Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Isabello написал:
>--------------
>Considerarse una u otra cosa está bien... pero ¿te consideran español los españoles?
>
>La gran putada de la vida es vivir ahí donde no quieres vivir, eso es así. Pues creo que eres jóven, por consiguiente pocas cargas familiares y cosas que te amarren, así que puedes optar por irte de Moscú. Los rusos no son fríos, creame (no soy rusa :)). Y hay muchos que tienen otros intereses, y no beben a todas horas, la cuestión es que en el país que no es tuyo es difícil hacer amigos, inlcusive encontrar su sitio, es normal. Les pasa a los rusos y no rusos aquí en España... :) Te escribiré, pierde cuidado :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>Hola a todos!!!en teoria soy ruso pero de toda la vida(hasta hace poco)he vivido en Almeria,Andalucia(y me considero espanol)y ahora por putadas de la vida me he tenido que venir a Moscu por un tiempo indefinido,bueno hecho muucho de menos Espana y a los espanoles/las y lo que propongo es que los espanoles que estamos desperdigaos por Moscu nos arrejuntemos de vez en cuando,aunque sea para no rusificarnos tanto y no volvernos tan frios como ellos) bueno pues el que quiera que me escriba por favor que me quedo to pillado tanto tiempo sin salir y sin hacer practicamente nada,esque no me puedo ir con los rusos me siento como solo nose,aparte que no me gusta mucho beber(y si los rusillos estos se juntan solo puede ser pa beber,hacedme caso que lo tengo ya mas que comprobado) bueno mi mail es mefumo20@hotmail.com ya sabeis me haria mucha ilusion hecharme coleguillas aqui.....
>
Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Frasquiel dijo:
>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
>
>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
>
>Compré pistachos = los compré
>Compré los pistachos = los compré
>Trajo el libro - Trajo libro
>Compro fruta - Compro la fruta
>Tiene trabajo - Tiene el trabajo
>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
>
>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
>
>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
>
>Estados Unidos protestó por ese ataque
>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
>
>Se compra vino - se compra el vino.....
>Se vende oro - se vende el oro....
>se alquila casa - se alquila la casa....
>Se recogen cartas - se recogen las cartas....
>El fumar es perjudicial para la salud
>Fumar es perjudicial para la salud
>
>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
>
>Lo hicieron con palas = así lo hicieron
>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
>
>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
>
>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
>
>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Hola, Marqués:
Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.
No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.
No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".
No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".
En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1466 (70 ms)
>Isabello написал:
>--------------
>Considerarse una u otra cosa está bien... pero ¿te consideran español los españoles?
>
>La gran putada de la vida es vivir ahí donde no quieres vivir, eso es así. Pues creo que eres jóven, por consiguiente pocas cargas familiares y cosas que te amarren, así que puedes optar por irte de Moscú. Los rusos no son fríos, creame (no soy rusa :)). Y hay muchos que tienen otros intereses, y no beben a todas horas, la cuestión es que en el país que no es tuyo es difícil hacer amigos, inlcusive encontrar su sitio, es normal. Les pasa a los rusos y no rusos aquí en España... :) Te escribiré, pierde cuidado :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>--------------
>>Hola a todos!!!en teoria soy ruso pero de toda la vida(hasta hace poco)he vivido en Almeria,Andalucia(y me considero espanol)y ahora por putadas de la vida me he tenido que venir a Moscu por un tiempo indefinido,bueno hecho muucho de menos Espana y a los espanoles/las y lo que propongo es que los espanoles que estamos desperdigaos por Moscu nos arrejuntemos de vez en cuando,aunque sea para no rusificarnos tanto y no volvernos tan frios como ellos) bueno pues el que quiera que me escriba por favor que me quedo to pillado tanto tiempo sin salir y sin hacer practicamente nada,esque no me puedo ir con los rusos me siento como solo nose,aparte que no me gusta mucho beber(y si los rusillos estos se juntan solo puede ser pa beber,hacedme caso que lo tengo ya mas que comprobado) bueno mi mail es mefumo20@hotmail.com ya sabeis me haria mucha ilusion hecharme coleguillas aqui.....
>
Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>
>>красовская жанна ивановна написал:
>>--------------
>>Si hay condena, se le concede el permiso de residencia y trabajo, mientras que en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
>
>Жанна Ивановна, а Вы, случайно, не пропустили NO перед HAY CONDENA?
>Тогда все выглядело бы логично. А так меня терзают смутные сомнения...
Просто как это водится здесь на форуме народ вырывает фразы из контекста и поди разбери что к чему. Полностью текст звучит так:
Por primera vez, a las extranjeras víctimas de violencia doméstica se les ofrece la posibilidad de obtener una autorización por circunstancias excepcionales para facilitar la denuncia. Si hay condena se le concede el permiso de residencia y trabajo, en caso contrario, y si es ilegal, se tramita un expediente sancionador.
Речь идет о том, что пока изучается дело по так называемому домашнему насилию, иностранным женщинам предоставляется (временное)разрешение на работу. В случае выхода обвинительного приговора против агрессора вместо этого временного разрешения можно будет получить обычное permiso de residencia y trabajo y residencia, но если же дело по домашнему насилию не заканчивается в конце концов никаким обвинением, дается ход делу о нелегальном проживании на территории Испании.
El traje típico del hombre es blanco con una guayabera de hilo de manga larga como fue la original, un pañuelo rojo al cuello y sombrero de yarey o guano.
Para la mujer es la llamada Bata de Cubana, conocida también como Bata Habanera, que usó Celia Cruz en muchas de sus actuaciones, y se vio frecuentemente en las representaciones de la Zarzuela Cecilia Valdés Es muy parecida al traje de las españolas con su talle marcado en la cadera y vuelos debajo, pero sin estampados, no usa paraderas como el de la española, sino que los vuelos son más pegados y terminan muchas veces en una cola.
Como otros trajes en Latinoamérica, usa un encaje con cinta pasada. Aunque es escotado no debemos confundir con el traje de rumbera que es más desnuda en las piernas, ni con el de guajira, que es el de la mujer del campo, y el talle lo lleva a la cintura.
Muy importante: en los trajes típicos cubanos siempre se lleva calzado o sea, jamás se usan sin zapatos y no se usan las apestosas alpargatas.
Para la mujer es la llamada Bata de Cubana, conocida también como Bata Habanera, que usó Celia Cruz en muchas de sus actuaciones, y se vio frecuentemente en las representaciones de la Zarzuela Cecilia Valdés Es muy parecida al traje de las españolas con su talle marcado en la cadera y vuelos debajo, pero sin estampados, no usa paraderas como el de la española, sino que los vuelos son más pegados y terminan muchas veces en una cola.
Como otros trajes en Latinoamérica, usa un encaje con cinta pasada. Aunque es escotado no debemos confundir con el traje de rumbera que es más desnuda en las piernas, ni con el de guajira, que es el de la mujer del campo, y el talle lo lleva a la cintura.
Muy importante: en los trajes típicos cubanos siempre se lleva calzado o sea, jamás se usan sin zapatos y no se usan las apestosas alpargatas.
Уважаемый Овод!
Я провёл маленькое исследование на эту тему и вот что выяснил.
La Tarjeta de Residencia es un carné que contiene tu NIE, tus datos personales, tu fotografía y tu huella dactilar.
El Certificado de Residencia es un documento otorgado por las autoridades competentes para que las personas avalen su domicilio ante Instituciones, empresas u otras entidades que lo soliciten. Deberá contener la siguiente información:
- Número de certificado.
- Datos del residente a quien se otorgará el certificado:
Nombre o denominación o razón social.
Número de RUC.
Actividad económica.
Tipo de contribuyente (persona natural o persona jurídica).
- Domicilio fiscal.
- País donde se presentará el certificado.
- Período por el cual se solicita la certificación.
- Período de vigencia del certificado.
- Fecha de emisión.
- Firma y sello del funcionario competente.
El Permiso de Residencia es una autorización para residir en el país realizando una actividad laboral. Existen diferentes tipos de autorización, según sea el trabajo (por cuenta ajena o por cuenta propia), o si es la primera vez que la solicitas. Contiene datos personales, fotografía, información correspondiente.
Подведём итог. Думаю, русские эквиваленты могут быть следующие:
1. La Tarjeta de Residencia – это СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА (в виде пластиковой карточки).
2. El Certificado de Residencia – это СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА.
3. El Permiso de Residencia – это РАЗРЕШЕНИЕ НА ПРОЖИВАНИЕ (ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО) и в то же время само пластиковое удостоверение (по аналогии с Tarjeta de Residencia).
Если я где-то ошибся, пусть меня подправят форумчане.
Я провёл маленькое исследование на эту тему и вот что выяснил.
La Tarjeta de Residencia es un carné que contiene tu NIE, tus datos personales, tu fotografía y tu huella dactilar.
El Certificado de Residencia es un documento otorgado por las autoridades competentes para que las personas avalen su domicilio ante Instituciones, empresas u otras entidades que lo soliciten. Deberá contener la siguiente información:
- Número de certificado.
- Datos del residente a quien se otorgará el certificado:
Nombre o denominación o razón social.
Número de RUC.
Actividad económica.
Tipo de contribuyente (persona natural o persona jurídica).
- Domicilio fiscal.
- País donde se presentará el certificado.
- Período por el cual se solicita la certificación.
- Período de vigencia del certificado.
- Fecha de emisión.
- Firma y sello del funcionario competente.
El Permiso de Residencia es una autorización para residir en el país realizando una actividad laboral. Existen diferentes tipos de autorización, según sea el trabajo (por cuenta ajena o por cuenta propia), o si es la primera vez que la solicitas. Contiene datos personales, fotografía, información correspondiente.
Подведём итог. Думаю, русские эквиваленты могут быть следующие:
1. La Tarjeta de Residencia – это СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕГИСТРАЦИИ ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА (в виде пластиковой карточки).
2. El Certificado de Residencia – это СПРАВКА С МЕСТА ЖИТЕЛЬСТВА.
3. El Permiso de Residencia – это РАЗРЕШЕНИЕ НА ПРОЖИВАНИЕ (ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО) и в то же время само пластиковое удостоверение (по аналогии с Tarjeta de Residencia).
Если я где-то ошибся, пусть меня подправят форумчане.
Es interesante ver que en cada país la esencia de la fiesta es casi la vista, pero la forma de traer regalos a los niños es diferente.
>Isabello написал:
>--------------
>Euskera: Eguberri on eta Urte berri on!
>Polaco: Wesołych Świąt y szczęśliwego Nowego Roku!
>Checo: Šťastné vánoce y Nový Rok!
>
>En Euskadi los regalos no los trae ni Papa Noel, y en muchas familias ni los remilgados Reyes, sino el viejo carbonero, muchas veces borracho, con una tripa formidable (porque le gusta comer, por supuesto) Olentzero. En algunos pueblos de Navarra aún recuerdan que no era siempre tan bonachón, y podía llevarse al niño que se portaba mal durante el año. Tradicionalmente se comía sopa de pescado, besugo, coliflor y la dulce intxaursaltsa, una reducción de nueces en leche.
>
>Los polacos, lo mismo que los ucranianos, deben preparar 12 platos, entre ellos la sopa de remolacha con un tipo de tortellini diminutos, otro tipo de tortellini con setas, carpa y kutia, que es un plato de trigo con semillas de amapola y miel. Ah, y todo debe estar preparado antes que la primera estrella aparezca en el cielo.
>
>Los checos comen carpa, una ensalada de patata y galletitas dulces, entre otras cosas.
>
>Ah, y después de la Navidad en el País Vasco se abren las sidrerías.... :)
>Isabello написал:
>--------------
>Euskera: Eguberri on eta Urte berri on!
>Polaco: Wesołych Świąt y szczęśliwego Nowego Roku!
>Checo: Šťastné vánoce y Nový Rok!
>
>En Euskadi los regalos no los trae ni Papa Noel, y en muchas familias ni los remilgados Reyes, sino el viejo carbonero, muchas veces borracho, con una tripa formidable (porque le gusta comer, por supuesto) Olentzero. En algunos pueblos de Navarra aún recuerdan que no era siempre tan bonachón, y podía llevarse al niño que se portaba mal durante el año. Tradicionalmente se comía sopa de pescado, besugo, coliflor y la dulce intxaursaltsa, una reducción de nueces en leche.
>
>Los polacos, lo mismo que los ucranianos, deben preparar 12 platos, entre ellos la sopa de remolacha con un tipo de tortellini diminutos, otro tipo de tortellini con setas, carpa y kutia, que es un plato de trigo con semillas de amapola y miel. Ah, y todo debe estar preparado antes que la primera estrella aparezca en el cielo.
>
>Los checos comen carpa, una ensalada de patata y galletitas dulces, entre otras cosas.
>
>Ah, y después de la Navidad en el País Vasco se abren las sidrerías.... :)
Dos palomas
Dos palomas yo vi que se encontraron
cruzando los espacios
y al resbalar sus alas se tocaron...
Cual por magia tal vez, al roce leve
las dos se estremecieron,
y un dulce encanto, indefinible y breve,
en sus almas sintieron.
Y torciendo su marcha en un momento
al contemplarse solas,
se mecieron alegres en el viento
como un cisne en las olas.
Juntáronse y volaron
unidas tiernamente,
y un mundo nuevo a su placer buscaron
y otro más puro ambiente.
Y le hallaron al fin, y el nido hicieron
en blanda cama de azucena y rosas,
y en ella se adurmieron
con las libres y blancas mariposas.
Y al despertar sus picos se juntaron,
y en la aurora luciente
sus caricias de amor se retrataron
como sombra riente.
Y en nubes de oro y de zafir bogaban
cual ondulante nave
en la tranquila mar, y se arrullaban
cual céfiro süave.
Juntas las dos al declinar del día
cansadas se posaban,
y aun los besos el aura recogía
que en sus picos jugaban.
Y así viviendo inmarchitables flores
sus días coronaron,
y nunca los amargos sinsabores
sus delicias turbaron.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¡Felices esas aves que volando
libres en paz por el espacio corren
de purísima atmósfera gozando!
Rosalía de Castro
Dos palomas yo vi que se encontraron
cruzando los espacios
y al resbalar sus alas se tocaron...
Cual por magia tal vez, al roce leve
las dos se estremecieron,
y un dulce encanto, indefinible y breve,
en sus almas sintieron.
Y torciendo su marcha en un momento
al contemplarse solas,
se mecieron alegres en el viento
como un cisne en las olas.
Juntáronse y volaron
unidas tiernamente,
y un mundo nuevo a su placer buscaron
y otro más puro ambiente.
Y le hallaron al fin, y el nido hicieron
en blanda cama de azucena y rosas,
y en ella se adurmieron
con las libres y blancas mariposas.
Y al despertar sus picos se juntaron,
y en la aurora luciente
sus caricias de amor se retrataron
como sombra riente.
Y en nubes de oro y de zafir bogaban
cual ondulante nave
en la tranquila mar, y se arrullaban
cual céfiro süave.
Juntas las dos al declinar del día
cansadas se posaban,
y aun los besos el aura recogía
que en sus picos jugaban.
Y así viviendo inmarchitables flores
sus días coronaron,
y nunca los amargos sinsabores
sus delicias turbaron.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
¡Felices esas aves que volando
libres en paz por el espacio corren
de purísima atmósfera gozando!
Rosalía de Castro
Уважаемый Мельмот! Предполагаю, что Вас "зацепила" именно мелодия в ритме прекрасного, старого, доброго "ча-ча-ча", которую создал и исполнял большой артист Антонио Мачин. Вот её подлинный текст:
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Te conocí, y te enamoré
y me ilusioné
y ahora todo se acabó
al conocer
tu fingido amor
que causó dolor
a mi pobre corazón
De nada valen
los abriles que he vivido
si de mujeres, nunca se sabe
la que no es mala
lo aparenta muchas veces
y la que es buena, no lo parece
Ay qué pena me das
Esperanza por Díos
tan graciosa pero
no eres buena
Ay qué pena me das
Esperanza por Díos
tan graciosa
Y sin corazón!
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Te conocí, y te enamoré
y me ilusioné
y ahora todo se acabó
al conocer
tu fingido amor
que causó dolor
a mi pobre corazón
De nada valen
los abriles que he vivido
si de mujeres, nunca se sabe
la que no es mala
lo aparenta muchas veces
y la que es buena, no lo parece
Ay qué pena me das
Esperanza por Díos
tan graciosa pero
no eres buena
Ay qué pena me das
Esperanza por Díos
tan graciosa
Y sin corazón!
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha cha
А те слова, что привели здесь Вы - это пародия на оригинальную песню, и слова у нее совершенно другие, так сказать, "шуточные". Не из тех, что трогают душу - а просто типа "похихикать". Честно говоря, мне их переводить совсем не хочется. Но, надеюсь, найдутся желающие донести до Вас их смысл. Если же Вы захотите узнать перевод оригинала - он весьма прост и незатейлив, и я с удовольствием это сделаю.
Volviendo al tema de literatura rusa
Volviendo al tema de literatura rusa
!Estimados companeros y amigos, senores y senoras, amigos del mundo hispanohablante!
Muchas gracias a todos por referencias y juicios en mi tema, por su atencion e interes a una literatura rusa. Gracias por sus emitidos criterios substanciosos sobre unos representantes eminentes del arte y de nuestra literatura, y de paso una literatura espanola .
Estoy alegre y sorprende que he despertado tan tempestad de sus responders, opinions y contradicciones. No los he esperado tantos. Es agradable comunicarse con tantos conocedores y amantes de la literatura y del arte ruso como Frasquiel, Fulvio, Carlos Abrego, В.Кротов и Е.Морозов, senora Mapaches Mom y senor Кузя, Guillermo, Alejandro Gonzales, Elena, Arturo Rojo, y otros. Estoy dispuesto a hacer conocimiento y tener amistad con Ustedes, quiero estudiar y practical el espanol.
Dispensen Ustedes mi mal saber del idioma. No fui nunca en Espana y no tengo practica hablante, pero me lo precipito, aspiro a poseer conocimientos.
Es enfado – fuera de todo – que mi computer-diablito no saca unos
signos de acento y una letra “n” blanda. Hagan Ustedes indulgentes.
Mi opinion por la literatura rusa y en comparacion la espanola decire la proxima vez. - Este texto ya resulto demasiado larga. Ahora decire solo que me gustan mucho los poetas espanoles y latinoamericanos – Miguel de Cervantes, Quevedo, Calderon, Garcilaso de la Vega, Juan Boscan, Francisco de Figueroa, Lope de Vega, Gustavo Adolfo Becquer, Jose de Espronceda, Ruben Dario, Miguel de Unamuno, Antonio Machado,Juan Ramon Jimenes, Miguel Hernandez, Rafael Alberti, Nicolas Guillen, Garcia Lorca. Tengo sus obras y prefiero leer en original. Espero que Ustedes me aprueben.
Y ultima noticia de hoy. He leido en Forum !Feliz Cumpleanos!
RO ha escribido:
2009-11-26 13:46:36 Amigos! Alguien me podría enviar el cumpleaños en ruso? mañana (27/11) es mi cumpleaños y quisiera tenerlo. Saludos!!!
Я присоединяюсь ко всем поздравившим Ro и сердечно поздравляю его с Днем рождения, желаю ему отличного здоровья и успехов на жизненном пути!
Никогда не афишировал своего дня рождения и, конечно, не вызывал кого-либо на поздравления по такому случаю. – Друзья и без этого всегда вспомнят и поздравят. Но тут оказался особый случай, Forum, и я, вдохновившись примером дерзкого Ро, вдруг подумал: «А что, если?.. И придут ли чьи-нибудь поздравления и в мой адрес?..» Потому что manana, 1 de deciembre, sera y mi Cumpleanos.
!Hasta la vista!, queridos amigos de Forum.
Viandante
!Estimados companeros y amigos, senores y senoras, amigos del mundo hispanohablante!
Muchas gracias a todos por referencias y juicios en mi tema, por su atencion e interes a una literatura rusa. Gracias por sus emitidos criterios substanciosos sobre unos representantes eminentes del arte y de nuestra literatura, y de paso una literatura espanola .
Estoy alegre y sorprende que he despertado tan tempestad de sus responders, opinions y contradicciones. No los he esperado tantos. Es agradable comunicarse con tantos conocedores y amantes de la literatura y del arte ruso como Frasquiel, Fulvio, Carlos Abrego, В.Кротов и Е.Морозов, senora Mapaches Mom y senor Кузя, Guillermo, Alejandro Gonzales, Elena, Arturo Rojo, y otros. Estoy dispuesto a hacer conocimiento y tener amistad con Ustedes, quiero estudiar y practical el espanol.
Dispensen Ustedes mi mal saber del idioma. No fui nunca en Espana y no tengo practica hablante, pero me lo precipito, aspiro a poseer conocimientos.
Es enfado – fuera de todo – que mi computer-diablito no saca unos
signos de acento y una letra “n” blanda. Hagan Ustedes indulgentes.
Mi opinion por la literatura rusa y en comparacion la espanola decire la proxima vez. - Este texto ya resulto demasiado larga. Ahora decire solo que me gustan mucho los poetas espanoles y latinoamericanos – Miguel de Cervantes, Quevedo, Calderon, Garcilaso de la Vega, Juan Boscan, Francisco de Figueroa, Lope de Vega, Gustavo Adolfo Becquer, Jose de Espronceda, Ruben Dario, Miguel de Unamuno, Antonio Machado,Juan Ramon Jimenes, Miguel Hernandez, Rafael Alberti, Nicolas Guillen, Garcia Lorca. Tengo sus obras y prefiero leer en original. Espero que Ustedes me aprueben.
Y ultima noticia de hoy. He leido en Forum !Feliz Cumpleanos!
RO ha escribido:
2009-11-26 13:46:36 Amigos! Alguien me podría enviar el cumpleaños en ruso? mañana (27/11) es mi cumpleaños y quisiera tenerlo. Saludos!!!
Я присоединяюсь ко всем поздравившим Ro и сердечно поздравляю его с Днем рождения, желаю ему отличного здоровья и успехов на жизненном пути!
Никогда не афишировал своего дня рождения и, конечно, не вызывал кого-либо на поздравления по такому случаю. – Друзья и без этого всегда вспомнят и поздравят. Но тут оказался особый случай, Forum, и я, вдохновившись примером дерзкого Ро, вдруг подумал: «А что, если?.. И придут ли чьи-нибудь поздравления и в мой адрес?..» Потому что manana, 1 de deciembre, sera y mi Cumpleanos.
!Hasta la vista!, queridos amigos de Forum.
Viandante
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>Frasquiel dijo:
>Marqués, lee las normas de la gramática española, el uso de los artículos o determinantes. Los rusohablantes tienen este problema al no usarlos en ruso.
>En el ejemplo que te puse más abajo: muichos dicen erróneamente "Traducir en ruso"; sin embargo, sería correcto si al sustantivo "ruso" se anteponde un adjetivo: "Traducir en buen ruso".
>
>Gringo seras tú, cuadro, yo comencé hablar en español antes que en ruso. En una esquela tan elemental cometiste 2 errores - muIchos y anteponDe. Si tú no eres lingüista que practica su profesión permanentemente, estoy seguro que, tampoco, sabes la mitad de las reglas ortográficas y por esto no me puedes responder a mi pregunta concreta, en vez de hablar tanta cháchara. La dificultad consiste, también, en que existen lugares donde por costumbre la gente habla incorrectamente, o sea, diferente a las reglas clásicas, estipuladas por la Academia Real. Y qué decir sobre los casos cuando la utilización del articulo es opcional, puede aparecer, o no.
>
>Compré pistachos = los compré
>Compré los pistachos = los compré
>Trajo el libro - Trajo libro
>Compro fruta - Compro la fruta
>Tiene trabajo - Tiene el trabajo
>Se divisaron patos en el horizonte - Se divisaron los patos...
>
>Madrid, la capital de España, es una ciudad interesante
>Madrid, capital de España, es una ciudad interesante
>
>Pepe, el padre de Roberto, se ausentó de repente
>Pepe, padre de Roberto, se ausentó de repente
>
>Estados Unidos protestó por ese ataque
>Los Estados Unidos protestaron por ese ataque
>
>Se compra vino - se compra el vino.....
>Se vende oro - se vende el oro....
>se alquila casa - se alquila la casa....
>Se recogen cartas - se recogen las cartas....
>El fumar es perjudicial para la salud
>Fumar es perjudicial para la salud
>
>Hay otros casos, más complicados aún, cuando la presencia o ausencia del articulo permite distinguir significados.
>
>Lo hicieron con palas = así lo hicieron
>Lo hicieron con las palas = con ellas o con eso lo hicieron
>
>Juguetes de niño(se refiere a los juguetes infantiles)
>Juguetes del niño(se refiere a un niño concreto, por ejemplo, de Jaimito).
>
>Por otro lado, no quiero tocar el tema del pronombre relativo "que" para no enloquecerles:
>
>La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel.
Hola, Marqués:
Bueno, no sabía que tu lengua de origen era el castellano. También te pido disculpas por mis erratas.
No soy linguista, y no lo sé todo. O mejor dicho no sé casi nada.
No es lo mismo "Compré los pistachos" y "Compré pistachos".
No es lo mismo "Bebí el vino" y "Bebí vino".
En ruso tampoco es igual "Выпил воду и Выпил воды".
¡ Informes hospitalarios que pasarán a la posteridad!
Frases sacadas de historiales médicos o de informes reales.
* El paciente no tiene historial de suicidios.
* No había experimentado rigores ni espasmos, pero su marido afirma que ayer estaba muy caliente en la cama.
* El paciente rechazó la autopsia.
* El paciente afirma que siente un fuerte dolor en el p.e.n.e que se extiende hasta los pies.
* Resbaló en el hielo y sus piernas fueron en direcciones opuestas a primeros de diciembre.
* Para cuando se le ingresó, su corazón había dejado de latir y se encontraba mucho mejor.
* Al segundo día, la rodilla estaba mucho mejor y al tercero había desaparecido completamente.
* El paciente se ha dejado los glóbulos blancos en otro hospital.
* La paciente experimenta dolor en el pecho si se tumba de lado izquierdo durante un año.
* El paciente está deprimido desde que comenzó a visitarme, en 1983.
* El historial médico del paciente ha sido insignificante, con un aumento de peso de un kilo durante los últimos tres días.
* La paciente no para de llorar. También parece que está deprimida.
* La paciente dejó el hospital sintiéndose mucho mejor, salvo por sus dolencias originales.
* Sujeto varón de sesenta y nueve años, decrépito pero de aspecto sano. Estado mental activo, pero olvidadizo.
* La paciente expiró en el suelo tranquilamente.
* La piel estaba húmeda y seca.
* El bebé salió, se cortó el cordón umbilical y se le entregó al pediatra, que respiró y lloró de inmediato.
* El examen rectal reveló una tiroides de tamaño normal.
* La paciente tuvo gofres para desayunar y anorexia para comer.
* Afirmó que había sufrido estreñimiento durante casi toda su vida, hasta 1989, cuando se divorció.
* El paciente presenta dolores de cabeza ocasionales, constantes, infrecuentes.
* El paciente gozaba de buena salud, hasta que su avioneta se quedó sin combustible y se estrelló.
* El examen de los g.e.nitales resultó negativo, excepto por el pie derecho.
* El paciente vive con su madre, su padre y una tortuga como mascota, que acude a clases de formación profesional tres veces por semana.
Frases sacadas de historiales médicos o de informes reales.
* El paciente no tiene historial de suicidios.
* No había experimentado rigores ni espasmos, pero su marido afirma que ayer estaba muy caliente en la cama.
* El paciente rechazó la autopsia.
* El paciente afirma que siente un fuerte dolor en el p.e.n.e que se extiende hasta los pies.
* Resbaló en el hielo y sus piernas fueron en direcciones opuestas a primeros de diciembre.
* Para cuando se le ingresó, su corazón había dejado de latir y se encontraba mucho mejor.
* Al segundo día, la rodilla estaba mucho mejor y al tercero había desaparecido completamente.
* El paciente se ha dejado los glóbulos blancos en otro hospital.
* La paciente experimenta dolor en el pecho si se tumba de lado izquierdo durante un año.
* El paciente está deprimido desde que comenzó a visitarme, en 1983.
* El historial médico del paciente ha sido insignificante, con un aumento de peso de un kilo durante los últimos tres días.
* La paciente no para de llorar. También parece que está deprimida.
* La paciente dejó el hospital sintiéndose mucho mejor, salvo por sus dolencias originales.
* Sujeto varón de sesenta y nueve años, decrépito pero de aspecto sano. Estado mental activo, pero olvidadizo.
* La paciente expiró en el suelo tranquilamente.
* La piel estaba húmeda y seca.
* El bebé salió, se cortó el cordón umbilical y se le entregó al pediatra, que respiró y lloró de inmediato.
* El examen rectal reveló una tiroides de tamaño normal.
* La paciente tuvo gofres para desayunar y anorexia para comer.
* Afirmó que había sufrido estreñimiento durante casi toda su vida, hasta 1989, cuando se divorció.
* El paciente presenta dolores de cabeza ocasionales, constantes, infrecuentes.
* El paciente gozaba de buena salud, hasta que su avioneta se quedó sin combustible y se estrelló.
* El examen de los g.e.nitales resultó negativo, excepto por el pie derecho.
* El paciente vive con su madre, su padre y una tortuga como mascota, que acude a clases de formación profesional tres veces por semana.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз