Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4143 (8 ms)
 Condor
Una hermosa noche de diciembre, allá en La Habana, estaba una pareja de cubanos mirando el mar, muy acaramelados en el malecón, cuando de repente, él le dice a ella:
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi negro, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu…
- Bueno, mi negro, sólo porque te quiero mucho…
Entonces el negro agarra su guitarra y comienza:
“¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas,
and a japy niu yirrrrr!!!!!!!”
En nombre de los españoles del foro, quisiera dar las gracias a TatianaP, Mayita, Jos y al siempre atentísimo Viandante por sus palabras solidarias.
>viandante escribe:

>--------------

>!Queridos espanoles!

>Ayer por la manana supe de una desgracia les ocuccida - por un terrento en su pais. Expreso mi compasion profunda y apoyo cordial a gente Espanola. Como ruso amado a Espana tambien expreso mis condolencias a los parientes de unas victimas y a sufridos por una tragedia.

> Con unos saludos y esperanzas mejoras para Vosotros, Viandante

>

En lo que atañe a la palabra 'complejo', el diccionario de la Academia dice:
5. m. Conjunto de edificios o instalaciones agrupados para una actividad común.
Creo que esta acepción es específica, no se trata simplemente de algo compuesto por varios elementos. El diccionario da una finalidad general.
Tal vez un contexto más amplio podría dar una indicación de la intención comunicativa del emisor. Me refiero a qué le da el nombre de
"аэровокзальный комплекс", ¿a todo el conjunto del aeropuerto o simplemente de la terminal de pasajeros?
En México es una frase completamente extraña. Aunque una vez explicado el significado suena muy lógico, la verdad es que a primera vista no le entendí, por alguna extraña asociación de ideas creí que se trataba de algo relacionado con los "acordeones" (chuletas).
En este momento no se me ocurren muchas frases que signifiquen lo mismo, pero se puede usar "pelar a alguien". Ejemplos:
Hazme caso, ponme atención - pélame
Ni siquiera me hace caso - ni siquiera me pela
... y eso me trae a la mente una expresión que uso Alfa alguna vez: "no me da ni cinco de bola", es similar, ¿no?

>Hatag Ualarvon написал:

>--------------

>Hola a todos. Para no abrir un nuevo tema, si me permiten, voy a hacer acá mi pregunta. ¿Hace falta una coma después de "tal" en la siguiente oración? "Decidí demostrarle una capacidad tal como la transmisión a otras personas de una imagen."

En este caso "tal" revela su entidad de comparativo catafórico y se escribe sin coma:
Lo digo tal(y) como(cual) lo siento
Dejé las botellas tal cual(y como) estaban
Estaban tales como(cuales) las dejé
Cuando "tal" se utiliza como unidad consecutiva, entonces sí hay que utilizar la coma:
Dijo unas barbaridades tales, que nos pusimos colorados.
Validar, homologar y habilitar
En Colombia, hay varias posibilidades de que una universidad o instituto acepten como aprobada una materia:
Cursada en clases: asistir a las clases y pasar los examenes.
Validada: se presenta un examen validatorio que lo exime de asistir a clases
Homologada: se presenta documentación que certifica que la materia fue cursada en otra institución académica.
Habilitada: se asiste a las clases y, aunque se presenta el examen, se reprueba la materia; sin embargo, la institución le da una segunda oportunidad de presentar un examen habilitatorio.
¿Cómo se podría traducir al ruso las palabras «validar», «homologar» y «habilitar» con el significado indicado?
Gracias,
Ese "te a.." que muy difícilmente se pronuncia una sola vez en la vida. Esa palabra "tabú", que Fulvio, de inmediato se arrepiente una vez dicha. Esa palabra que excede en mucho las posibilidades, digamos, humanas...
¿Os acordáis de la canción que cantaban Rocío Jurado y Raphael? ¿No os parece que, en resumidas cuentas, al final sólo queda... YO.
Como yo te a..
Como yo te a.., convéncete, nadie te a..rá
Nadie porque YO
te a.. con la fuerza de los mares YO
te a.. con el ímpetu del viento YO
te a.. en la distancia y en el tiempo YO
te a.. con mi alma y con mi sangre YO
te am.. como el niño a su mañana YO
te a.. como el hombre a sus recuerdos YO
te a.. a puro grito y en silencio YO
te a.. de una forma sobrehumana YO
te a.. en la alegría y en el llanto YO
te a.. en en el peligro y en la calma YO
te a... cuando gritas, cuando callas YO
te a.. y yo te a.. tanto...
¡YOOOOOO!
Google. Como yo te amo. Rocío Jurado.
Gracias.

>Yelena Bork escribe:

>--------------

>"Aprobado" sería una traducción literal.

>Sin embargo, el equivalente ruso de un "aprobado" español es un "mediocre".

>

>Saludos

>

>

Yelena, "aprobado" en castellano no significa de ninguna manera mediocre. En realidad aprobado significa simplemente que una nota superior a la media, puede incluso aprobarse con excelencia. Mediocre es muy despectivo para que sea una nota en cualquier parte.
Sí, el Buscador tiene razón: ante todo es ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ. Puede ser una circunstancia de fuerza mayor, cataclismo, avería, accidente y por el estilo. ¡Qué no vos pase a vosotros!
Y luego viene ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ, que puede ser una situación de emergencia declarada en una zona o un país entero, igualmente el estado de sitio.
Podria referirse a una temporada de conciertos, algo relacionado con teatro.
saludos
Laura
>Turista- написал:

>--------------

>Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada

>>Alvaro Perez написал:

>>--------------

>>Muchas gracias Turista!

>>

>>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 12     0     0    2 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 93     1     0    21 день назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...