Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Alberto написал:
>>--------------
>"Lamento que no tenía ella nadie para dar las gracias".
>
>Alberto, saludo, una pregunta sin belén.
>¿Por qué Ud no puso la preposición “a” entre “tenía” y “nadie” (a propósito, reprodujeron esta frase los demás sin corregir)? ¿Es una errata o cosa concienzuda? Yo, por ejemplo, siempre consideraba que en dichas construcciones gramaticales debe haber una “a”. Espero la respuesta.
>
>
Amigo Eugenio, ¿y por qué con 'a'? Es que no dijiste nada del porqué. Este "Yo, por ejemplo, siempre consideraba..." no vale ... Espero la respuesta. Y como tú dices esta es "una pregunta sin belén". ;)
>Alfred Perez написал:
>--------------
>Ya he posteado un comentario pero ¡No aparece!
>Al grano: Subirse a la parra es sinónimo de exagerar, de valorar por lo alto ó de poner un precio excesivo a una cosa, ó la prestación de un servicio con una valoración irreal ó artificiosa siempre al alta.
> No creo que tenga nada que ver con la soberbia. Tampoco con enfadarse. Otra cosa el, "subirse los humos", es tener actitud altanera ó de superioridad y podría interpretarse como soberbia.
Esta vez, compa, no estoy de acuerdo contigo porque encontré una página, que recomiendo a todos, donde aparece una explicación patente:
http://lexipedia.com/spanish/subirse a la parra
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4143 (13 ms)
CКАЗ ОБ УРАЛ
Tengo un reloj ruso marca . En el dorso de éste hay una figura desgastada por el roce, parece una mujer con un vestido, pero también puede ser un hombre con un capote. Abajo hay una leyenda que dice algo así como СКАЗ ОБ УРАЛЮ
¿Podríais ayudarme a saber qué significa?
Gracias a todos.
¿Podríais ayudarme a saber qué significa?
Gracias a todos.
José, gracias por contestarme.
Diría que una traducción es una aproximación.
Las maniobras de aproximación requieren larga preparación, si no, uno se arriesga a estrellarse.....estrellarse o saltar a estrellazgo :)))
Diría que una traducción es una aproximación.
Las maniobras de aproximación requieren larga preparación, si no, uno se arriesga a estrellarse.....estrellarse o saltar a estrellazgo :)))
No me imagino cómo una tortuguita podría subir a un árbol. Tengo poca imaginación.:)
>Yulio Garcia написал:
>--------------
>Una tortuguita sube a la rama de un arbol, salta moviendo sus patitas y cae al suelo. Vuelve a subirse a la rama, vuelve a saltar y cae sin remedio mientras mueve sus patitas desesperadamente. Una pareja de pajaros le miraban con ternura desde otra de las ramas del arbol y comentan entre ellos "creo que ha llegado la hora de decirle a nuestro hijo que es adoptado"...
>Yulio Garcia написал:
>--------------
>Una tortuguita sube a la rama de un arbol, salta moviendo sus patitas y cae al suelo. Vuelve a subirse a la rama, vuelve a saltar y cae sin remedio mientras mueve sus patitas desesperadamente. Una pareja de pajaros le miraban con ternura desde otra de las ramas del arbol y comentan entre ellos "creo que ha llegado la hora de decirle a nuestro hijo que es adoptado"...
Lo único que necesita un hombre para hacer feliz a una mujer es dejar a la otra.
ya,no he dicho que te parezcas a mi,me refiero a que eres mas tonto que una mierda!
A nuestra disposición tenemos la fácil opción de formar una palabra compuesta a partir de “robar + coches = robacoches”.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>Alberto написал:
>>--------------
>"Lamento que no tenía ella nadie para dar las gracias".
>
>Alberto, saludo, una pregunta sin belén.
>¿Por qué Ud no puso la preposición “a” entre “tenía” y “nadie” (a propósito, reprodujeron esta frase los demás sin corregir)? ¿Es una errata o cosa concienzuda? Yo, por ejemplo, siempre consideraba que en dichas construcciones gramaticales debe haber una “a”. Espero la respuesta.
>
>
Amigo Eugenio, ¿y por qué con 'a'? Es que no dijiste nada del porqué. Este "Yo, por ejemplo, siempre consideraba..." no vale ... Espero la respuesta. Y como tú dices esta es "una pregunta sin belén". ;)
>Alfred Perez написал:
>--------------
>Ya he posteado un comentario pero ¡No aparece!
>Al grano: Subirse a la parra es sinónimo de exagerar, de valorar por lo alto ó de poner un precio excesivo a una cosa, ó la prestación de un servicio con una valoración irreal ó artificiosa siempre al alta.
> No creo que tenga nada que ver con la soberbia. Tampoco con enfadarse. Otra cosa el, "subirse los humos", es tener actitud altanera ó de superioridad y podría interpretarse como soberbia.
Esta vez, compa, no estoy de acuerdo contigo porque encontré una página, que recomiendo a todos, donde aparece una explicación patente:
http://lexipedia.com/spanish/subirse a la parra
Максим:
Очень надеюсь, это будет полезным для вас. (извините за ошибки. Почти самостоятельно изучаю Русский Язык)
И так. Поехали!
В испанском языке есть две похожие по форме, но разные по значению глагольные конструкции:
1. ocurrir: происходить, случаться.
Dime qué ocurrió - Скажи мне, что случилось. (Qué le sucedió a quién? - Что случилось кому?)
2. ocurrírSELE: приходить в голову. (A quién SE LE ocurrió qué? - Что пришло в голову кому?)
A él SE Le ocurrió una buena idea - Ему пришло в голову хорошая идея.
SE: указывает, что речь идёт о возвратном глаголе.
A mi SE ME, A ti SE TE, A él SE LE, A nosotros SE NOS, A ellos SE LES: указывает кому пришло в голову что-то.
A mi SE ME ocurrió una buena idea. Мне пришло в голову….
A ti SE TE ocurrió una buena idea. Тебе пришло в голову…
A él SE LE ocurrió una buena idea. Ему пришло в голову…
A nosotros SE NOS ocurrió una buena idea. Нам пришло в голову…
A ellos SE LES ocurrió una buena idea. Им пришло в голову…
Пока!
Очень надеюсь, это будет полезным для вас. (извините за ошибки. Почти самостоятельно изучаю Русский Язык)
И так. Поехали!
В испанском языке есть две похожие по форме, но разные по значению глагольные конструкции:
1. ocurrir: происходить, случаться.
Dime qué ocurrió - Скажи мне, что случилось. (Qué le sucedió a quién? - Что случилось кому?)
2. ocurrírSELE: приходить в голову. (A quién SE LE ocurrió qué? - Что пришло в голову кому?)
A él SE Le ocurrió una buena idea - Ему пришло в голову хорошая идея.
SE: указывает, что речь идёт о возвратном глаголе.
A mi SE ME, A ti SE TE, A él SE LE, A nosotros SE NOS, A ellos SE LES: указывает кому пришло в голову что-то.
A mi SE ME ocurrió una buena idea. Мне пришло в голову….
A ti SE TE ocurrió una buena idea. Тебе пришло в голову…
A él SE LE ocurrió una buena idea. Ему пришло в голову…
A nosotros SE NOS ocurrió una buena idea. Нам пришло в голову…
A ellos SE LES ocurrió una buena idea. Им пришло в голову…
Пока!
"Промоция"???
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
А про "мероприятия по внедрению продукта и т.д., и.т.п." забыли?
"Promoción", "Promotor" ("comunicación", "puente") se usa no solamente en el ámbito de la construccion. En cuanto al uso de este concepto en la construccion en España, se trata de una fase legal....:
para llevar a cabo una construcción se necesita adquirir una parcela/suelo. De esta adquisición, precisamente, se encargan las PROMOTORAS. Para las obras se contrata una Constructora, aunque la empresa Promotora puede ser a la vez la Constructora (inmobiliaria). Una vez acabada la edificacion de viviendas, las (Agencias) Inmobiliarias se encargan de comercializarlas, e.d. poner a la venta.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз