Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7484 (52 ms)
Jesús dijo:
- He venido a traer fuego a la tierra. ¡Y cómo quiero que estuviera ya toda ella ardiendo!
mamá quiero que estuviera a mi lado.
Eres mi refugio y quien mejor me escucha. Es esta quizás la razón por la que quiero que estuvieras siempre conmigo igual que yo estaría contigo..
me pongo a escuchar a Pink Floyd a todo volumen, ‘Wish you were here’ -Quiero que estuvieras aquí-, música que coincidió con el nacimiento de mis dos hijos y es canto a la vieja ambición, aún viva, de cambiar la vida, cambiar el mundo; al menos en teoría.
Doña María (Con enojo.) ¿Dóne estabas?
Manuela (Vacilando y confusa) Ahí, donde usted me dijo, ¿dónde quiere que estuviera?
- He venido a traer fuego a la tierra. ¡Y cómo quiero que estuviera ya toda ella ardiendo!
mamá quiero que estuviera a mi lado.
Eres mi refugio y quien mejor me escucha. Es esta quizás la razón por la que quiero que estuvieras siempre conmigo igual que yo estaría contigo..
me pongo a escuchar a Pink Floyd a todo volumen, ‘Wish you were here’ -Quiero que estuvieras aquí-, música que coincidió con el nacimiento de mis dos hijos y es canto a la vieja ambición, aún viva, de cambiar la vida, cambiar el mundo; al menos en teoría.
Doña María (Con enojo.) ¿Dóne estabas?
Manuela (Vacilando y confusa) Ahí, donde usted me dijo, ¿dónde quiere que estuviera?
Como llamar a España a números de 902
Hola a todos!
Tengo que llamar a España a varios números que se empiezan con 902, es la provincia de Alicante. Marco +34 902... Pero no hay nada, solo silencio. Tal vez se haya cambiado este código...o hay que marcarlo de otra manera.....
Espero que álguien lo sepa.
Tengo que llamar a España a varios números que se empiezan con 902, es la provincia de Alicante. Marco +34 902... Pero no hay nada, solo silencio. Tal vez se haya cambiado este código...o hay que marcarlo de otra manera.....
Espero que álguien lo sepa.
Noo, Parlo "cocoliche" que viene a ser una especie de Italiano-Pampeano !
La mezcla de culturas ha hecho que no hablemos ni el español!
Es un milagro que nos podamos comunicar!
En realidad, todos monologamos!
Nadie escucha a nadie!
En el fondo somos sencillos de entender. ¿Algo contradictorios, acaso?
>Condor escribe:
>--------------
>Hola, Kapu. Non sapevo que tu parli italiano!
>
>Saludos a todos.
La mezcla de culturas ha hecho que no hablemos ni el español!
Es un milagro que nos podamos comunicar!
En realidad, todos monologamos!
Nadie escucha a nadie!
En el fondo somos sencillos de entender. ¿Algo contradictorios, acaso?
>Condor escribe:
>--------------
>Hola, Kapu. Non sapevo que tu parli italiano!
>
>Saludos a todos.
>Garcia escribe:
>--------------
>Yo tampoco comprendo la actitud "insecticida" que tiene la venerable señorita Bork hacia los demás miembros del foro. Es irrespetuosa y rompe la atmósfera cordial y amena que existe en esta comunidad. Me pregunto a quién son útiles personas así.
>
>Por otra parte, una "traductora" que no maneja algo tan pero TAN elemental como el uso de los artículos definidos e indefinidos en castellano no puede presumir en absoluto de profesionalidad. Espero que Elena Bork sea su verdadero nombre y no un seudónimo, así ya sabemos qué ediciones NO comprar en las librerías (si es verdad que a esta persona acaso alguna vez le publicaron una traducción).
>
>Saludos a los humildes, a los que dudan y a los que prefieren aprender en lugar de enseñar... a los demás, el más piadoso de los silencios.
>
Vaya, hola a todos!! Hace tiempo que no escribo nada porque siceramente a veces cuando entro a los foros me da estres de ver como se muerden a oreja (o el ojo) unos a otros gratuitamente. No se quien sera este/a Garcia, ni tengo interes de mirar su perfil, pero no es bonito tachar de insecticida la forma que el/ella misma usa para definir a una compañera. De verdad, que los traductores estariamos mejor ubicados y arropados en el mundo laboral si dejasemos de tirarnos los trastos a la cabeza. Yo no se, si "los que dudan" dudan tanto o si los que dicen ser humildes, lo son de verdad. Señor/a Garcia, personalmente pienso que la señorita Bork es muy buena traductora, seguramente, por lo que he visto, mejor que yo mil veces, y muy profesional. Yo soy española y traductora de ruso, y me puedo permitir mis fallos ortograficos (como las tildes, el uso de las comas, o los conectores...), ¿Y sabe por que? Porque este es un ambiente cordial y me permito esa licencia, fruto de las prisas, y el entusiamo del momento. Seguro que usted de vez en cuando tambien tiene sus vicios (por cierto, el mal empleo del sistema puntuario en español, tambien es una falta grave cuando se comete en un discurso que tacha a otros de no saber el idioma). Seguro que todos cometemos y tenemos lapsus o errores, pero lo importante es que estos no llegaran a las traducciones (esto es profesionalidad)No se supone que estamos mirandonos con lupa, dispuestos a convertirnos en vampiros a la primera de cambio. Si usted tacha de inutil a la persona de la que hablo en este email, le aconsejo no comprar sus publicaciones si las hiciera, porque le seria una perdida total y absoluta de tiempo y dinero, ya que e que juzga con tanta rapidez, carece de profundidad.
Educacion, tacto o diplomacia... que bonito queda un mensaje cuando estas tres van juntas dentro de una misma frase. Habria que comprobar la educacion, tacto y diplomacia de algunos mas por aqui.
Señor Abrego, muchas gracias por ser uno de nuestros compañeros.
Señorita Bork, gracias por estar ahi. Lamentablemente no puedo aportar nada nuevo a su traduccion ya que desconozco la obra y mi conocimiento del ruso no es comparable al de ustedes. Si le sirve de algo, cuando hablaban de un "malinoboe pole", y apesar de que este equivocada, me acorde de un cuadro expuesto en la Tetriakov en el que se veia a un "pope" dando la extrema uncion a miles de soldados muertos caidos en un campo de trigo.
"Carmesi" me gusta, "bermellon" (con tilde en la "o"), fucsia siempre me ha sonado demasiado finolis (mi apreciacion, que no tiene validez en el mundo entero), color rubi, suena poetico. Pero creo entender que no buscamos solo un color, sino una sensacion. Se me ocurre "campo de terciopelo". No tiene que ver directamente con "malinobui", pero me gusta. Que les parece?
Un saludo
Ponganme ahora a caldo a mi...jajaja
>--------------
>Yo tampoco comprendo la actitud "insecticida" que tiene la venerable señorita Bork hacia los demás miembros del foro. Es irrespetuosa y rompe la atmósfera cordial y amena que existe en esta comunidad. Me pregunto a quién son útiles personas así.
>
>Por otra parte, una "traductora" que no maneja algo tan pero TAN elemental como el uso de los artículos definidos e indefinidos en castellano no puede presumir en absoluto de profesionalidad. Espero que Elena Bork sea su verdadero nombre y no un seudónimo, así ya sabemos qué ediciones NO comprar en las librerías (si es verdad que a esta persona acaso alguna vez le publicaron una traducción).
>
>Saludos a los humildes, a los que dudan y a los que prefieren aprender en lugar de enseñar... a los demás, el más piadoso de los silencios.
>
Vaya, hola a todos!! Hace tiempo que no escribo nada porque siceramente a veces cuando entro a los foros me da estres de ver como se muerden a oreja (o el ojo) unos a otros gratuitamente. No se quien sera este/a Garcia, ni tengo interes de mirar su perfil, pero no es bonito tachar de insecticida la forma que el/ella misma usa para definir a una compañera. De verdad, que los traductores estariamos mejor ubicados y arropados en el mundo laboral si dejasemos de tirarnos los trastos a la cabeza. Yo no se, si "los que dudan" dudan tanto o si los que dicen ser humildes, lo son de verdad. Señor/a Garcia, personalmente pienso que la señorita Bork es muy buena traductora, seguramente, por lo que he visto, mejor que yo mil veces, y muy profesional. Yo soy española y traductora de ruso, y me puedo permitir mis fallos ortograficos (como las tildes, el uso de las comas, o los conectores...), ¿Y sabe por que? Porque este es un ambiente cordial y me permito esa licencia, fruto de las prisas, y el entusiamo del momento. Seguro que usted de vez en cuando tambien tiene sus vicios (por cierto, el mal empleo del sistema puntuario en español, tambien es una falta grave cuando se comete en un discurso que tacha a otros de no saber el idioma). Seguro que todos cometemos y tenemos lapsus o errores, pero lo importante es que estos no llegaran a las traducciones (esto es profesionalidad)No se supone que estamos mirandonos con lupa, dispuestos a convertirnos en vampiros a la primera de cambio. Si usted tacha de inutil a la persona de la que hablo en este email, le aconsejo no comprar sus publicaciones si las hiciera, porque le seria una perdida total y absoluta de tiempo y dinero, ya que e que juzga con tanta rapidez, carece de profundidad.
Educacion, tacto o diplomacia... que bonito queda un mensaje cuando estas tres van juntas dentro de una misma frase. Habria que comprobar la educacion, tacto y diplomacia de algunos mas por aqui.
Señor Abrego, muchas gracias por ser uno de nuestros compañeros.
Señorita Bork, gracias por estar ahi. Lamentablemente no puedo aportar nada nuevo a su traduccion ya que desconozco la obra y mi conocimiento del ruso no es comparable al de ustedes. Si le sirve de algo, cuando hablaban de un "malinoboe pole", y apesar de que este equivocada, me acorde de un cuadro expuesto en la Tetriakov en el que se veia a un "pope" dando la extrema uncion a miles de soldados muertos caidos en un campo de trigo.
"Carmesi" me gusta, "bermellon" (con tilde en la "o"), fucsia siempre me ha sonado demasiado finolis (mi apreciacion, que no tiene validez en el mundo entero), color rubi, suena poetico. Pero creo entender que no buscamos solo un color, sino una sensacion. Se me ocurre "campo de terciopelo". No tiene que ver directamente con "malinobui", pero me gusta. Que les parece?
Un saludo
Ponganme ahora a caldo a mi...jajaja
a escritora estadounidense Anita Loos ya publico en 1925 un libro con el título “Los hombres las prefieren rubias“, cuya trama era sencilla: una aspirante a actriz que encandilaba a los hombres con su platinada cabellera tenía como único fin encontrar a un marido adinerado que cumpliera todos sus caprichos.
Anita Loos se dio cuenta de que los hombres las prefieren rubias durante un viaje en tren, donde coincidió con una rubia que no dejaba de ser atendida, mimada y halagada por todos los hombres. Si por casualidad se le caía la novela que estaba leyendo, había bofetadas por recogérsela; mientras que Anita Loos bajaba y subía la maleta sin que ningún hombre pareciese reparar en sus esfuerzos.
¿Por qué esa chica le daba cien vueltas en atractivo femenino? ¿Por qué los hombres prefieren a las rubias más que a las morenas?
Tienen la palabra, caballeros y amigos, amigos caballeros.
Anita Loos se dio cuenta de que los hombres las prefieren rubias durante un viaje en tren, donde coincidió con una rubia que no dejaba de ser atendida, mimada y halagada por todos los hombres. Si por casualidad se le caía la novela que estaba leyendo, había bofetadas por recogérsela; mientras que Anita Loos bajaba y subía la maleta sin que ningún hombre pareciese reparar en sus esfuerzos.
¿Por qué esa chica le daba cien vueltas en atractivo femenino? ¿Por qué los hombres prefieren a las rubias más que a las morenas?
Tienen la palabra, caballeros y amigos, amigos caballeros.
Yo lo que quise expresar en mí mensaje la idea de que la sociedad moderna esta completamente manipulada por los medios de comunicación, los cuales manejan a poblaciones enteras a su gusto, les lavan el cerebro, como si fuesen unos títeres de trapo. Estos medios a su vez están completamente controlados por los grupos de los políticos perversos y corruptos, quienes son mucho peor que cualquier violador, o asesino a sueldo, puesto que están en el poder y no les importa para nada acabar con la mitad de su propia población con tal de que se enriquezcan más, o alcancen más poderes y influencias. Así que me da un profundo resquemor, viendo que la gente en común nunca aprende de las desgracias y hecatombes humanas de antaño:
Por un lado se escandalizan exageradamente por una violación- que es el pan de cada día en la mayoría de los países de todo el mundo- y por el otro,- van a votar y encomiar una y mil veces a los políticos insidiosos. En este sentido las personas siempre me han parecido a unos borregos, que son llevados voluntariamente al matadero por sus propios lideres. De ninguna manera voy a discutir la necesidad de aplicar un castigo a todos los criminales, pero lo que quiero que entiendan que esos criminales son unas mansas palomas, unos juegos de niños, comparando con los gobernantes taimados quienes están manejando a la mayor parte de sociedades en nuestro planeta.
Por un lado se escandalizan exageradamente por una violación- que es el pan de cada día en la mayoría de los países de todo el mundo- y por el otro,- van a votar y encomiar una y mil veces a los políticos insidiosos. En este sentido las personas siempre me han parecido a unos borregos, que son llevados voluntariamente al matadero por sus propios lideres. De ninguna manera voy a discutir la necesidad de aplicar un castigo a todos los criminales, pero lo que quiero que entiendan que esos criminales son unas mansas palomas, unos juegos de niños, comparando con los gobernantes taimados quienes están manejando a la mayor parte de sociedades en nuestro planeta.
Estoy de acuerdo con tu huevo izquierdo de cristal, Kaputnik. El remedio será peor que la enfermedad. Pobre Cuba. Que se prepare para la plaga de peste que se avecina. Saludos, Kaputnik.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Otra cosita mas Turista, Yo, con mi huevo izquierdo de cristal, tengo el don de la predicción y te voy a dar una visión del futuro de Cuba que, menos te va a gustar.
>Te va a poner los pelos de punta.
>Esta visión está distorsionada por las propiedades ovoides de mi cristal, pero, es una visión profética, no ciencia.
>
>"El comunismo en Cuba va a terminar, no hay palizas ni persecuciones que lo puedan evitar.
>Lo paradójico, es que los miembros del partido que hoy persiguen y golpean a la gente por contrarrevolucionarios son los tipos que el dia de mañana van a terminar como los dueños de las empresas y propiedades, cuando todo se privatice.
>Y los miembros del partido de menos rango, tipos a los que no les va a tocar apropiarse de nada, van a constituir mafias que van a inundar la isla de estupefacientes y prostitución.
>Me cago en el futuro de la libre empresa Cubana.
>Bueno, esta es una visión profética un poco apocalíptica, esperemos que no se convierta en ciencia.
>Hecho con un poco de humor....bueno, negro.
>Saludo Turista
>Veo que añadiste algo ahora lo leo.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Otra cosita mas Turista, Yo, con mi huevo izquierdo de cristal, tengo el don de la predicción y te voy a dar una visión del futuro de Cuba que, menos te va a gustar.
>Te va a poner los pelos de punta.
>Esta visión está distorsionada por las propiedades ovoides de mi cristal, pero, es una visión profética, no ciencia.
>
>"El comunismo en Cuba va a terminar, no hay palizas ni persecuciones que lo puedan evitar.
>Lo paradójico, es que los miembros del partido que hoy persiguen y golpean a la gente por contrarrevolucionarios son los tipos que el dia de mañana van a terminar como los dueños de las empresas y propiedades, cuando todo se privatice.
>Y los miembros del partido de menos rango, tipos a los que no les va a tocar apropiarse de nada, van a constituir mafias que van a inundar la isla de estupefacientes y prostitución.
>Me cago en el futuro de la libre empresa Cubana.
>Bueno, esta es una visión profética un poco apocalíptica, esperemos que no se convierta en ciencia.
>Hecho con un poco de humor....bueno, negro.
>Saludo Turista
>Veo que añadiste algo ahora lo leo.
Le preguntan a uno:
- ¿Usted qué prefiere, el se xo o la Navidad?
- La Navidad.
- ¿Y por qué?
- Bueno, porque ocurre más a menudo.
- ¿Usted qué prefiere, el se xo o la Navidad?
- La Navidad.
- ¿Y por qué?
- Bueno, porque ocurre más a menudo.
Y una cosa más: en la literatura soviética, para denominar a la gente que haBÍA sido sometida (QUE FUE SOMETIDA) a trabajos
Помогите, порфавор:) с переводом особенно интересует "ser tía finita."
Que está poniendo el caso, Lady Chacha porque el anfitrión al que le va a pegar va a ser tía finita.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз