Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 27 (41 ms)
Кто-нибудь мне может объяснить, почему слова "Царицыно" и "цыплёнок" пишутся через "ы", а "цифра" и "аукцион" - через "и"? Может быть в этом глубинная логика? Или, скажите мне, почему так важно писать "пол-яблока", но "полапельсина", "полмандарина". Ладно, "пол-яблока", понятное дело, слитно написать запрещено по правилам, но если я начну все слова с "пол-" писать через дефис - что случится?
Тогда, нужна ли орфография, чтобы зубрить правила, или все таки в ней есть какая-то логика?. Почему в Испании пишут и говорят LÓPEZ, а в Латинской Америке пишут LÓPEZ, но говорят LÓPES, ПОЛУЧАЕТСЯ, что связь между письменным языком нарушена, или это все-таки ДОГОВОР?
 Пользователь удален
Посмеемся в День смеха!
Вашему вниманию, уважаемые форумчане, предлагаются разные шутливые и не очень фразы, посвященные наступившему 1 апреля.
О тощей женщине: худая корова - еще не газель...
...Любовница от первого брака.
Hа интересной работе и сны интересные видишь
Hедолюбливал женщин. Hе успевал.
А кофе на клавиатypy тоже виpyс пpолил?
Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше врач уйдет, тем лучше.
Вы меня еще в драке не видели !!! Меня так молотят!
Гибрид акулы с золотой рыбкой: исполняет три последних желания...
Если вам говорят, что вы многогранная личность - не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.
Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.
Если человек делится яблоками, значит, у него есть яблоки. Если человек делится идеями, значит, у него нет яблок.

Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что.
Женщина за рулем - что звезда в небе: ты ее видишь, а она тебя - нет.
Жизнь - игра. Задумана хреново, но графика обалденная
Извините, что деньги мокрые - это жена сильно плакала, когда я их забирал.
Какая разница между мужчиной и ребенком? В принципе - никакой, но ребенка можно оставить одного с няней.
Мир так устроен, что на одного человека, употребляющего в речи слово "отнюдь", приходится девять, употребляющих "ни фига".
Настоящие леди даже пьяные остаются ледьми.
Нашедшего выход затаптывают первым...
Адела, не уподобляйтесь Кроту, а то поверю, что действительно яблоко от яблони далеко не падает (de tal palo tal astilla). Вы умная женщина. Мне не трудно Вам одно и тоже повторять тысячу раз. Ведь без женщин мы никто.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Requiere traducción

>> -Yóukè- escribe:

>>--------------

>>Конечно, у Вас еще с привкусом гмо типа "бульбы".

>>>Adelaida Arias написал:

>>>--------------

>>>Тысяча извинений, но видимо мое чувство юмора отличается от вашего чувства юмора.

>>

>

Грубый солдафонский юмор.
>Vladimir Krotov escribe:

>--------------

>Вашему вниманию, уважаемые форумчане, предлагаются разные шутливые и не очень фразы, посвященные наступившему 1 апреля.

>

>О тощей женщине: худая корова - еще не газель...

>

>...Любовница от первого брака.

>

>Hа интересной работе и сны интересные видишь

>

>Hедолюбливал женщин. Hе успевал.

>

>А кофе на клавиатypy тоже виpyс пpолил?

>

>Больной нуждается в уходе врача, и чем дальше врач уйдет, тем лучше.

>

>Вы меня еще в драке не видели !!! Меня так молотят!

>

>Гибрид акулы с золотой рыбкой: исполняет три последних желания...

>

>Если вам говорят, что вы многогранная личность - не обольщайтесь. Может быть, имеется в виду, что вы гад, сволочь и паразит одновременно.

>

>Если жизнь протекает хорошо, значит, она дала трещину.

>

>Если человек делится яблоками, значит, у него есть яблоки. Если человек делится идеями, значит, у него нет яблок.

>

>Если человек лишен чувства юмора, значит, было за что.

>

>Женщина за рулем - что звезда в небе: ты ее видишь, а она тебя - нет.

>

>Жизнь - игра. Задумана хреново, но графика обалденная

>

>Извините, что деньги мокрые - это жена сильно плакала, когда я их забирал.

>

>Какая разница между мужчиной и ребенком? В принципе - никакой, но ребенка можно оставить одного с няней.

>

>Мир так устроен, что на одного человека, употребляющего в речи слово "отнюдь", приходится девять, употребляющих "ни фига".

>

>Настоящие леди даже пьяные остаются ледьми.

>

>Нашедшего выход затаптывают первым...

Спасибо ребята.
curioso- ваш интересен, опирается на теологические источники, а как Вы переведёте "Tal padre , tal hijo "
Маркиз Вам привет, да вот забежала я в ваш "Moulin Rouge" , начался третий курс, вопросов много, с переводами плохо, слишком много языков.
Хотя я думала " Por el fruto se conoce al árbol" - Яблоко от яблони недалеко падает.
У меня ещё 1. "Aqui hay gato encerrado" 2. "La ocasión hace al ladrón "
 Rioja

> -Yóukè- написал:

>--------------

>А к чему это? Я задал вопрос конкретному человеку. Это все лишнее.


В авиации ничего лишнего не бывает.
Есть такой анекдот: Грузят транспортный борт и командир для подработки разрешает загрузить дополнительный груз. Груза много и второй пилот начинает скулить: командир это лишнее, мы не взлетим и убьемся. Командир спокоен и молчит. Второй пилот снова за свое. Наконец следует команда на взлет. Самолет медленно набирает скорость, все напряжены до предела и наконец отрыв от предпоследней плиты бетонки и набор высоты.
Командир вытирает пот и говорит: Лишнее! Лишнее! Спокойно могли взять еще один ящик яблок!
Да, брать лишний груз опасно. Согласен.
>Rioja написал:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>--------------

>>А к чему это? Я задал вопрос конкретному человеку. Это все лишнее.

>

>В авиации ничего лишнего не бывает.

>Есть такой анекдот: Грузят транспортный борт и командир для подработки разрешает загрузить дополнительный груз. Груза много и второй пилот начинает скулить: командир это лишнее, мы не взлетим и убьемся. Командир спокоен и молчит. Второй пилот снова за свое. Наконец следует команда на взлет. Самолет медленно набирает скорость, все напряжены до предела и наконец отрыв от предпоследней плиты бетонки и набор высоты.

>Командир вытирает пот и говорит: Лишнее! Лишнее! Спокойно могли взять еще один ящик яблок!

>

Эта задача есть тоже с яблоками.
>_no_ написал:

>--------------

>Да, все верно. Мне удалось решить задачу, вооружившись ножом и картошкой. Только моим вариантом было "разрезать так, чтобы одна из частей имела 2 корочки". Учительница математики нарисовала ответ ввиде цилиндра, имеющего вверху и внизу диски-корочки. С остальными частями и так все понятно

>

>> -Вялікі падарожнік- написал:

>>--------------

>>В условии ведь не сказано, что куски должны быть оdинаковые, правильно?

>>Тогда можно перед делeнием сделать по середине арбуза (от хвостика к попке) пропрезы, в виде треугольника, например, знаете, как проверяют в России, только сделать эту проверку сквозь весь арбуз, как трехугольный, "циллиндр" (это будет один кусок)

>>А потом просто поделить оставшийся арбуз (уже без середины) на 3 части.

>>После трапезы останутся 3 большие корки и 2 маленькие (трёхуголные).

>>Вот такая петрушка.

>>

>>>_no_ написал:

>>>--------------

>>>Тогда и Вам задам задачу.

>>>Арбуз разрезали на 4 части, когда съели - осталось 5 частей. Как так получилось?

>>>

>>>>Морозов Е. Л. написал:

>>>>--------------

>>>>

>>>>>_no_ escribe:

>>>>>--------------

>>>>>Ты родился?

>>>>>Ты живой?

>>>>>

>>>>Всё верно. Зачтено!

>>>

>>

>

María:
Где исходный текст на русском?! Это в первую очередь.
Во вторую: переводить - это не значит заменять русские слова испанскими.
Так что:
El jardín donde están reunidos las leyendas y lo habitual, los cuentos y la actualidad y también algo inexplicable lo que siempre existirá....- бред сивой кобылы, уж не серчайте;
introducía las nuevas tecnologías de la gestión económica ??;
trigo, cebada, avena y plantas de jardín - так нельзя;
En su finca se actualizaban y engrosaban los huertos frutales.- бред той же сивой;
estuve enamorado a Sofía - в словарь-то смотрели?;
el antro de Gromova - :))))))
La gente de edad puede estar sentada en los bancos cómodos, acordarse del pasado y pensar en lo sobrevivido. - :)))))
В общем и в частном :), Мария, бред сивой кобылы в яблоках это.
Начните с каких-нибудь простейших текстов.
Дело в том, Виолетта Фиолетовна, что встречаются несколько различных вариантов пословиц, означающих, по сути, одно и то же. Приведу лишь некоторые примеры из моей книженции(чтобы вас шибко уж не утомлять) по пословицам и поговоркам:
La fiera se conoce por sus garras = El pájaro se conoce por su canto garras =
1.По когтям узнают зверя.
2.Птицу узнают по полёту.
Яблоко от яблони недалеко падает = Яблоко от яблони недалеко катится= Каково дерево, таков и плод=
1.Cual cuervo, tal su huevo.
2.De tal palo tal astilla.
3.El fruto no cae lejos del árbol.
4.El gajo se parece al árbol de donde sale
5.El hijo de tigre sale pintado
6.El hijo de la gata ratones mata.
La necesidad agudiza el ingenio = Hombre pobre todo es trazas = La necesidad es la madre de la astucia = La pobreza fue siempre inventora de trazas.
1. Беда вымучит, беда и научит.
2. Голь на выдумки хитра.
3. Что мучит, то и учит.
La pobreza no es delito = La pobreza no es vileza, mas deslustra la nobleza = La pobreza no es delito = La pobreza no es un vicio = Tan bueno es como el rey o el Papa el que no tiene capa =
1. Бедность не грех, а приходит в посмех.
2. Бедность не порок, а вдвое хуже.
3. Бедность не порок, а несчастье.
А выражение "Aquí hay un gato encerrado" я бы перевёл, как "здесь что-то не так(ладно).
La ocasión hace al ladrón = En arca abierta, el justo peca = Не клади плохо, не вводи в грех вора.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...