Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 129 (56 ms)
Большое спасибо!! Так desgraciada относилось к героине? А я думала, что к вине, и у меня чуть мозги наизнанку не вывернулись в попытках понять эту фразу. Ох уж эта поэзия с ее неправильным порядком слов...
Не подскажите тогда еще один момент:
He sabido en un instante que lo nuestro se acabó
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor
Вторая строчка, как в данном случае перевести comprende? Интересует наклонение. Есть подозрения, что это императив, но сомневаюсь... Как вы считаете?
Еще раз спасибо.

>Mapaches Mom написал:

>--------------

>мне нравятся аргентинские комедии 60х-70х. Они схожи с гайдаевскими. И очень жаль, что мировой кинематограф обощел вниманием Андрею дель Бока. Она чем-то напоминает Настассью Кински стилем игры, но более натуральная , а не такая манерная как Кински.

Андреа дель Бока мне не известна, нужно пробел в образовании заполнять, а вот из современных аргентинских актеров явно очень востребован Рикардо Дарин, играет чуть-ли не в каждом третьем фильме. Интересно, кто из молодых аргентинских актеров мог бы сравниться с ним в популярности и занятости в кино?



CABALLOS CAPRICHOSOS
A lo largo del abismo, sobre el precipicio, por el mismísimo borde
Fustigo a mis caballos con un látigo, los arreo...
Me falta el aire – bebo el viento, trago la niebla –
Siento, en un terrible arrebato, - ¡me pierdo, me pierdo!
¡Un poco más despacio, caballos, un poco más despacio!
¡No hagáis caso al látigo tenso!
Pero parece que me tocaron unos caballos caprichosos
No llegué a vivir, no terminaré mi canción.
Abrevaré a los caballos, acabaré la canción –
Un rato más aguantaré en el filo...
Desapareceré – una pluma arrancada por un huracán de la palma de la mano,
Y me llevarán en un trineo a galope sobre la nieve virgen, -
Que cedáis a un paso tranquilo, caballos míos,
¡Un poco más pero prolonguéis el camino hacía la última morada!
¡Un poco más despacio, caballos, un poco más despacio!
No pueden con vosotros ni látigo ni fusta.
Pero parece que me tocaron unos caballos caprichosos –
No llegué a vivir, no terminaré mi canción.
Abrevaré a los caballos, acabaré la canción –
Un rato más aguantaré en el borde...
Llegamos a tiempo – nunca se llega tarde a Dios, -
¿Entonces porqué los ángeles nos cantan con unas voces tan malvadas?
¿Acaso es una campanilla que se ahogó en los sollozos,
O soy yo gritando a los caballos que no corran tanto?
¡Un poco más despacio, caballos, un poco más despacio!
¡Os suplico que no vayáis volando!
Pero me tocaron unos caballos caprichosos...
Si no llegué a vivir, por lo menos ¡que me dejéis terminar la canción!
Abrevaré a los caballos, acabaré la canción –
Un rato más aguantaré en el borde...
Вдоль обрыва по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю...
Что-то воздуху мне мало - ветер пью, туман глотаю, -
Чую с гибельным восторгом - пропадаю, пропадаю!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые -
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Припев:
Я коней напою, я куплет допою -
Хоть немного еще постою на краю...
Сгину я - меня пушинкой ураган сметет с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром, -
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони,
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть.
Но что-то кони мне попались привередливые -
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Припев
Мы успели - в гости к Богу не бывает опозданий, -
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?!
Или это колокольчик весь зашелся от рыданий,
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые...
Коль дожить не успел, так хотя бы - допеть!
 Пользователь удален
Умрешь со смеха, глядючи , как наш "молодой" заводится с полоборота, причем и ругательство новое придумал: пенсионер! Чуть ли не новый мат! Ничего, как отомстить, молодой космомолит уже знает: у него еще есть куча незадействованных фантомов, один-два из которых сегодня навестят мою страницу и понизят рейтинг еще на очередной пункт. Только молодые и свихнутые на тщеславии бездельники могут заниматься этими детскими играми, полагая, что и все другие такие же... У нормальных, СОСТОЯВШИХСЯ ЛЮДЕЙ кроме очередной улыбки это больше ничего не вызывает. Так что играйте дальше, коли делать в этой жизни больше нечего.
За "МОЛОДОЙ", Jrasias.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Умрешь со смеха, глядючи , как наш "молодой" заводится с полоборота, причем и ругательство новое придумал: пенсионер! Чуть ли не новый мат! Ничего, как отомстить, молодой космомолит уже знает: у него еще есть куча незадействованных фантомов, один-два из которых сегодня навестят мою страницу и понизят рейтинг еще на очередной пункт. Только молодые и свихнутые на тщеславии бездельники могут заниматься этими детскими играми, полагая, что и все другие такие же... У нормальных, СОСТОЯВШИХСЯ ЛЮДЕЙ кроме очередной улыбки это больше ничего не вызывает. Так что играйте дальше, коли делать в этой жизни больше нечего.


>Holala написал:

>--------------

>

>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>--------------

> Да и потом, сегодня тоже предостаточно женщин, которые искренне считают, что мужчина должен быть чуть красивее обезьяны. А уж мужчин, как Ваш друг, предостаточно. Цитата: "Я - настоящий мужчина, яйца, табак, перегар и щетина". (Шнуров)

Уважаемая незнакомка, совсем не обязательно даже, чтобы мужчина был красивее обезьяны, так как обезьяна вполне может быть симпатичнее мужчины - это не самое важное. Скажу тебе без обиняков, дива, если ты ещё об этом не знаешь по малости прожитых лет, что для любой нормальной женщины главное, чтобы мачо был твёрд как скала, особенно ниже пояса.

>El Mondongo escribe:

>--------------

>Не люблю Антонова, друзья мои, но, несмотря на это надо признать, что у него существуют потрясающие романтические песни.

Спасибо, El Mondongo, что напомнил и заставил послушать Антонова. Да у него много отличных песен: "Не говорите мне "прощай", "Крыша дома твоего", "От печали до радости" и др. Я Юрия Антонова очень люблю. Он чуть постарше меня, но всю жизнь сочиняет и поет песни до сих пор. И голос у него практически не изменился (в худшую сторону), как у некоторых певцов. Лет 30 назад мы записывали с телевизора на катушечный магнитофон его концерты, а потом под эту музыку танцевали на вечеринках. Эх, воспоминания...

>Alfa написал:

>--------------

>Марик, зло или добро, или чуть то, чуть это... Есть ещё "добрые намерения"...

>Мы все выбираем, кто-то раз и навсегда, а кто-то каждый день, колыхаясь, как пламень слабая свечи...

>Но на счёт девиц, тут всё ясно: Природа - она и на Карибах (там - особенно!) - Природа!

>Кстати, если бы ты был животным (только не в человечьем обличьи!), кем бы ты себя представил?

Eнто точно, добрые намерения, но в кавычках, они всегда присутствуют.
А насчёт выбора, сомневаюсь я, однако, повторюсь в энный раз, что всё за нас давно уже выбрано, начиная уже задолго до нашего зачатия, то бишь до сотворения мира. Само рождение человеческое напоминает мне чем-то вытягивание лотерейных шариков из огромной кучи незнамо чего, которые насильно выталкиваются под напором воздушной струи. Ах, если бы я имел правы выбора хотя бы один раз и в здравом нынешнем уме, то я конечно бы, без всякого сомнения выбрал бы не родиться на этой уродливо-комично-драматичной планете. А что касается зверька, с которым я себя отожествляю, так это с химером-мачо.
 Rioja

>Amateur написал:

>--------------

....то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов... Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
Спасибо за подробные обьяснения. Но опять у Вас разрыв логики: работали по черному и по многу, платили мало, а главный стимул — остаться хотя бы еще на год!!! Сами себя обрекали на каторгу? Я правильно понял вашу мысль?
Отговорили вы меня от карьеры переводчика.
Если позволите анекдотец на тему оплаты тяжелого, непосильного труда (слабонервным читать не рекомендуется).
Вызывают в главный штаб ВМС командира советской атомной подводной лодки и сообщают, что с 1 сентября денежное содержание подводников увеличится в 10, а у командиров в 100 раз. Приэтом штабная крыса, которая об этом сообщает улыбается загадочно как Джоконда и добавляет: теперь здесь на берегу все от зависти к вам подводникам лопнут.
Выслушал командир эту новость и говорит: а можно меня перевести на место первого лопнувшего? Там хорошо, где нас нет!

В конце концов, Аматор Вас никто в СССР не лишал права выбора ехать или не ехать в загранкомандировку. Вы поехали в командировку, а значит согласились с условиями оплаты своего труда.
> -TURISTA- написал:
>--------------

>Не надо нападать на Маркизик, он знает свое дело и крутится. Очень важно в наше время. А по поводу подготовки надо сказать, что зная хорошо пять языков и несколько еще чуть хуже, я даже не всегда берусь перевести что-то на родной язык. Ведь сейчас получается что все хватаются за все. Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики". Дадут визитку, а там подряд русский, белорусский, украинский и все славянские языки. Так нельзя работать. Нужно идти по пути очень глубокой специализации и знать два-три аспекта языка очень хорошо. Вот, что я думаю по поводу перевода. Есть переводчики от бога, без диплома, и есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут. Вопрос достаточно сложный. А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил. Я тоже когда-то научился электросварке на газопроводе с российскими сварщиками. Тогда я понял, что такое "поры, контроль с разрушением, без разрушения" и многие др. вещи, которые должен знать переводчик. А по книгам это все трудно и не всегда удачно. Салудос.

Интересно, а какие языки ты знаешь ХОРОШО, если таковые есть, конечно? И какой еще язык, кроме русского, ты знаешь "чуть хуже"?
Потому что твое знание русского языка, ДАЖЕ судя по этому посту, назвать хорошим просто язык не повернется.
Давай-ка пройдемся по твоему тексту:
1) Не надо нападать на Маркизик
2) Ведь сейчас получается что все хватаются за все.
3) Посмотрите в Испании "какие умные" переводчики".
4) Вот, что я думаю по поводу перевода
5) есть дипломированный переводчики, которые двух слов сказать не могут (а есть не дипломированные, которые и одного не свяжут).
6) А на счет профессий Маркиза, то он правильно поступил (Что или кто поступил на счет Маркиза??! И где этот счет?!)
7) А по книгам это все трудно и не всегда удачно.
Блестящий, непревзойденный, наисовершеннейший образец владения русским языком. Не правда ли, великий гений тупизма?
Так какие пять языков ты всё-таки знаешь хорошо, поделись...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...