Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1940 (52 ms)
Y se me olvidaba decirte otra cosa. Las playas de Cuba son muy buenas. Las arenas son muy finas y el servicio que se le presta alos turistas es de una calidad aceptable. La Habana se encuentra en muy mal estado. Las calles rotas, las casas sin pintar. La ciudad colonial de Trinidad es bella y está medianamente conservada. El casco histórico de la Habana, con la ayuda de la UNESCO, también ha tenido obras de recuperación. El Valle de Viñales, en la provincia occidental de Pinar del Río, es bello. Estos son los contraste de Cuba. El pueblo es alegre y amable.
¡Qué noticia más buena!-pensé y me puse a mirar por encima algo sobre Rusia ...y vi que es mejor leerlo todo en su lengua original, porque mi mirada captó enseguida (qué mala soy, de verdad):
"....Tras obtener el apoyo del zar Nicholas II,...."
No lo entiendo...con tantos traductores, correctores y simplemente nativos tenían que engeniarselas para transcribir mal un nombre tan conocido...De la traducción no me fío ni un pelo. En el mismo artículo, por ejemplo, "изба" está traducida como "choza, cabaña".
A menudo llego a pensar que hay traductores de sobra, pero veo que me equivoco
Los guías de turismo y los tripulantes de cabinas de pasajeros (azafatas de vuelo) son profesiones paralelas a la de azafata de congresos, pero distintas.
Evgenii, su variante como сотрудница оргкомитета конгресса es la que más se aproxima, le felicito, ya que quien contrata los servicios de la agencia de azafatas es el Comité Organizador. Pero me resulta un poco largo. He pensado que también se podría traducir como помощница/ассистент/ по конгрессу ya que el término completo es azafata auxiliar de congresos. ¿Qué os parece?
Muchísimas gracias a todos y buen fin de semana.
Precisamente en estos momentos estoy degustando un Zagarrón rosado. Es un vino de La Mancha. También no están mal los del Penedés. Curiosamente he probado vinos nacionales en Vietnam, China, Perú, Eslovenia. Muy buenos, por cierto.
>Yelena написал:

>--------------

>Mañana, 14 de noviembre, se c.e.l ebra el Día Europeo del E..no t.u.rismo.

>

>Más de 30 ciud.ades y ru.t.as del v.ino de España, Portugal y Francia c.elebrarán este día con todo tipo de actividades relacionadas con el m.undo e.nol.ógico: visitas a vi.ñedos, degustación de v.inos, ma.ri.dajes, cursos de iniciación a la ca.ta....

>

>Personalmente prefiero el rosado


>Дон Пикотиезо escribe:

>--------------

>Хрю-хрю, чтой-то эта нерусская грамматика мне ну никак не хочет поддаваться, особенно когда речь идёт о сослагательных наклонениях.

>

>Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? (Так всё же А, или E,- можно, конечно, в первом случае поставить А, но только после запятой).

Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
 Пользователь удален
Hola
Gran Condor,acertastes por la traducción literal y sí, se entiende, es esa la traducción verdadera, y el sentido, pero también debo confesar que hubo una trampita, pero bueno vos sabrás comprender, lo del calentamiento global y el apareo de las ballena jorobada , que a ellas si las endereza la muerte,jajajaja,te mando un gran saludo, el cóndor es una hermosa ave que compartimos en el centro sur de Los Andes, son aves magnifica yo acaricie una cuando estuve en Mendoza una amiga los cría en una reservación, alcance a tocarlas y están geniales, pero volviendo al tema gracias Tu si vuelas alto, jajaja
Un gran saludo
En un sitio francés dice que la « psicología invertida” o tal vez “inversa”, aunque parece un galicismo, pues en castellano “inverso” significa alternado, transtornado y en matemáticas: Dicho de dos cantidades o expresiones: Cuyo producto es igual a la unidad. Bueno, en ese sitio dicen que se trata de manipular a la gente, por ejemplo, responder ‘sí’ y llevar al interlocutor a que haga como si le hubieramos dicho no. Se trata pues de “mamar gallo”, como dicen los venezolanos, o si preferís, aparentar ser un mishé y salir siendo un cafisho.
Сомневаться не вредно. В английском языке это выражение означает "that the bill not be considered paid if the check is not OK", а инкассировать чек можно только при условии наличия средств на счете. Иначе у Вас не примут чек, или просто вернут. :) Кстати, это достаточно распространенный вид оплаты в Испании.
>Морозов Евгений написал:

>--------------

>

>>Юлия escribe:

>>--------------

>>В договоре купли-продажи встретила словосочетание "cheque salvo buen fin".

>

>Юлия, добрый день. Насчет "инкассо чека" сомневаюсь. Ведь "инкассо" означает "обналичивание". Я встречал другой вариант - безотзывной чек (или аккредитив). И он, мне кажется, больше подходит по смыслу.

 Пользователь удален
Y estas cosas seguro que tampoco las recoge la RAE, auqnque están bien dichas:
"Mañana se corre la gran polla del presidente". La frase resulta simpática para un gallego, pues correr o correrse es tanto como "eyacular" y la polla es el "pene". Para un chileno correr equivale a "jugar" y la polla del presidente es una suerte de "lotería nacional". Otro titular de un periódico peruano: "Hoy se corre la gran polla de Fujimori". Se refería a una carrera de caballos. También podemos leer "Agencia oficial de la Polla". Bueno, son cosas del lenguaje... Que es muy, pero que muyyyyy rico. Continuará.
Estaría de acuerdo siempre y cuando el Organizador de este sitio introdujera un Moderador, que penalizara o expulsara a todos aquellos que insultan, difaman y provocan. (¿No se hace acaso cuando alguien envía spam? El spam no hace daño, nosotros mismos podemos borrarlo, pero sí hacen daño algunos usuarios a otros usuarios.
Mientras, ¿qué vamos a agradecer?
Pero ¡cómo no! Agradezco y mucho a los usuarios que me han ayudado y me siguen ayudando cuando responden a mis preguntas o han establecido y establecen vínculos de amistad y buena armonía, ya no sólo conmigo, sino con el resto de todos los usuarios.
PRIMERO BARRER Y LIMPIAR LA CASA, LUEGO YA VEREMOS.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 349     3     0    48 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...