Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>Me sorprende sobremanera ese uso, sin complemento directo explícito.
>
>Que sepa yo eso ocurre mucho en México, pero también en Venezuela y otros países de la región caribe.
>
>El autor es venezolano, caraqueño -por cierto es un hijo de madre cubana- por eso él usa muchos cubanismos.
Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 217 (20 ms)
>Condor escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>Me sorprende sobremanera ese uso, sin complemento directo explícito.
>
>Que sepa yo eso ocurre mucho en México, pero también en Venezuela y otros países de la región caribe.
>
>El autor es venezolano, caraqueño -por cierto es un hijo de madre cubana- por eso él usa muchos cubanismos.
Quizá se use, pero bajo cierto contexto, cuando el objeto directo queda implícito, pero al menos se sae de qué se habla. Sin objeto directo, ni explícito ni implícito, la frase suena muuuuuy rara. Yo en lo persona, no acabo de entenderla :s
Ay, ay ay Yelena, trate de usarla con piedad, no sea cosa que me tenga que arrepentir por teclear sin pensar!
Saludos!
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>>Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
>
>
>K.K.
>ya tengo "archivada" su frase :)))
>
>ya que acabo de acordarme de "Les mots" de Sartre, él tambien escribe: "Il n´y a pas de bon pére, c´est la regle... Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité !" :))))
>pero siempre hay excepciones que confirman la regla, como suelen decir.
Saludos!
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>>Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
>
>
>K.K.
>ya tengo "archivada" su frase :)))
>
>ya que acabo de acordarme de "Les mots" de Sartre, él tambien escribe: "Il n´y a pas de bon pére, c´est la regle... Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité !" :))))
>pero siempre hay excepciones que confirman la regla, como suelen decir.
Y tú deja de comer basura y acaba de aprender ruso, que te pareces al borriquito de Peret.
>Barcelona написал:
>--------------
>Anda, juega un ratito con tus cochecitos y no te metas en las cosas de los adultos.
>
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Primero aprende qué es lo que dice el original. La traducción del topo es incorrecta.
>>>Barcelona написал:
>>>--------------
>>>Amateur y Yelena ya han dado la traducción pertinente. La traducción errónea es la tuya, Turista.
>>>La pregunta la hace una española de Madrid, y por eso la traducción ha de ir acorde con el español de Europa.
>>>
>>>
>>>
>>>>- Wisatawan - escribe:
>>>>--------------
>>>>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
>>>
>>
>
>Barcelona написал:
>--------------
>Anda, juega un ratito con tus cochecitos y no te metas en las cosas de los adultos.
>
>
>>- Wisatawan - escribe:
>>--------------
>>Primero aprende qué es lo que dice el original. La traducción del topo es incorrecta.
>>>Barcelona написал:
>>>--------------
>>>Amateur y Yelena ya han dado la traducción pertinente. La traducción errónea es la tuya, Turista.
>>>La pregunta la hace una española de Madrid, y por eso la traducción ha de ir acorde con el español de Europa.
>>>
>>>
>>>
>>>>- Wisatawan - escribe:
>>>>--------------
>>>>La traducción correcta es: Departamento distrital de Salud Pública (Sanidad). Saludo y cuidado con las traducciones erróneas.
>>>
>>
>
Fiscal
fiscal. Como adjetivo (‘del fisco o del fiscal’), tiene una sola terminación, válida para ambos géneros: ministerio/reforma fiscal. Consecuentemente, como sustantivo, con el sentido de ‘persona que, en un juicio, ejerce la acusación pública’, es común en cuanto al género (el/la fiscal; → género2, 1a y 3i): «La fiscal federal [...] acaba de imputar por cohecho y falsedad ideológica a ocho estudiantes» (NProvincia [Arg.] 3.7.97). En algunos países de América se usa a veces el femenino específico fiscala: «Con su dictamen, la fiscala reactivó el caso» (Abc [Par.] 10.9.96).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Poesía a la carta
Yo tuve un amor bonito.
En «Mentiras y otos poemas»
por Josefina Robles
Yo tuve un amor bonito
Que se me quedó chiquito
Y se me murió temprano.
Yo tuve un pájaro herido
Tembloroso y aterido
Que se voló de mi mano.
Yo tuve una primavera
Yo tuve la tierra entera
Yo tuve amarrado al sol.
Y cuando más lo quería
Cuando más falta me hacía
Tierra y cielo se nubló.
Qué poco dura la vida
Qué rauda va la alegría
Qué presto llega el dolor.
De qué sirve la riqueza
La juventud, la belleza
Si todo se acaba ya.
A ti muchacho que empiezas
Que vas tu vida a estrenar
Yo quisiera ser tu amiga
Y poderte aconsejar.
Sujeta fuerte las riendas
No las dejes escapar
Que a este potro de la vida
Hay que saber dominar.
Que cuando todo se acabe
Que cuando llegue el final
Puedas decir que has vivido
Y que bien vivido va.
Puedas decir que has amado
Y QUE BIEN AMADO ESTÁ.
En «Mentiras y otos poemas»
por Josefina Robles
Yo tuve un amor bonito
Que se me quedó chiquito
Y se me murió temprano.
Yo tuve un pájaro herido
Tembloroso y aterido
Que se voló de mi mano.
Yo tuve una primavera
Yo tuve la tierra entera
Yo tuve amarrado al sol.
Y cuando más lo quería
Cuando más falta me hacía
Tierra y cielo se nubló.
Qué poco dura la vida
Qué rauda va la alegría
Qué presto llega el dolor.
De qué sirve la riqueza
La juventud, la belleza
Si todo se acaba ya.
A ti muchacho que empiezas
Que vas tu vida a estrenar
Yo quisiera ser tu amiga
Y poderte aconsejar.
Sujeta fuerte las riendas
No las dejes escapar
Que a este potro de la vida
Hay que saber dominar.
Que cuando todo se acabe
Que cuando llegue el final
Puedas decir que has vivido
Y que bien vivido va.
Puedas decir que has amado
Y QUE BIEN AMADO ESTÁ.
Tonto y maricón. Que buenas características.
>Barcelona escribe:
>--------------
>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>
>
>>Vladimir Topez escribe:
>>--------------
>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>
>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>
>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>
>
>Barcelona escribe:
>--------------
>El Turista el loco acaba de hacerse un DISFRAZ de Vladímir, con falta incluida, intentando imitar el estilo de éste, y hablando precisamente de su mal. En otro tiempo también hizo otro clon de Vladímir. Pero un tonto no puede imitar a un inteligente. Ni si quiera tiene luces para comprender algo tan sencillo.
>
>
>>Vladimir Topez escribe:
>>--------------
>>Шизофрения и параноя - это болезни, свойственные местному сумасшедшему, который ходит часто на мою страницу и отбирает баллы с помощью своих болванчиков. Впрочем в его-то возрасте это простительно.
>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>--------------
>>>Погонофобия - это боязнь бород.
>>>
>>>Агорафобия - это боязнь открытого пространства.
>>>
>>>Партенофобия - это боязнь девственниц. А симптомы какие?
>>
>
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
NO SABES LEER. YA SE TE HA DICHO Y NO TE ACABAS DE COMPARAR GAFAS.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Порядочные люди, когда цитируют других авторов, обычно ставят текст в кавычки и приводят источник, откуда он взят. И уж во всяком случае не выдают его за свой, как это фактически получается в данном случае. Впрочем, и во всех других тоже. Если уж очень не хочется признаваться в плагиате, то меняют хотя бы порядок слов или построение фраз. Здесь же всё, до последней тильды, взято отсюда:
>http://blogdelosimposibles.wordpress.com/2010/02/24/algo-pequenito-de-daniel-diges-a-eurovision-2010/
>Для человека, декларирующего наличие степени PhD, это тем более весьма сомнительное поведение.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Порядочные люди, когда цитируют других авторов, обычно ставят текст в кавычки и приводят источник, откуда он взят. И уж во всяком случае не выдают его за свой, как это фактически получается в данном случае. Впрочем, и во всех других тоже. Если уж очень не хочется признаваться в плагиате, то меняют хотя бы порядок слов или построение фраз. Здесь же всё, до последней тильды, взято отсюда:
>http://blogdelosimposibles.wordpress.com/2010/02/24/algo-pequenito-de-daniel-diges-a-eurovision-2010/
>Для человека, декларирующего наличие степени PhD, это тем более весьма сомнительное поведение.
Muchos turistas señalan su grata sorpresa al ver cómo Madrid continúa abarrotada durante toda la noche, haciendo del lugar común “Madrid nunca duerme” una verdad como un templo.
Las horas robadas al sueño pasan rápido entre el legado pop del Madrid de la movida, la renovada Chueca, los locales de jazz, los numerosos tablaos flamencos y los clubes para invencibles de la noche. El Gran Turista sencillamente elige un plan y no mira el reloj y ruega como el conocido cantante Lucho Gatica: -"Reloj no marques las horas, porque el tiempo se acaba......".
Las horas robadas al sueño pasan rápido entre el legado pop del Madrid de la movida, la renovada Chueca, los locales de jazz, los numerosos tablaos flamencos y los clubes para invencibles de la noche. El Gran Turista sencillamente elige un plan y no mira el reloj y ruega como el conocido cantante Lucho Gatica: -"Reloj no marques las horas, porque el tiempo se acaba......".
algo interesante
Acabo de enterarme de algo "interesante", alguiien, ni idea como se llama este ....., está participando en Forum de parte de mi, usando mi nombre, mi foto. No sé quien lo hace, pero quería decirle q como poco, es un desgraciado.... Yo participo en Forum cuando necesito saber la traducción, y lo uso sólo con fines de información. Y si hay unos locos q los usan porque se les va la olla de no hacer nada, pues, q lo hagan de parte de si mismos, haciéndo sus páginas, y no usando la mío. Qué fuerte....
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз