Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Tasia pabal написал:
>--------------
>Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
El único esfuerzo descomunal, Tasia, es el que hacen las mujeres para expulsarnos al mundo, el resto todo, esta en las manos de la suerte, sino, hado etc. aunque la suerte es tan maliciosa y traviesa, que se burla de nosotros e inculca la ingenua ilusión de que nosotros mismos controlamos y manejamos a nuestro antojo el destino.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1462 (5 ms)
Sí, amigo Alfa, precisamente en eso mismo yo estaba pensando antes del todo: en la redundancia del estilo burocrático. Gracias a los dos por vuestras respuestas. De haber otras opiniones, me agradará mucho el conocerlas.
hola... mi nombre es Diego y soy de colombia.. estoy muy interesado en aprender ruso... hay alguien con quien pueda contactarme y me pueda ayudar a aprenderlo... si yo puedo ayudarlo con el español.. con todo gusto.. Mil gracias
>Tasia pabal написал:
>--------------
>Precisamente preguntaba sobre el sentido que tiene la frase en la canción, pues tengo entendido que en otros versos de ésta se refiere a no tener miedo de cambiar o rehacer su vida y tener que sacarle ventaja, dejando todo lo malo en el pasado...Si dejara todo a la suerte entonces no tendría yo que tratar de cambiar mi vida, esto implicaría un esfuerzo de mi parte y no de la suerte.
El único esfuerzo descomunal, Tasia, es el que hacen las mujeres para expulsarnos al mundo, el resto todo, esta en las manos de la suerte, sino, hado etc. aunque la suerte es tan maliciosa y traviesa, que se burla de nosotros e inculca la ingenua ilusión de que nosotros mismos controlamos y manejamos a nuestro antojo el destino.
Muuuchas gracias finalmente, ahora me ha quedado todo mas claro. Tengo que finalizar este articulo y creo que voy a tener mas de un problema con mi pobre ruso.
Gracias
Gracias
Alberto,
diciéndolo así, no van a entenderle del todo.
Si le duele la pierna por un tirón:- У меня болит нога: растяжение мышцы. - Me duele la pierna por una distensión muscular.
Saludos
diciéndolo así, no van a entenderle del todo.
Si le duele la pierna por un tirón:- У меня болит нога: растяжение мышцы. - Me duele la pierna por una distensión muscular.
Saludos
Vean este fragmento de una vieja película soviética, donde se muestra claramente como son de peligrosas y arrebatadas las mujeres rusas, sobre todo, cuando uno no les hace caso a ellas.
¿Sabían qué Adán y Eva eran cubanos?
No usaban ropas ni calzado, no podían comer lo que quisieran y, a pesar de todo, les decían que estaban en el paraíso.
No usaban ropas ni calzado, no podían comer lo que quisieran y, a pesar de todo, les decían que estaban en el paraíso.
Hola! Comprendo muy bien que la idea es mejorar el idioma, pero en Venezuela hay muchas formas de desirle a alguien de forma despectiva.
Por ejemplo: MAMARRACHO significa mal arreglado, o todo estropeado.
MARRUÑECO significa alguien torpe.
asi hay mas...
Por ejemplo: MAMARRACHO significa mal arreglado, o todo estropeado.
MARRUÑECO significa alguien torpe.
asi hay mas...
Oye Elena
y a ti como os gusta que te digan,aunque debo confesaros que prefiero mas algo,que no esta muy lejano de allí, que me quita toda la atención y llevandose todo el premio.
y a ti como os gusta que te digan,aunque debo confesaros que prefiero mas algo,que no esta muy lejano de allí, que me quita toda la atención y llevandose todo el premio.
"¡Mira adónde nos ha llevado tu intransigencia! No hay razones para censurar la escritura de este adverbio en dos palabras, documentada desde siempre en todo tipo de textos; así pues, son igualmente aceptables las grafías adónde y a dónde: «Esas seducciones, ¿qué significaban, a dónde conducían?» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «No sé a dónde queréis llegar los dos» (BVallejo Trampas [Esp. 1994])."
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз