Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 435 (20 ms)
 Пользователь удален
Hola JFS
Esta es una forma de razonamiento deductivo que está formado por dos proposiciones una premisa y la otra como conclusión, siendo la última una inferencia necesariamente deductiva de las otras dos. Aristóteles, en su obra lógica recopilada como El Órganon, de sus libros conocidos como uno de los Primeros Analíticos (en griego, Pronto Analítica, en latín –idioma en el que se reconoció la obra en Europa Occidental-, Analítica Priora). Aristóteles consideraba la lógica como lógica de relación de términos. Los términos se unen o separan en los juicios. Los juicios aristotélicos son considerados desde el punto de vista de unión o separación de dos términos, un sujeto y un predicado. Hoy se hablaría de proposiciones.
La diferencia entre juicio y proposición es importante. La proposición afirma un hecho como un todo, que es o no es, como contenido lógico del conocimiento. El juicio, en cambio, atribuye un predicado a un sujeto lógico del conocimiento. Esto tiene su importancia en el concepto mismo del contenido de uno y otra, especialmente en los casos de negación, como se ve en la problemática de la lógica silogística.
Pero si quieres una definición de silogismo esta pagina lo es, esta en vos descubrirlo…
Angel

Te aconsejo que veas "Nostalgia". Ahora está en venta en España en DVD, con subtítulos en español.
Otro DVD, con subtítulos en español, y de venta en España, es su último fime "Sacrificio". Buena película aunque más hermética, diría yo, que el resto.
Tarkovski, Igmar Bergman a la rusa, pero sin parecerse en nada entre ellos. A Tarkovski no le gustaban los primeros planos. Bergman en cambio hacía maravillas con ellos.
Bergman y Tarkovsi se admiraban, pero cuando tuvieron la oportunidad de conocerse personalmente en un acto se ignoraron mutuamente.
>Fran escribe:

>--------------

>Tengo varias de sus películas en versión original y subtituladas en español (Stalker, Solaris, El espejo, La infancia de Iván, Andrei Rublev).

>

>Como no soy un entendido en cine, no puedo hacer una crítica profunda de sus películas tal como la haría un verdadero cinéfilo. Tan sólo puedo decir que las que he visto me han gustado mucho. En mi modesta opinión, sí es un gran director de cine y un auténtico artista.

>

>Saludos cordiales.

>

a veo que el problema lingüístico planteado inicialmente se ha desviado a otras cuestiones de importancia, pero un poco ajenas a la ciencia del idioma.
Intentaré comentar correctamente el punto de vista de Bernardo.
1. La lingüística.
Una de las últimas tendencias de la lingÚÍSTICA ha impuesto la costumbre, no sin fundamentos, de transliterar desde el idioma de origen. Desde ese punto de vista no carecen de fundamento las transliteraciones similares a Catalunya, Girona, Platja D\'Aro, etc. De hecho, el español es una de las pocas lenguas que no usa ampliamente estas trasliteraciones. Los idiomas eslavos, en su mayoría, sí las aplican.
2. El idioma que deberían hablar los "extranjeros" que viven en Catalunya. Es una cuestión de respeto vivir permanente en un lugar y hablar el idioma de esa zona. No comprendo a los que viven permanentemente y Catalunya y no hablan Catalán, por poner un ejemplo. No creo que se pueda vivir en Rusia sin saber ruso. De hecho, muchos habitantes de Rusia hablan dos idiomas.
3. Por una cuestión puramente práctica y de utilidad, los catalanes no deberías "resistirse" tanto a hablar español.
4. He visto que siendo extranjero y estando de paso por Catalunya, lugar que conozco mejor que otras zonas de España, siempre mis conocidos catalanes hablan catalán en mi presencia. No es una cuestión muy ética. Nunca he hablado con mis compañeros de trabajo francés o ruso en presencia de mis amigos o alumnos catalanes. Normalmente se debe hablar la lengua que entienden todos.
5. No comparto el punto de vista de esa gente que "quiere ser más papista que el propio Papa". Independientemente del sentimiento nacional, la transliteración de los nombres, topónimos, etc. del catalán, gallego, ucraniano, ruso, se debe llevar a cabo a partir de la lengua original, tomando en consideración las posibilidades articulatorias de la lengua recipiente, así como de las tradiciones lingüísticas.
En una breve comunicación es imposible tocar todos los aspectos de este complejo problema, por eso y dentro de mis posibilidades de tiempo, intentaré retomar este tema en días próximos.

Pues entonces deja que se expresen ellos mismos. Puedes leer más abajo, en temas anteriores, cómo algunos miembros de este foro, de Argentina, de México..., etc., reivindican el término "castellano" como sinónimo de "español".
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Демас - это 7 латиноамериканских стран, которые четко указали в своих конституциях, что их официальный язык ИСПАНКИЙ. И как говорится, семь девок, один я - куда девки, туда и я. Вот вся наука. Пора понять, что Испания всего одна из стран, где говорят по-испански. Всего ОДНА ИЗ.

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>

>>>Gran Turista escribe:

>>>--------------

>>>Para vosotros, es posible. Para los demás, НИКОГДА.

>>>>Frasquiel написал:

>>>>--------------

>>>>

>>>>>Gran Turista escribe:

>>>>>--------------

>>>>>Вот интересный текст: "Dentro de España, ciertos sectores nacionalistas y/o regionalistas han preferido el término castellano por entender que todas las lenguas de España son autóctonas de un cierto territorio que es subparte del territorio español. Sin embargo, en los últimos tiempos puede percibirse también una tendencia a utilizar el término español por parte de estos sectores, para reforzar la idea de que los territorios como Cataluña o País Vasco no formarían parte de España (en el sentido de nación española). En contraposición, los sectores españolistas, defiende mayoritariamente el término español para señalar la preeminencia o naturalidad de describir a la lengua común de los españoles."

>>>>

>>>>Yo soy catalán, bilingüe. Suena raro cuando, en Cataluña, alguien utiliza el término "español". Casi siempre utilizamos "castellano", independientemente de las ideas políticas, para diferenciarlo del "catalán". Cuando nos dirigimos a los extrajeros entonces sí usamos más el término "español".

>>>>

>>>>Creo que no hay que darle más vueltas a este tema. Que cada uno emplee y elija estos términos a su gusto, pues no hay ningún debate en la sociedad sobre uno u otro. "Castellano" y "español" es lo mismo.

>>>

>>

>>

>>Y ¿quiénes son "los demás"?

>


>Jos написал:

>--------------

>"Deshojar una margarita" no creo que sea una clara señal de indesición, pero "deshojar margaritas" sí lo sería.

>Las personas enamoradas y dubitativas, queriendo saber si son o no correspondidas en el amor, suelen deshojar margaritas, arrancado un pétalo y diciendo "me quiere", luego, arrancando otro y diciendo "no me quiere", alternando así con estas dos opciones hasta llegar al último pétalo, el cual, se supone, les daría la respuesta. Obviamente repetir este ritual con varias de estas flores, nos haría entender que dicha persona tiene serios problemas para llegar a una conclusión.

No sé si hablas ruso, Jos, pero en Rusia tenemos una adivinación más larga que hacemos con manzanillas: Любит - не любит - плюнет - поцелует - к сердцу прижмёт - к чёрту пошлёт - своим назовёт. :)))
El féretro del opositor Oswaldo Payá fue recibido en la parroquia del barrio habanero del Cerro por unos 400 disidentes que le aplaudieron durante diez minutos. Su entierro será este martes a primera hora de la mañana, después de la misa que ofrecerá el cardenal Jaime Ortega. Es la primera vez, al menos en el último medio siglo, que un difunto es velado en un templo católico.
También ha sido novedad que una parte de la disidencia local, dejando a un lado las habituales discrepancias políticas, hayan manifestado su respeto por el líder del Movimiento Cristiano de Liberación (MLC) gritando a coro, ¡Viva Payá!, ¡Viva el Proyecto Varela!. También cantaron el himno nacional y a toda voz corearon la palabra libertad, libertad, libertad.
Dentro y fuera de la citada parroquia del Cerro, a diferencia de otras veces, no había policías y tampoco turbas de personas movilizadas por las autoridades que gritaran consignas a favor del proceso cubano e insultos contra la disidencia.
Payá y su familia, durante años, han asistido a misa dominical en esta parroquia del barrio del Cerro. Es un templo de humilde arquitectura situado en una vecindad de economía y arquitectura modesta. Allí la disidencia se congregó desde horas tempranas de la tarde a la espera de que llegara el féretro del fallecido opositor. El tema de conversación principal era el accidente que había ocurrido alrededor de las 15.00 horas del domingo (21.00 horas en España), cuando Payá y las otras tres personas que le acompañaban se trasladaban en un vehículo desde La Habana a la ciudad de Bayamo, en Granma.
Para Bertha Soler, que preside el movimiento de Las Damas de Blanco, fue “un asesinato”. Otros disidentes como el veterano Elizardo Sánchez, que preside la Comisión de Derechos Humanos, argumentaron que no hay información precisa sobre el citado suceso. Al igual que Sánchez, otros disidentes alegaron que hay que esperar a que los dos sobrevivientes del accidente, el dirigente de Nuevas Generaciones del PP en Madrid, Ángel Carromero y el presidente de la Liga de la Juventud Demócrata Cristiana de Suecia (KDU), Jens Aron Modig, que viajaban en el mismo auto con Payá y Harold Cepeda, hagan declaraciones de cómo fue que ocurrió el trágico accidente.
Oswaldo Payá, Premio Sajarov 2002 otorgado por el parlamento europeo, alcanzó notoriedad internacional cuando el 'Proyecto Varela' fue presentado ante el Parlamento con el aval de 11.000 firmas el 10 de mayo de 2002, horas antes de la llegada a la isla del ex presidente Carter, con el que Paya se reunió en dos ocasiones. El ex mandatario norteamericano hizo mención del citado proyecto Varela ante la televisión cubana. Este proyecto, avalado por más de diez mil firmas de cubanos, abogaba por un referendo para cambiar la Constitución cubana aprobada en el año 1976.
 Condor
La Mejor Borrachera
Un hombre despertó una mañana con una tremenda resaca. La noche anterior se había pegado una juerga fuera de casa y bebió como un loco, ni siquiera se acordaba de como había conseguido regresar a su casa... Con un dolor de cabeza lacerante y terrible, dolor en todos los músculos del cuerpo, la garganta reseca, la boca con sabor a cobre...
El hombre tenía miedo de abrir los ojos pues lo que le esperaba, seguro, era una grandísima bronca de su mujer. Abrió los ojos como pudo y lo que vio lo dejó loco. Sobre la mesita de noche estaba una heladera llena de cubitos de hielo con un par de cervezas bien frías. A su lado, había un par de Almax y un vaso de agua, sobre el vaso de agua esta un sobrecito perfumado.
El tipo anonadado abrió el sobre y en su interior halló un recado de su mujer que decía:
- Amor mío, vida de mi vida: Perdona que no esté aquí para atenderte... salí un momento pero regreso en un momento para estar contigo. Te he dejado estas cosas sobre la mesita para que alivies el malestar que quizá sientas después de la borrachera de anoche. Te he preparado un caldo como a ti te gusta y que te espera en el comedor. Le pedí a nuestro hijo que te lo sirva y que esté pendiente de ti. Te dejo un beso con todo mi amor. Tu esposa que te adora.
El hombre no daba crédito a lo que acababa de leer. Bebió con deleite las dos cervezas bien frías, se bañó, se vistió y bajó al comedor. Ahí en efecto lo esperaba su hijo que lo saludó con cariño y le sirvió el caldo preparado por su madre. Se lo comió en silencio y el asombrado padre pensó...
- ¿Qué esta sucediendo?, ¿Estaría soñando?... ¿Es ésta una ilusión provocada por la borrachera?...
Entonces se atrevió a preguntar con timidez...
- ¿Que pasó anoche hijo mio?
El hijo le contestó:
- Llegaste a las 3 de la mañana y venías en completo estado de ebriedad, chocaste el coche con la puerta del garaje, le diste una patada al gato, vomitaste en la sala y arruinaste la alfombra que mamá acababa de comprar, te measte en la televisión, por último, te caíste en la escalera y ahí quedaste, sin sentido. Tuvo que despertarme mamá para ayudarte a llevarte a la cama.
El padre contesta:
-Entonces... ¿Porque todo esto?, ¿Por qué las cervecitas y el amoroso mensaje?, ¿Por qué el tremendo caldo y todas estas finas atenciones?
El muchacho responde:
- Porque mamá te iba a desvestir en la cama y cuando empezó a bajarte los pantalones tu dijiste: -¡¡¡QUIETA PERRA!!! ¡¡¡QUE ESTOY CASADO!!!
MORALEJA DE LA HISTORIA:
1 caja de Almax: 5?
2 Cervezas frías : 5?
Caldito: 10?
Decir las palabras correctas en el momento preciso... NO TIENE PRECIO
 Пользователь удален
Hola JFS
Los franceses siempre lucharon por la Liberté, Igualité et Fraternité y en su primeras estrofas del Himno nacional frances habla de ello si me hablas de historia, observaras que François Quesnay, Durant, Montesquieu hablaron de ello y "creo" que actualmente hay un gobierno social como lo hay si no me equivoco en España por más que Rodríguez Zapatero diga lo contrario o Sarkozy mire para la derecha mas allá de los escándalos que le son ya propios.
Lo que pasa en los países europeos, sudamerica los vivió desde hace mucho tiempo y sus luchas para nosotros es hasta un juego de niños, porque no saben el significado de la palabra ahorro o austeridad y que alguien me explique porque actualmente existe en Francia una 5ta república y que hechos promovieron a la revolución francesa y después que paso con la revolución del pueblo y sus purga o acaso solo fue su suertes el cambiar de tirano sin destruir la tiranía
y ya que hablamos de la EX Unión Soviética porque un país tan poderoso y valiente como Rusia ya no es comunista, exhorto a los libres pensadores que recorran China o Cuba haber donde se encuentran la joyas del Marxismo.
Pero no olvides si no de que hablarían los capitalistas sin el "malo" de la película como lo es China y porque permite el gobierno la instalación de las principales fabricas de electrodomésticos del mundo, automobiles etc. en su país? lee mejor el ultimo párrafo que escribiste en el comentario inicial del tema el primero de todos, los sindicatos siempre son los que ganan es el pobre asalariado que sufre las consecuencias, tan solo es una puja de poder nada mas y donde se encuentran sus "reevindicaciones" laborales...(jajajaja)
España-Rusia Fin del año dual
La Gala de las estrellas del ballet ruso pone el final español a un programa de más de 350 actividades ce.le.bra.das entre España y Rusia durante 2011. De esa colaboración han surgido citas culturales imprescindibles como la exposición de Obras maestras del Museo del Prado en el Museo Ermitage de San Petersburgo (febrero) y su espejo: la muestra Tesoros del Ermitage en el Prado (noviembre). En septiembre, la obra de Salvador Dalí se instaló en el museo Pushkin de Moscú y el viernes el Bolshói acogerá la última actuación de la gira del Ballet Nacional de España con las obras "Dualia" y "La leyenda" en lo que será la clausura rusa del año dual y a la que acudirá la ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde.
Los Reyes de España presidieron la velada, a la que también acudieron Trinidad Jiménez, ministra de Asuntos Exteriores en funciones; Alexander Zhukov, viceprimer ministro de la Federación de Rusia; Alexander Kuznetsov, embajador ruso en Madrid; Luis Felipe Fernández de la Peña, embajador español en Moscú; Alberto Ruiz-Gallardón, alcalde de Madrid; así como Gregorio Marañón, presidente de la Fundación del Teatro Real, y Miguel Muñiz, director del teatro, entre otros.
Anoche quedó demostrado que la técnica y la pasión que la escuela rusa le imprimió al ballet clásico desde el siglo XVIII han sabido modernizarse y sortear todas las pruebas que la historia ha puesto en su camino. Nombres como Svetlana Zakharova, Yevgeny Ivanchenko, Filipp Stepin, Natalia Osipova, Ivan Vasiliev, Elena Yevseeva, Yuri Smekalov, Anastasia Matvienko y Denis Matvienko, entre otros, probaron ampliamente que el alma eslava es una de las más dotadas para la disciplina, el sacrificio y la emoción pura imprescindibles para convertir en sublime un arte basado, fundamentalmente, en el sufrimiento del cuerpo.
El programa comenzó con el paso a dos clásico con música de Chaikovski y coreografía de Balanchine interpretado por Viktoria Tereshkina y Semyon Chudin. Fueron especialmente emocionantes el paso a dos de "El Corsario de Petipa", interpretado por Anastasia y Denis Matvienko, un bailarín con un giro y una flexibilidad prodigiosas que levantaron la primera ovación unánime de un público tal vez demasiado predispuesto al aplauso compulsivo. "Aguas de primavera", con música de Rachmaninov y coreografía de Messerer, fue puesta en pie por Elena Yevseeva y Yuri Smekalov. "Serenata" con coreografía del italiano Mauro Bigonzetti e interpretada por Natalia Osipova e Ivan Vasiliev resultó ser el claro ejemplo de que los grandes teatros de la tradición clásica pueden adentrarse en los agitados océanos de la danza contemporánea con fuerza y determinación. Aunque "Relevations" con la música de John Williams compuesta originalmente para la película "La lista de Schindler" resultó una apuesta un tanto comercial y traída por los pelos para una gala de estas características. Osipova y Vasiliev, acompañados por las bailarinas del cuerpo de baile del Bolshói, se encargaron de un final un tanto predecible: el "Grand Pas de Don Quijote", pero ejecutado con un nivel de técnica y perfección tales que hacen pensar que es en el canon clásico donde se desenvuelven con todo lo que saben y tienen para ofrecer.
Las escenografías de Vyacheslav Okunev y Alexander Klevetenko resultaron eficaces con la simplicidad de unos cicloramas enmarcados con dibujos de maderas doradas sobre los que se proyectaban pinturas clásicas que hacían recordar aquella película de Akira Kurosawa "Los sueños" en la que los personajes evolucionaban dentro de cuadros soñados por el director japonés.
Todos aquellos que no pudieron asistir a la función, tienen la oportunidad de ver a partir de hoy los mejores momentos de esa noche a través de Palco Digital del Teatro Real (www.palcodigital.com).
 Пользователь удален
El turistishka habla en plural "LO QUE CONOCEMOS" como si supiera el español.
Estás muy guapa EN este vestido
Estás guapísima hoy. TiENE CARA DE VACACIONES
Con estos piropos quizá puedas ligarte a Mapaches Mom
> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>En español también existe lo que conocemos como un cumplido. Es un modo muy natural de expresar una opinión psitiva o elogio sobre algo o alguien. Por ejemplo, a una amiga se le puede decir: Estás muy guapa en este vestido.

>También podemos expresarnos del siguiente modo: Oye, Alejandra, qué bien has transformado tu casa, parece que tiene más espacio.

>También podemos emplear la interrogación para expresar cumplido: ¿Has cambiado de look (imagen)? Este peinado te favorece mucho.

>y por último podemos encontrar formas como la siguiente: Estás guapísima hoy. Tiene cara de vacaciones.

>

>También hay que saber agradecer los cumplidos. Para "devolver" el cimplido se puede expresar sorpresa, alegría, o sencillamente contestar con otro cumplido.

>

>Los cumplidos, a diferencia de los piropos, siempre son de buen gusto, no son groseros y son halagadores.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 12     0     0    1 день назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 118     2     0    27 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 30     2     0    8 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...