Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 430 (14 ms)
 Пользователь удален

> -Великий мандрівник- написал:

>--------------

>Las comas y las las letras que faltan se las puedes poner. A tí te gusta éso de arrastrarte por textos ajenos.

Y a tí te gusta, y te gusta muchísimo, en el foro que tú mismo dices ser "el foro de traductores donde cada uno debe saber por lo menos cinco idiomas", escribir como si fueras un medio analfabeto incapaz de expresar correctamente cualquier idea en forma de una oración escrita sin errores. Y luego dar clases de ese mismo idioma. Y decir a todos lados que eres un GRAN especialista. Un gran payaso es lo que eres en realidad.
A modo de complemento se puede señalar que la ricotta es un queso italiano "parecido al requesón" (es un tipo de queso fresco, y el requesón no llega a ser queso), pero con una textura bastante más compacta y grumosa, es decir, con menos contenido en agua. Ningún maestro cocinero los confundiría.
>Isabello написал:

>--------------

>Barcelona, es un ejemplo fallido. Ricotta no es requesón, se hacen de distintas maneras. Lo que se consume en Argentina es ricotta. Hay también queso fresco (como el de Burgos), y no lo traducimos como ricotta....

“El Principito”. Tengo dudas
Conocedores, tengo una duda. Y me dirijo en primer término a los “portadores del idioma”.
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menos “de los que”.
¿Por qué "lo"?
Hay varias escenas bonitas en esta película. Por ejemplo está, la cual ustedes podrán verla a continuación, me parece bastante acertada y expresiva, teniendo en cuenta, también, la coincidencia armoniosa entre la música y este episodio amoroso. Mejor dicho, conservando los cánones y el aire de los romances de antaño, por lo menos a mi me dio esta impresión.



>Кузя написал:

Kuzyaka, Vos no lo tienes (misoginia)porque todavia sois mujer (lo espero)
Que lastima que tu amiguito Fra Fras(quito)QUEL ni poronga no habla en ruso. Es tan cuadrado ?
Parece un trol esferico.
Ku, tienes 1 hora para mi. Salgo por viaje a las 22. De cualquer modo ya mitad de foro conocen tu estupidez. Y mas horrible es tus fotos que acomodaste en tu pagina. Ahora entiendo tu odio. Tienes envidia a todas mas o menos simpaticas minas.
O misoginia?
 Пользователь удален
Turista, te me volviste comunista?
Me salió en verso, en el fondo ( a la derecha )soy un pueta¡
"Es el pueblo el que hace la lengua..."
Con lo con lo pobre que es el habla popular hoy en día, en el futuro, ni libros técnicos se podrán escribir.
En todo caso es deseable, tratar de conservar la estructura de la lengua, no por un purismo, solamente por ser difícil y que se joroben los que tienen que estudiar, la gente no quiere aprender nada e inventa geringosas delirantes.
Que estudien y que escriban correctamente, es tan poco lo que se pide.
Mas o menos como los lenguajes de programación, si te sales de la estructura, nada funcionará.
Una curiosidad de Buenos Aires: cuando se escucha a los jóvenes, parecen hablar sin consonantes, un amago de G y todo lo demás parecen ser vocales.
Bueno Turista, saludos.
"El fondo a la derecha" una expresión local para el escusado.

>Angel написал:

>--------------

>Hola Turi

>

>Estimado amigo tal vez debido a tu extenso vagar por el planeta,sepas y no recuerdes bien la diferencia entre un tigre ,un guepardo,un jaguar(no jaguaryou) y un yaguarete que es el tigre argentino, que cuando es muy pequeño se asimila al gato callejero y cuando crece se transforma en este magnifico aninal, tambien es venerado por los nativos de tu pais...

>japi niu yiar

Lo pequeno es lo de menos, che, lo mas importante que sea bien boludo, o cojonudo como dicen en la madre patria.
Подводные языковые рифы, которые нужно эскивар.
*Mientras más lo pienso, menos lo entiendo(неправильно)- Cuanto más lo pienso, menos lo entiendo(правильно).
То же самое и в других выражениях:
*Vive en un barrio que por sus calles da gusto pasear - Vive en un barrio por cuyas calles da gusto pasear.
*Nos veremos a donde quieras - Nos vemos donde quieras.
*Pregúntale adónde están los recibos - Pregúntale dónde están los recibos.
Adonde - имеет две формы написания.
1. Adonde, когда употребляется с антеседентом.
Ya puede verse en el horizonte la isla a adonde nos dirigimos.
2. A donde, без антеседента:
Iremos a donde quieres.
Когда употребляется с глаголом обозначающим движение, можно употреблять обе формы.
Iremos donde quieras/Iremos a donde quieras.
Напротив, с другими глаголами, где нет движения, можно употреблять только donde:
Ocurrirá donde tenga que ocurrir.
Вопросительное же наречие adónde пишется всегда слитно и только с глаголами движения. А просто dónde можно употреблять с любыми глаголами.
No saben adónde irán este año/No saben dónde irán este año.
*Pregúntale adónde están los recibos - Pregúntale dónde están los recibos
Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.
Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...
HOLA, LA CRISIS VA A CAMBIAR DENTRO DE UN TIEMPO, NO CREO QUE SEA LO MAS CONVENIENTE REGRESAR A RUSIA AHORA, MUCHO MENOS SI SU ESPOSO NO HABLA RUSO, YA QUE LOS ESPAÑOLES PUEDEN TRANSITAR POR EUROPA, YO LE SUGIERO VIAJAR A OTRO PAIS DONDE ESTOY SEGURO SERAN BIENVENIDOS Y PODRAN ENCONTRAR ALGUN TRABAJO PARA AMBOS DESPUES REGRESAR A ESPAÑA O RUSIA.
SIEMPRE ES BUENO QUE EL ESPOSO Y LA ESPOSA SEPAN EL IDIOMA DE AMBOS PUES ES MAS FACIL CONVIVIR CON LA FAMILIA Y BUSCAR TRABAJO EN CUALQUIERA DE LOS DOS PAISES (APRENDER RUSO O ESPAÑOL NO ES NADA DEL OTRO MUNDO).
SALUDOS Y MUCHA SUERTE
JORGE

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 317     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
Показать еще...