Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 530 (23 ms)

>Yelena Bork escribe:

>--------------

>Digamos que la pronunciación de la "b" (de "burro") y la "v" (de "vaca"; por cierto, también hay "baca") no se distingue. Estas fonemas un andalú y un madrileño las pronuncian del mismo modo. En cuanto a las diferencias fonéticas entre el castellano y el español de países latinoamericanos,por supuesto, las hay. Un argentino, un cubano y un maño hablan con la musicalidad y la melodía bien distintas. También hay muchas diferencias léxicas.

>

No sólo un andaluz y un madrileño, sino también un catalán, vasco o gallego pronuncian igual estos fonemas. Es un sonido unificado en todo el territorio.
Tambioén he notado que la "b" rusa, como dice Carlos, es más fuerte.

No hay tutía
No es que a alguien le falten sus tías. Cuando me enteré de que se trataba de "tutía", ambas palabras unidad, me llevé las manos a la cabeza. Y que esta expresión tan utilizada hoy procede del sánscrito pasando por el árabe clásico, y del árabe de la Península hasta nuestros días. "Tuthia" y "athutia", se refiere a un producto medicinal utilizado en las boticas desde tiempos remotos. Carlos Fisas comenta en un artículo: Los árabes hicieron con esta sustancia un colirio al que atribuían muchas y muy grandes propiedades salutíferas especialmente en oftálmica. Poco a poco se fue extenhdiendo la fama del producto, que llegó a ser considerado como una panacea", (...) un producto que lo curaba todo.
Véase el DRAE "tutía", "no hay tutía", para indicar algo imposible.
Me pregunté si aquél sería el primer
Página 388
agujero que iba a señalarle a Nuria Monfort en su historia. Mientras ascendía la escalera en penumbra, casi deseé no encontrarla en casa. Nadie tiene tanta compasión con un embustero como alguien de su condición. Al llegar al rellano del cuarto me detuve a reunir valor y urdir alguna excusa con la que justificar mi visita. La radio de la vecina seguía atronando al otro lado del rellano, esta vez transmitiendo un concurso de conocimientos religiosos que llevaba por título "El santo al Cielo" y mantenía electrizadas a las audiencias de España entera cada martes al mediodía.
Un ejemplo en una novela española reciente, aparecida en 2002 de Carlos Ruiz Zafón, "La sombra del viento".
El uso es normal en la novela, sin ningún tinte estilístico de uso arcaico.
>Turista написал:
>--------------

>¿Será Oslo más europea que Budapest?

>>Carlos Abrego написал:

>>--------------

>>En realidad, me pregunto si Oslo serà màs europea que Budapest...

>

Alguien dijo aquí que Barcelona era la ciudad más europea de España. Enunciado extraño, falto de sentido que quise criticar con esa duda. ¿Cómo puede ser una ciudad más europea que otra? A no ser que se pongan criterios de lo que es europeo dentro de Europa misma y que no es europeo. Pero ya en esto, creo que entra a jugar un rotundo, poco inteligente, complejo de inferioridad que se les inculcó a todos los españoles. Pero la frase que incrimino lleva supuesto una superioridad de Barcelona sobre el resto de ciudades españolas, superioridad intrínseca. Esto me parece tonto. Sevilla y Granada, siguen siendo centros importantes, muy importantes de la cultura española y europea. Tal vez estas ciudades no necesiten para atraer turistas de tanta publicidad. Ni de proclamarse tales, ni de convencer a nadie, son y basta.
El compañero Chávez también es Venezolano. Y es amigo de Fidel Castro, quien dice que en Cuba todo ande a las mil maravillas.....
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>La mitad de mi familia vive en Venezuela, compañero, y todos me dicen que el país esta al borde de una catástrofe humana de inmensas proporciones y todo debido a lo que Venezuela actualmente está manejada por unos gobernantes profanos, quienes llevan a su propio pueblo al matadero.

>>Turista написал:

>>--------------

>>¿Palabras de turista, lector de prensa o es una realidad?

>>>Carlos Abrego escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>>>>--------------

>>>>Yo creo que es cierto, amigo, ya que con este descomunal nivel de criminalidad que existe ahora en Venezuela, los analfabetos se están exterminando entre ellos mismos.

>>>

>>>En las ferias de antaño, había muñecos "tragabolas", parece que no se han terminado...

>>

>

 Profe

>Carlos Abrego написал:

>Me parece que esto se puede perfectamente escribir de esta otra manera: Sabemos que según el Art. 22 de la Ley Federal № 114-FZ del 15 de agosto de 1996 "Sobre el procedimiento de salida y entrada a la Federación Rusa".

>

>Si el problema es que no hay salida a, sino que tiene que ser "de", en estos casos lo que prima es la preposición del sustantivo más cercano. Se da por entendido que se trata de la salida de la Federación Rusa.

Yo también lo hubiera acortado de la forma como dices, y cabe señalar que igualmente se pudo haber hecho con el texto ruso, pero por alguna razón al documento de pusieron el titulo así de largo.
No pienso que hasta allí llega la cosa, lo de meter ámbar en el té. Pero los rusos, y por supuesto, los rusohablantes, llamamos el té янтарный por el color que puede tener un té no muy "fuerte".
>Andrei escribe:

>--------------

>Igual que todo no es tan fácil como parece. Por supuesto que la versión del color de té es la más lógica y la más verosímil.

>

>Pero, se trata de una historia que tiene lugar en Polonia (?) a finales de los años treinta o principios de los cuarenta del siglo pasado, cuando el Ejercito Rojo “liberó” los territorios orientales de Polonia (u occidentales de Bielorrusia y de Ucrania). ¿No es así, Carlos? Ya que a la vez están, o estaban, presentes los “ксендз», «военком» y «его экономка, пани Элиза».

>

 Condor
Coincido con lo que Carlos escribió en su mensaje anterior en el hilo y en el mensaje privado:
<<"viviendo como un pelotudo", "vivía como un pelotudo, una vida sin interés, tal vez poco productiva", "el modus vivendi">>
Antes, cuando joven y soltero, no se preocupaba de nada, ir de putas y otras cosas agradables de la vida despreocupada, eso fue lo que hacía él, y ahora otra cosa, ahora tiene que mantener a toda su familia, de ahí yo escribí \'занимаясь хернёй\' (2009-11-22 21:59:42).
Acabo de hablar con un español y él dice casi lo mismo respecto al "comiendo mierda" de la frase en cuestión, a saber, "puedes ser banquero, ganar muchísimo y de una vez gastar todo lo ganado por ejemplo en putas".

>Condor написал:

>--------------

>Coincido con lo que Carlos escribió en su mensaje anterior en el hilo y en el mensaje privado:

>

><<"viviendo como un pelotudo", "vivía como un pelotudo, una vida sin interés, tal vez poco productiva", "el modus vivendi">>

>

>

>Antes, cuando joven y soltero, no se preocupaba de nada, ir de putas y otras cosas agradables de la vida despreocupada, eso fue lo que hacía él, y ahora otra cosa, ahora tiene que mantener a toda su familia, de ahí yo escribí 'занимаясь хернёй' (2009-11-22 21:59:42).

>

>Acabo de hablar con un español y él dice casi lo mismo respecto al "comiendo mierda" de la frase en cuestión, a saber, "puedes ser banquero, ganar muchísimo y de una vez gastar todo lo ganado por ejemplo en putas".

В моём первом сообщении, Карлос, я тебе как раз так и перевёл с этим же смыслом, не помнишь?

>Fulvio F escribe:

>--------------

>(...) lo "pardo" siempre está referido a lo común, lo que no tiene rasgos destacables. Acá, una parda es una mujer de piel oscura, pero también se llama parda a una mujer vulgar, de gustos y modos groseros, sin importar el color de la piel. "Esa rubia es una parda, la invité a comer a un restaurante y comió todo con la mano, se puso la servilleta en el cuello, se rascaba la oreja con el mango de la cuchara, etc." La palabra aparece en tangos y poemas gauchescos (de campo) para designar a los morenos. Ahora entiendo el origen de esa acepción! Sería bueno emprender la redacción de una Gramática Parda, a quién de nosotros no le vendría bien? Frasquiel, sabés si "palurdo" es una deformación de "pardo"???

Fulvio, sólo sé que viene del francés bolourd. Seguramente Carlos Abrego nos lo puede explicar. Saludos.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 102     2     0    10 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 145     2     0    36 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 61     2     0    17 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...