Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1466 (71 ms)
Expresión de argot
Hola a todos
he visto este clip de un moscovita conduciendo a lo loco por Moscú:



Al final del vídeo suelta una parrafada con el viajero de atrás y utiliza la expresión: "Жарить по черному". Qué quiere decir exactamente esa expresión? Como se traduciría al español?
La conversación creo que es como sigue (intento descifrar lo que mis oyen mis oidos españoles:
-Вот и хорош! хорош! (refiriendose al conductor que le adelanta)
-А сколько там сел? (2 veces)
-(aquí el viajero de atrás responde un número que no entiendo)
-Вот он так и жарит да? Жарят вообще по черному люди просто. Просто не встречалось еще человек который умел ездить нормально и он то такой>
Me imagino que puede querer decir: que la gente va como loca y que pisa mucho el acelerador. Pero si alguien me lo puede explicar se lo agradezco.El significado literal (freir a lo negro) lo entiendo.
Saludos Guillermo
Respecto al título de esta conversación: el sábado pasado, tres personas distintas, en distintos momentos de la tarde, me dijeron que “las rusas son bravas”.
No pregunté exactamente que querían decir y tampoco les pregunté cuál era su experiencia. Pero poco a poco fue apareciendo los datos: uno conoció a una rusa en París. Otro estuvo una semana en Moscú, turista, sin saber el ruso. Y el tercero, pobre hombre, estuvo casado durante 39 años con una rusa… En todo caso, este tipo de opiniones parte de prejuicios, de estereotipos, de experiencias limitadas.
En todo caso, me sorprendió la unanimidad de mis contertulios casuales y vespertinos. Me quedé intrigado sobre el exacto significado de la palabra “bravas”. Iba a preguntarles, pero en ese momento llegó una rusa, Alla. Los tres hombres se le acercaron, conversaron con ella, en francés. Parecían embelezados. La muchacha no era un portento de belleza.
Tal vez les pareció mansa. ¿Quién sabe?
 Пользователь удален
Вариант:
Un español ve a un hombre ahorcado en la plaza de un pueblo de México y pregunta a un mexicano porqué motivo lo han ahorcado.
—Pues como no, pues fíjese que este hijo de la gran chingada decía "Méjico" con jota, en vez de "México" con equis.
—Ah ! coxones, hay que xoderse.
>Turista- написал:

>--------------

>De la X y la J

>

>Esto es un tío que va por la calle y dice: ¡Viva Méjico!

>Y un tío le dispara y se lo carga. Llega otro tío y dice: ¡Viva Méjico! y el tío le dispara y se lo carga. Un tío que estaba mirando acerca y le pregunta: Oye, ¿Por qué a todos los que pasan por aquí los disparas?

>-Porque dicen Méjico y es México

>-Ah! COXONES

>- PUM!!!

>-Ala, por tonto es cojones.
Достаточно грубо.
>Lucrecia Lujan escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>En un bautismo de un bebe gallego, el cura replica enojado:

>>- " No, no, no, hijos. Al bebe no podéis ponerle Batman .

>>- "Joder, entonces que sea Superman" responde Manolo.

>>- " Te repito hijo mío, no puede ser, tiene que ser un nombre de pila. "

>>Enfurecido Manolo, le responde:" Entonces le ponemos "DURACELL"

>

>

>La versión de FAUSTO en ucraniano.

>Ocurrió una vez que a un ucraniano se le aparece el demonio.

>

>---Pídeme lo que quieras, pero a cambio tienes que copular conmigo.

>

>El ucraniano aceptó con mucho gusto.

>Cuando acabó la cópula el ucraniano exclamó con júbilo:

>

>---Y ahora a pedir.

>

>Pero el demonio le respondió:

>

>---¿Pero qué dices hombre? yo soy un bujarrón y solo quería tu culo.

>

>

На счет целоваться - согласен. Количество титулов, ну бывает. В Латинской Америке это уважение. В Испании - это самомнение. Обратите внимание на то, что в Испании везде тебя ТЫКАЮТ. Поезжайте в Перу. С каким уважением они относятся к незнакомым людям. А деловые письма несколько уже упростились.
>Mapaches Mom escribe:

>--------------

>

>>Gran Turista написал:

>>El ruso es más sintético. Además, se te pones a hablar mucho a 20 grados bajo cero se te conjela la lengua.

>не согласна, Туриста! Некоторые не только тараторят как сороки, но и мороженое с удовольствием... и не лижут , а кусают! И пиво на морозе пьют. И.. целуются :)

>А насчет repeticiones, меня впечатляют формы делового письма:

>Al sr* (идет перечисление титулов на две строчки)

>De mi mayor consideracion,

>Presente

>Estimado ...

>или даже так:

>Muy senor nuestro :) (я рыдаю)

>потом не просто сказать , например мы Вам сообщаем, а обязательно повториться:

>le informamos a Ud

>в конце еще пара-тройка поклонов:

>permiteme una vez mas ...

>sinceramente,( muy atte )Enrique G.Recondo y Asociacion

>

>

Евгений, Владимир, перевод же почти готов.
Действительно, здесь Dice (manifiesta, da a conocer) y Otorga (dispone) el compareciente, что на русском лучше передать "заявляет/сообщает и выражает своё согласие на то, чтобы данные документы получили нотариальное засвидетельствование". Пусть Вас не отпугивает синонимичность с "consentir".
Нотариус тоже "Dice y Otorga (da fe)", т.е. в данном случае "заявляет/сообщает и подтверждает".
Не согласна с "официальным документом". Un contrato puede ser privado (no intervenido por un notario), elevado a público (intervenido.../firmado ante un notario ), este último a su vez puede ser registrado o no; sin embargo, un documento oficial es cualquier documento editado o publicado por cualquier organismo estatal o administrativo.
Да, нашла воспроизведённые рукописи грамот и купчих, написанных подъячими. К моему сожалению, прочитать полностью не смогла.
Saludos solidarios una vez mas, para usted, su familia yu el pueblo hermano de chile Cristian Barrios Hernandez, escuché por TV que el SUNAMI en su País ha debastado mas a su País.
Si bien es cierto que, como ya lo manifesté al iniciar el tema, la culpa en gran parte es de nosotros los seres humanos, porque no hemos sabido administrar la naturaleza. Si es importante formar el nuevo hombre y el foro, no es para lamentaciones, pero si podemos ser vínculo para hacer entender a los gobernantes que la Paz es la base de la seguridad de los Estados y por ende del ser humano.
Tenemos como dice Ekaterine "estar juntos". Sigamos opinando y dando voz de aliento a muchos de los compañeros chilenos que son miembro del Club. Un saludo fraterno. Carmen
Este señor adquirió gran experiencia en este tipo de asuntos, después que le encerraron en el campamento de la UMAP con los compañeritos cubanos.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.

>>

>

>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.

Crisis financiera actual fácil entendimiento.
Encontre dos videos, que explican en forma sencilla como incia esta crisis financiera. Por el problema de las hipotecas sub-prime en USA.Que nos ha afectado a todo el mundo.
Y de como se hicieron instrumentos financieros sobre instrumentos financieros (CDO, CDS, hedgefunds, mbs, hipotecas sub-primes) lo que se llama "Derivados", que no se conoce todavia su monto, pero fuentes confiables economistas de la U.N.A.M. (Universidad Autonoma de México)
los situa en aprox 700 x 10^12, o sea 700 millones de millones de dólares. Equvalente a 50 años de GNP (Producto Nacional Bruto)norteamericano. Si no lo entienden a la primera veanlo varias veces. Espero les sea útil.
Parte 1:


!
Parte 2:




>- Wisatawan - написал:

>--------------

>Efectivamente. En España no hay departamentos distritales, pero en Rusia, en la CEI, sí existen. Ya en otra ocasión se ha dicho que una traducción hecha o sellada en un consulado no quiere decir que esté bien.

¡Muy bien! Abajo a los funcionarios de consulados españoles encargados de la traducción de documentos! Ellos no saben traducir, no "repasan los libros de teoría de la traducción" y - ¡qué horror! - "españolizan las traducciones". Y la pobre Martina deberá recordar por una vez y para el resto de la vida que no tiene derecho a emplear en su país natal las traducciones "españolizadas" sino atenderse a las normas apoptadas por el señor Tupista (que no tiene ni etnia, ni nacionalidad), como instancia suprema en el campo de traducciones. Vale.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 425     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...