Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 557 (97 ms)
Вообще-то говоря, наблюдая за поведением толпы, приходишь к выводу, что её свойства мало чем отличаются от свойств какой-либо стихии(от др.-греч. στοιχεῖον — «элемент, стихия»). То есть, невозможно объяснить движение самой толпы какой-либо разумностью, оно всегда спонтанно и внезапно и обладает такой же ужасающей разрушительной силой, как, скажем, торнадо, или землятресения. Единственно, пожалуй, что можно сделать, так это направить эту брутальную силу толпы в нужную определённым группировкам сторону, чтобы достичь желаемого для них эффекта в критические моменты истории. В этой связи, народ(народные массы) чем-то напоминают мне Вия: чудовищное и незрячее существо, неспособное самостоятельно поднять свои огромные и тяжеленные веки, но при этом, другие могут с большим успехом для себя открыть их, предварительно сориентировав его беспощадный, стирающий всё на своём пути взгляд, в нужном направлении.
Приводя примеры из истории России по этому поводу, нельзя не вспомнить эту потрясающую драму, перед сюжетом, развитием и накалом страстей которой, меркнут самые популярные современные теленовеллы. Я имею в виду историю самозванца Лжедмитрия I. Причём, чтобы понять сущность этих событий, необходимо внимательно перечитывать их в зрелом возрасте, иначе всё-равно ни черта не разберёшь.
"Это был человек хитрый и лукавый; по происхождению, как думают, валах, но иные считают, что он был итальянец <а некоторые считали его евреем>; возрастом и чертами лица он походил на подлинного Димитрия, по мнению многих, видевших того и другого.»[6]
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лжедмитрий_I

>Ekaterina написал:

>--------------

>Я просто думаю, что estar тоже может быть именно таким глаголом. Например, "быть с тобой" в значении "быть рядом, присутствовать, принимать участие в твоей жизни". А не просто "находиться".

>

>Si estuvieras con tu familia, eso nunca habría pasado.

>

>Не права?

Хорошо, давайте разберём глубинную структуру употребления индикатива и субхунтива с глаголом estar:
1. Si queremos referirnos a la posible presencia de Joaquín, ayer, en la ciudad, diremos:
Creo que estuvo aquí ayer
2. Si a su presencia en un lugar, en un momento determinado:
Creo que estaba allí en aquel momento.
3. Si alguien propone que dejemos a Joaquín sin su parte de tarta, podemos comentar:
Creo que estaría mal.
Es decir, en indicativo, necesitamos conocer y saber usar correctamente 3 formas:
Estuvo - pasado puntual
Estaba - pasado copresente
Estaría - presente o futuro hipotético
Pues bien, en subjuntivo todo se resuelve con una misma y única forma:
No creo que estuviera aquí ayer/allí en aquel momento/bien
Теперь возьмём наше конкретное предложение, вызвавшее столько споров и попробуем екстраполировать его на вышеизложанную схему построения времён:
Si estubieras allí, no lo habría hecho. - к какому из трёх вариантов в индикативе соответствует этот глагол "hubieras"? Тут по-моему совершенно очевидно - ко второму, то есть:
No estaba allí en aquel momento. - В этом случае мы должны во второй части применять обязательно pasado indefinido, т.е:
No estaba allí cuando lo hizo!!! - но не
No estaba allí cuando lo habrías hecho. - иначе у нас происходит полная несостыковка времен. Теперь понятно?
Для того, чтобы испанца взять на работу, его работодатель должен его официально оформить, т. е. собрать документы и отстоять в очереди в местном отделении УФМС в течение нескольких дней. Время приема- часа два, желающих попасть на прием- человек 30-50. За два часа принимают по 4 человека. Это так. Испанец должен быть очень интересен своему работодателю, чтобы тот начал процесс оформления.
Ход второй: открыть ИП, т. е. официально стать самому себе работодателем.
Преподавание испанского- лицензионный вид деятельности. Чтобы официально его преподавать, придется не только побегать, доказать способность преподавать, но и заплатить.
Сколько денег в месяц нужно зарабатывать? Чтобы подать заявление на вид на жительство, да и просто подтверждать каждый год разрешение на врем. проживание, на счету в банке должно быть 150-180 тыс. рублей, около 4 000 евро. В месяц зарплата должна быть ок. 15 000 рублей. Это только чтобы доказать, что можешь сам себя содержать, но реально-то зарабатывать чистыми нужно хотя бы 30-40 тысяч в месяц, чтобы жить здесь. Чтобы давать частные уроки, потребуется время на то, чтобы этому научиться и найти себе учеников.
Я написала все, через что мы прошли сами. Т. к. официальная информация не дает полной картины, как действовать и что ждет впереди.
Короче говоря, взвесить все за и против, съездить сюда.. Кстати, в мае тут, конечно, хорошо.. а зимой испанец тут мерзнуть будет нехватка солнца.

>Natalia написал:

>--------------

> Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

Да неужели? Значит, приводимое Вами же определение слова как bosquejo o borrador de un escrito, именно в этом отношении здесь употребленное, Вы отказываетесь признавать напрочь? А в реальности нотариус как раз берет проект (bosquejo) или черновик (borrador) посетителя antes de escribirlo definitivamente и на его основе готовит окончательный текст документа, который посетитель и утверждает. Разумеется, это не железное правило на все случаи жизни, но в других ситуациях нотариус не стал бы использовать фразу según estricta minuta entregada por el compareciente.
Кстати, в литературном русском языке нет слова "прочитка". А предполагается, что переводчики пользуются именно литературным вариантом языка, особенно в юридической сфере.
>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Золотые слова! Только где Вы нашли проклятия в свой адрес? Лично я с лупой искал... и нашел только "ленивую корову" в Вашей реплике. Но только в свой адрес, увы.
Что касается выражения en voz alta, можно сказать "прочитать вслух", а можно, как Вы, использовать слово "озвучить". Просто далее идет ссылка на право посетителя сделать это самому, которым он воспользовался. Полагаю,он всё же прочитал его про себя, а не "озвучил".
En orden creciente - в возрастающеМ порядке. Ровно это я и хотел сказать. Intelligenti pauca.
Агенства-паразиты
В одном прекрасном городе на берегу широкой реки живёт-поживает одно замечательное бюро переводов и называется оно Azurit.
Наше бюро настолько чистоплотно, что пользуется «одноразовыми» перводчикими и настолько брезгливо, что такой банальностью, как деньги, просто пренебрегает, может быть оно даже настолько недекоммунизировано, что поживает уже в светлом будущем, и из идейных убеждений берёт «от каждого по возможностям» в соответствиям со своими потребностями.
Погуглите, Azurit — это камень цвета аzur (см.diccionario). Методи
ка работы бюро твердокаменная. Оно открывает на сайте поиска работы вакансию «внештатный переводчик», откликнувшиеся получают тестовые задания. Переведите, например, 60 печатных знаков хотя бы на русский:
Лечение:
физ.р-р ноотропил
мексисенатид/плац. - 20мг п/к х 1 р/д
Это вам не радикулолиз, но для тех, кто смог, могу показать часть текста по биохимическим исследованиям.
Так вот, один мальчиш-плохиш, а зовут его В.М. взял и перевёл три листа подобных текстов, ему тоже нелегко было, но он в своей сфере долго проработал и о чём речь идёт въехал. Перевёл, отредактировал, отправил и так долго ждал ответа, как соловей лета, пока не въехал в то, что его обмишулили, да и выложил, ух противный В. М., в сети историю своих болезненных отношений с нашим милым Азуритом.
Продолжение следует

>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>красовская жанна ивановна написал:

>>--------------

>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.

>

>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?

>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...

Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.

Письмо признания в любви, отправленное юристом своей подружке
Дорогая Джульетта,
Oчень рад сообщить Вам, что влюбился в Вас 21 июля (в понедельник).
В ходе нашей встречи, состоявшейся 13 июля в 15-00, я заметил, что Вы
обладаете значительным чувственным потенциалом, которому может быть
найдено достойное применение. Поэтому я хотел бы предложить себя в
качестве Вашего возможного любимого человека.
Прочность наших отношений будет проверяться в течение трехмесячного
испытательного срока, и в случае выяснения нашей совместимости отношения между нами будут переведены на постоянную основу.
Разумеется, в период испытательного срока будет осуществляться оценка
наших отношений с целью убедиться в возможности Вашего продвижения от
статуса подружки до статуса супруги.
Все сопутствующие нашим отношениям расходы первоначально будут делиться между нами поровну. В дальнейшем, основываясь на результатах оценки отношений между нами, я смогу взять на себя большую часть расходов. В то же время у меня достаточно духовного богатства, чтобы терпимо относиться к тому, что некоторые расходы Вы полностью возьмете на себя.
Прошу Вас предоставить ответ в 30-дневный срок со дня получения
настоящего письма, в противном случае данное предложение будет
аннулировано без дополнительного уведомления и я буду считать себя
вправе выбрать другую кандидатуру.
Буду очень рад, если Вы передадите данное письмо Вашей сестре в случае
Вашего отрицательного решения.
С уважением,
 Пользователь удален
Какой-то мужик нас критикует. Никакой совести. А facik!!!!
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Всё очень просто, друзья мои, так же просто как и яйцо. Всё давно уже доказано и передоказано сотни раз, а именно, что этим миром движет ничто иное как сексапил - будь то в форуме, или вне форума. Всё построено на соблазне обывателей смазливыми ножками, милым женским личиком с заманчивой улыбочкой и пышными, сочными грудями. Всё остальное в современном мире, увы, уже не канает. Нужно иметь в виду, что большинство членов на этом форуме - это молодые люди, которые воспитаны на вездесущем гламуре и поэтому, естественно, всегда будут голосовать по фотографиям, а не по существу. В форуме - это ещё ерунда, но когда тоже самое происходит в реальной жизни и тебя, скажем на выставках не берут переводить(несмотря на твой опыт), а предпочитают "тупых" блондинок за их соблазнительность, вот тогда, конечно, обидно, слушай. Хотя, несколько раз я видел комичную ситуацию, когда, брав никчёмных в смысле переводов девиц на выставку, сами наниматели потом плевались и рвали на себе волосы, так как теряли выгодный бизнес, так как не могли качественно проводить переговоры. Так что получается как в той армейской прибаутке: "Вот и на(е)кололи сами себя".

 Пользователь удален
Маркиз, а из какого словаря вы берете эти испанские эквиваленты для русских выражений. Мне бы тоже хотелось такой словарь приобрести.
>El Protagonista de hoy написал:

>--------------

>Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)

>

>фиг

>м. груб. прост.

>

>(кукиш) higa f

>

>показать фигу — dar la higa

>

>Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!

>

>••

>

>фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar

>

>ни фига — nada, ni jota, ni una pizca

>

>иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)

>

>до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote

>

>фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!

>

>ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!

>

>ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo

>

>получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico

>

>глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)


>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

А остальные почему молчат? В данном случае я выступаю в роли "провокатора" и не считаю перевод окончательным. Очень важно собрать все замечания и отработать текст "на отлично". Согласитесь, что подобные документы встречаются достаточно часто, и каждому переводчику это будет своего рода подспорьем.
Полностью согласна. Я тут обратилась к одной переводчице помоложе, дескать, давайте будем придерживаться какой-то единой терминологии. На что мне ответили, что большой необходимости в этом не видят. Обратившись к переводчице со стаааажем приличнейшим, услышала про утопающих, которые сами себя должны спасать :)))
Всё жду, что где-то всё-таки откроют курсы специализированного перевода с русским. Есть курсы синхрона с русским на Канарских, что-то не совсем понятное есть в Севилье. В Мадриде открыли переводческий, но русскогго там пока нет. Что-то ещё есть в Алкала дэ Энарес, но тоже без специализации.
Тут ещё "бросает" из одной темы в другую. Иногда приходится переключаться быстро. Остаюсь недовольной результатом, но сдаю.
Давно пора организовать курсы юридического перевода с испанского на русский и наоборот.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 24     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...