным заложником московских пробок, от которых не способен избавится ни за какие бабки.
- Как же хреново было в СССРе,- говорят знатоки на любые темы,- ведь там же пол жизни нужно было проводить в очередях, пытаясь купить себе самые элементарные вещи.
- А многое ли изменилось,- возражает этому всезнайке незнакомый оппонент,- сейчас же вы таким же образом простаивайте часами в пробках, не способные с этим ничего поделать, но вся абсурдность ситуации заключается в том, что это напоминает сущую трагикомедию, сокрушительную победу человеческой глупости над его разумом.(continua)
>Condor написал:
>--------------
>>Aun cuando no apareciera como tal.
>
>На эту фразу нет у меня контекста, я её в одном немецком словаре нашёл, а перевод этой фразы в нём очень подозрительный. В этом предложении sujeto implícito будет eso, esto, ello.
>
>
>Но у меня также есть реальные примеры:
>
>
># Adolfo, si hay movimiento armado y triunfa, usted no va a ser reconocido por los militares como el jefe. La situación es muy distinta a la que se presentó cuando el movimiento contra Carranza, porque entonces era indiscutible que el candidato sería Obregón y el jefe de la sublevación, aun cuando no apareciera así, sería Obregón, nadie desconocería su puesto, pero el caso de usted no es ése. Está Enrique Estrada, que quiere ser presidente de la República y tiene mando de tropas; еstá Antonio Villarreal, que quiere ser presidente de la República, y tiene mando de tropas; está Cándido Aguilar, que quiere ser presidente de la la República, igual; está Salvador Alvarado que es un hombre importantísimo también.
>
>
># El Fallo de la Sentencia de instancia anuló tanto la convocatoria como los acuerdos adoptados por el Consejo General de Colegios Oficiales de A.T.S., y de Diplomados en Enfermería en la Asamblea General Ordinaria de 30 de noviembre de 1994 por no ser los mismos conformes a Derecho. La razón de decidir de la Sentencia aun cuando no apareciera así en el fallo fue la que constató la Sentencia de esta Sala y Sección del Tribunal Supremo de 22 de septiembre de 2003 , es decir, "la falta de citación o convocatoria del propio Colegio que estando afectado por los acuerdos que podían ser adoptados en la Asamblea, podía ser representado por el correspondiente sustituto de su Presidente".
>
1) Для первого примера: Даже если это кажется (представляется) иначе / даже если так и не кажется
2) Для второго: Даже если это и не следует с очевидностью из приговора
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Ну вот Вы же не можете дать такой оценки прочитанНому! Ведь не даете же!...
«Не хотите дать оценку второго из них? Или весь Ваш пыл заканчивается на моей скромной персоне?»
Турист мне менее симпатичен чем Вы Владимир. Но это не имеет ровным счетом никакого значения. Приводить набор некорректных высказываний Туриста не вижу смысла. И без того ситуация накалена, атмосфера на форуме испорчена. В воздухе «стаями носятся меркаптаны» (это выражение принадлежит современному российскому писателю А. Покровскому. Меркаптаны — химические соединения, которые добавляют в природный газ, который изначально не имеет запах. Они же придают характерный запах продуктам жизнедеятельности). Цитата к теме «литературные выражения», которые в контексте могуг быть оскорбительными.
Подсознательно Вы ждете победу в виде подавляющей поддержки своей позиции участниками клуба. Доказывать почему этого не может быть не стану, достаточно обратить внимание на отсутствие результата при большой длительности конфликта. Из чего следует необходимость поиска выхода из тупика.
Дело не в том, что мой пыл заканчивается на Вашей персоне. У меня в принципе нет желания воевать на Вашей стороне. Конфликт надо гасить. Это нормально если у Вас есть противники. Может стоит подумать о том, почему звучат критические высказывания? Я могу ошибаться, но со своей колокольни вижу только один побудительный мотив конфликта на сегодня: доказать кто лучше и круче. Достижение этой цели обеспечивается обоими опппонентами практически одними и теми же средствами. Вы ограничиваетесь использованием литературных выражений. Очень хорошо! Но сотням читателей вынуждены пропускать аргументы сторон через себя по нескольку раз в оригинале и цитатах. Число участников клуба за последние 3 недели не изменилось. Одна из причин в «привлекательности» содержания веток форума. Война до победного конца это Ваше окончательное и неизменное решение?
Что предлагаю в итоге.
Внимательно прочитать эту ветку с начала, проследить как зарождался локальный конфликт, выписать в столбик собственные аргументы и то, что писали за и против Вас. Подумать, что Вам хотели сказать (очень часто мысли изложенные письменно нельзя понять при первом прочтении). Взять паузу и принять решение.
С уважением ко всем присутствующим!
>Aun cuando no apareciera como tal.
На эту фразу нет у меня контекста, я её в одном немецком словаре нашёл, а перевод этой фразы в нём очень подозрительный. В этом предложении sujeto implícito будет eso, esto, ello.
Но у меня также есть реальные примеры:
# Adolfo, si hay movimiento armado y triunfa, usted no va a ser reconocido por los militares como el jefe. La situación es muy distinta a la que se presentó cuando el movimiento contra Carranza, porque entonces era indiscutible que el candidato sería Obregón y el jefe de la sublevación, aun cuando no apareciera así, sería Obregón, nadie desconocería su puesto, pero el caso de usted no es ése. Está Enrique Estrada, que quiere ser presidente de la República y tiene mando de tropas; еstá Antonio Villarreal, que quiere ser presidente de la República, y tiene mando de tropas; está Cándido Aguilar, que quiere ser presidente de la la República, igual; está Salvador Alvarado que es un hombre importantísimo también.
# El Fallo de la Sentencia de instancia anuló tanto la convocatoria como los acuerdos adoptados por el Consejo General de Colegios Oficiales de A.T.S., y de Diplomados en Enfermería en la Asamblea General Ordinaria de 30 de noviembre de 1994 por no ser los mismos conformes a Derecho. La razón de decidir de la Sentencia aun cuando no apareciera así en el fallo fue la que constató la Sentencia de esta Sala y Sección del Tribunal Supremo de 22 de septiembre de 2003 , es decir, "la falta de citación o convocatoria del propio Colegio que estando afectado por los acuerdos que podían ser adoptados en la Asamblea, podía ser representado por el correspondiente sustituto de su Presidente".
...
На эту фразу нет у меня контекста, я её в одном немецком словаре нашёл, а перевод этой фразы в нём очень подозрительный. В этом предложении sujeto implícito будет eso, esto, ello.
Но у меня также есть реальные примеры:
# Adolfo, si hay movimiento armado y triunfa, usted no va a ser reconocido por los militares como el jefe. La situación es muy distinta a la que se presentó cuando el movimiento contra Carranza, porque entonces era indiscutible que el candidato sería Obregón y el jefe de la sublevación, aun cuando no apareciera así, sería Obregón, nadie desconocería su puesto, pero el caso de usted no es ése. Está Enrique Estrada, que quiere ser presidente de la República y tiene mando de tropas; еstá Antonio Villarreal, que quiere ser presidente de la República, y tiene mando de tropas; está Cándido Aguilar, que quiere ser presidente de la la República, igual; está Salvador Alvarado que es un hombre importantísimo también.
# El Fallo de la Sentencia de instancia anuló tanto la convocatoria como los acuerdos adoptados por el Consejo General de Colegios Oficiales de A.T.S., y de Diplomados en Enfermería en la Asamblea General Ordinaria de 30 de noviembre de 1994 por no ser los mismos conformes a Derecho. La razón de decidir de la Sentencia aun cuando no apareciera así en el fallo fue la que constató la Sentencia de esta Sala y Sección del Tribunal Supremo de 22 de septiembre de 2003 , es decir, "la falta de citación o convocatoria del propio Colegio que estando afectado por los acuerdos que podían ser adoptados en la Asamblea, podía ser representado por el correspondiente sustituto de su Presidente".
...
Какие у нас с Вами отношения? Откуда Вы их выкопали? Вы спросили, предложив своё, я ответил, предложив своё. И что Вы вместо спасибо за помощь написали мне потом, вывернув наизнанку мои слова ДРУГОМУ ЧЕЛОВЕКУ (пусть даже якобы другому)? Не усматриваете хамства, значит? Давайте еще раз послушаем:
"Не расстраивайтесь,Андрей!На форуме есть люди,которым неведомы сомнения,которые имеют многолетний опыт чтения газет, журналов, прослушивания радио и телевидения. Различные речевые обороты и штампы так и впились в их внутренний слух как вода в губку, и потом, при переводе, попытки нарушить эти языковые нормы и стандарты в угоду оригиналу текста сразу вызывают у них внутренний дискомфорт.Они и помогут.Это я о Вас,уважаемый In-Cognito."
Это как называется на нормальном языке? И сказано это СРАЗУ ЖЕ после того, как САМИ предложили именно ЭТОТ перевод!!! Так объясните, чем же Вы САМИ СЕБЯ не устраиваете? И почему всё, что Вы наговорили, не может быть применено лично к Вам? Ведь Ваш вариант был первый! Зачем же на других-то кидаться? Речь ведь о ВАШЕМ переводе! Вот я и жду объяснений. А заодно и насчет слова "наш" - тоже. Только вот не думаю, что дождусь...
"Не расстраивайтесь,Андрей!На форуме есть люди,которым неведомы сомнения,которые имеют многолетний опыт чтения газет, журналов, прослушивания радио и телевидения. Различные речевые обороты и штампы так и впились в их внутренний слух как вода в губку, и потом, при переводе, попытки нарушить эти языковые нормы и стандарты в угоду оригиналу текста сразу вызывают у них внутренний дискомфорт.Они и помогут.Это я о Вас,уважаемый In-Cognito."
Это как называется на нормальном языке? И сказано это СРАЗУ ЖЕ после того, как САМИ предложили именно ЭТОТ перевод!!! Так объясните, чем же Вы САМИ СЕБЯ не устраиваете? И почему всё, что Вы наговорили, не может быть применено лично к Вам? Ведь Ваш вариант был первый! Зачем же на других-то кидаться? Речь ведь о ВАШЕМ переводе! Вот я и жду объяснений. А заодно и насчет слова "наш" - тоже. Только вот не думаю, что дождусь...
Все правильно, Светлана! А у них негров линчуют! А мы делаем ракеты и перекрыли Енисей. Теперь эти слова звучат, к сожалению, двусмысленно…
Совсем не хотел участвовать в этой теме, но Вы, Светлана, меня вынудили. Дело в том, что на этой самой и столь родной Вам Саяно-Шушенской ГЭС всей моей семье пришлось прожить и проработать более 4 лет. И среди 75 погибших есть мои хорошие знакомые и товарищи по работе. О простых «пострадавших» я даже и не говорю.
Мои знакомые и товарищи после аварии сутками со станции не уходили, пытались что-то сами сделать и спасти еще хоть кого-то. Жена моего товарища писала мне в те дни, что мой друг - начальник смены, у которого почти вся эта самая смена и погибла - домой даже почти не приходил. Выползал со станции в палатку-госпиталь, лежал под капельницей, а потом снова на станцию. Все ребят своих искал…
А в день похорон весь наш малюсенький поселок Черемушки похоронил существенную часть своих жителей. Все семьи и дома затронуло - не «свой», так соседский человек ушел.
Так вот, защищать их всех, пострадавших, таким образом никто Вас не просил! Придерживайтесь, если хотите, своего патриотического долга, но не утруждайте себя, пожалуйста, заботой о «защите Родины» - этой конкретно, во всяком случае. Я о СШГЭС речь веду, как о Родине - для меня, во всяком случае. А остальную Родину можете защищать так, как там это у Вас получится.
Работники станции, погибшие и выжившие, уже и без Вас и за Вас сделали все, что смогли. Побитые, но выжившие, например, вручную затворы сбросов на работающие агрегаты закрывали. А что это такое знают, пожалуй, только специалисты. И никто там не произносил при этом: «За Родину!»
Приходиться констатировать, что, к сожалению, такая агрессивно-активная позиция защиты Родины уже и раньше была – в славные времена партии и комсомола. Приелось как-то, уважаемая…
И, похоже все же, что в Королевстве мало что меняется.
Y ahora mensaje para ti, Tanieshka:
Te agradezco muchísimo por hacer esta pregunta tan inocua. Me sucumbieron los calambres, mentales, por supuesto, al ver en el anunciado las palabras Саяно-Шушенская, con acentos incluidos.
Pero después cambié de ánimo ya que incluso en México había humanos que estaban con nosotros en estos momentos tan duros.
La compasión humana nunca tenía límites. Lo has demostrado una vez más.
Совсем не хотел участвовать в этой теме, но Вы, Светлана, меня вынудили. Дело в том, что на этой самой и столь родной Вам Саяно-Шушенской ГЭС всей моей семье пришлось прожить и проработать более 4 лет. И среди 75 погибших есть мои хорошие знакомые и товарищи по работе. О простых «пострадавших» я даже и не говорю.
Мои знакомые и товарищи после аварии сутками со станции не уходили, пытались что-то сами сделать и спасти еще хоть кого-то. Жена моего товарища писала мне в те дни, что мой друг - начальник смены, у которого почти вся эта самая смена и погибла - домой даже почти не приходил. Выползал со станции в палатку-госпиталь, лежал под капельницей, а потом снова на станцию. Все ребят своих искал…
А в день похорон весь наш малюсенький поселок Черемушки похоронил существенную часть своих жителей. Все семьи и дома затронуло - не «свой», так соседский человек ушел.
Так вот, защищать их всех, пострадавших, таким образом никто Вас не просил! Придерживайтесь, если хотите, своего патриотического долга, но не утруждайте себя, пожалуйста, заботой о «защите Родины» - этой конкретно, во всяком случае. Я о СШГЭС речь веду, как о Родине - для меня, во всяком случае. А остальную Родину можете защищать так, как там это у Вас получится.
Работники станции, погибшие и выжившие, уже и без Вас и за Вас сделали все, что смогли. Побитые, но выжившие, например, вручную затворы сбросов на работающие агрегаты закрывали. А что это такое знают, пожалуй, только специалисты. И никто там не произносил при этом: «За Родину!»
Приходиться констатировать, что, к сожалению, такая агрессивно-активная позиция защиты Родины уже и раньше была – в славные времена партии и комсомола. Приелось как-то, уважаемая…
И, похоже все же, что в Королевстве мало что меняется.
Y ahora mensaje para ti, Tanieshka:
Te agradezco muchísimo por hacer esta pregunta tan inocua. Me sucumbieron los calambres, mentales, por supuesto, al ver en el anunciado las palabras Саяно-Шушенская, con acentos incluidos.
Pero después cambié de ánimo ya que incluso en México había humanos que estaban con nosotros en estos momentos tan duros.
La compasión humana nunca tenía límites. Lo has demostrado una vez más.
Y en Sevilla puede que mejor que en Madrid y en el trópico. Mis amigos de Rusia disfrutan de lo lindo con el ambiente andaluz, la forma de ser, su lenguaje, el paisaje, etc., y sobre todo se divierten mucho con las fiestas populares. (También trabajan) Ninguno quiere regresar.
>Кузя escribe:
----------
>
>>Elena Polster escribe:
>>--------------
>>Я за то, чтобы мы все - русские люди - срочно переехали в тропики. Вот например я, живу уже четверть века в Коста-Рике и ни за какие коврижки не покину эту чудесную страну.
>
>Мда, четверть века это срок, но нам и в Мадриде хорошо :)
>Мне нравится смена времен года. А в этом году зима в Мадриде, да и вообще в Испании особенно зимняя, как и должна быть, какая была лет сорок тому назад, как говорят старожилы, со снегом и холодом. Ну снега в Мадриде сейчас, конечно, нет, но выпадал несколько раз за последние два месяца, зуб даю. Я так просто в восторге от бодрящего морозца. Как говорила Мэри Поппинс: "у природы нет плохой погоды, прсото есть люди, которые не по погоде одеваются." А летом мне нравится вплавляться телом в жару.Время как бы останавливается, нет ни прошлого, ни будущего, только тепло, нега и гедонизм. Весна и осень тоже хороши, своей подвижностью, ускользающими переменами, обещаниями и неисполнениями :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз