Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
>Здорово, грамотеи!
>Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
Блажен, кто верует, не видевши Тебя.
А где же - миру Свет, слепцам - прозренье?
Слепая вера есть и у меня,
Вот только не дает мне утешенья.
Молодец Грамотей! Обо всём ты догадался.
Вот мне стало вдруг интересно где ты такую фразу читал "Esta ley está imperfecta" ?
И чем тебе плоха вот эта фраза из El País:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
>Barcelona escribe:
>--------------
>
>Sí, Marquesa, una mujer siempre es señorita aunque tenga treinta y dos años. Ella no nos ha dicho que está casada. Algo tan básico y no lo sabes.
>
>Desde hace años estás dando morcilla a todo el foro con amarguras, lamentos y groserías. Muchas veces, en privado, se me han quejado de ti, pero yo, no obstante, te he defendido. Pero me he dado cuenta de que hay causas que no valen la pena defender. Mi reino (tengo Rey) me da potestad (tú, en cambio, de en un país de narcos, donde la vida no vale nada), ¡cómo no!, para otorgar títulos de nobleza virtuales.
>
>Así pues, sepan todos los reinos y repúblicas de todos los continentes que de ahora en adelante (siempre que blandas contra mí , o a uno de mis amigos, tu fea lengua de víbora) SERÁS NOMBRADA con el único título de mérito, que te es otorgado en nombre de la Corona: La INCOMPARABLE MARQUESA DE ALCANTARILLA.
>
>
>
>
>
>>La Marquesa de Alcantarilla escribe:
>>--------------
>>Barcelona escribe:
>>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>>
>>Antes de abrir la boca, asegúrate que no te vayas a quedar ante los demás como un gran pendejo patético. Para que sepas, esta señorita ya tiene 32 años, ridículo.
>>O, seguramente, tú, también, aún te consideras como un señorito. Pues, parafraseando un dicho ruso se te puede decir:
>>У тебя мозги пацана, а тело старика.
>
>Конкистадор написал:
>--------------
>В этом случае меня занимает не столько глаголы "adelante" и "delante", так как можно применить любой из них, в зависимости, опять же, от устоявшихся привычек в каждой отдельно взятой стране, сколько употребление в этих случаях повелительного наклонения "ven". Ведь эта форма образована от глагола venir а не ir; то есть в дословном переводе это должно звучать, как:
>
>Ven a mí - иди ко мне
>Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
>Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
>
>Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
>
>Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Дело в том, что в испанском нельзя сказать, как в русском "иди ко мне", так как, похоже, что сам глагол ir - идти, ехать, направляться, не совместим с личным местоимением "mí", так как для этого употребляется другой глагол " venir - 1) (тж venirse) приходить, приезжать, прибывать
venir corriendo venir — прибежать
venir volando — прилететь
2) идти (по направлению к говорящему); подходить
ven aquí — иди сюда, подойди ко мне
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá.
3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 120 (53 ms)
“La Asociación Protectora de Animales madrileña 'El Refugio' ha comenzado una campaña de recogida de firmas que pretende sacar adelante una Iniciativa Legislativa Popular para la abolición de las corridas de toros en la Comunidad de Madrid.
La iniciativa en principio parece totalmente viable ya que no debería resultar especialmente difícil conseguir, entre los 4 millones de ciudadanos que conforman la población de la Comunidad en edad de votar, las 50.000 firmas necesarias para que esta iniciativa llegue a debatirse en la Asamblea de Madrid”. (laislamagica.com)
Por otro lado, “El rey Juan Carlos mostró hoy su apoyo a la Fiesta Nacional, durante la entrega de los Premios Universitarios y Trofeos Taurinos de 2009 otorgados por la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, afirmando a los periodistas tras el acto y que le preguntaron si su presencia podría interpretarse como tal, que "por supuesto". (El País.com)
La iniciativa en principio parece totalmente viable ya que no debería resultar especialmente difícil conseguir, entre los 4 millones de ciudadanos que conforman la población de la Comunidad en edad de votar, las 50.000 firmas necesarias para que esta iniciativa llegue a debatirse en la Asamblea de Madrid”. (laislamagica.com)
Por otro lado, “El rey Juan Carlos mostró hoy su apoyo a la Fiesta Nacional, durante la entrega de los Premios Universitarios y Trofeos Taurinos de 2009 otorgados por la Real Maestranza de Caballería de Sevilla, afirmando a los periodistas tras el acto y que le preguntaron si su presencia podría interpretarse como tal, que "por supuesto". (El País.com)
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
>Que funcione (trabaje) como sea.
>Que funcione(trabaje) como está.
>¿?
>Спасибо
>Здорово, грамотеи!
>Вы даже не обратили внимание, что вопрос у JFS был другого плана, то есть он не сомневается в том, что говорится "trabaje como está", а сомневается в том, что может быть это переводится "como sea" - как угодно, как-нибудь.
Блажен, кто верует, не видевши Тебя.
А где же - миру Свет, слепцам - прозренье?
Слепая вера есть и у меня,
Вот только не дает мне утешенья.
Молодец Грамотей! Обо всём ты догадался.
Вот мне стало вдруг интересно где ты такую фразу читал "Esta ley está imperfecta" ?
И чем тебе плоха вот эта фраза из El País:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
Algunos entendidos no aprueban el hecho de llamar la flor de NARDO Vara de San José:
"...(San José) puso su cayado sobre el ara de los sacrificios e inmediatamente el cayado se irguió, floreció, y todos vieron cómo una paloma descendía de lo alto y se posaba sobre la flor recién surgida en el extremo superior de la vara. De ese modo Dios manifestó públicamente que José, dueño del bastón florecido,
era el elegido por El para que se casara con la Virgen. (T. II,
p. 570)....
Así que la vara de San José debió de prepararse más bien con una
rama de almendro, de los muchos que pueblan y alimentan Tierra Santa
desde mucho antes de los años de la vida de Jesús en ella.....
Pero se prefirió muy pronto representar a San José con una vara florecida en azucenas o lirios/nardos en la mano, como en este retablo, o con verdaderos ramos de flores, como lo veremos más adelante en algunos cuadros que cuelgan en los muros de la Colegiata.....
Prevaleció el peso de un simbolismo ortodoxo de la pureza o de la humildad sobre la coherencia respecto a una tradición recogida en un texto no canónico sobre la vida de San José...."
Jardín Cerrado. Flora escondida en la Colegiata de Santa María de Borja.
Por Javier Delgado
"...(San José) puso su cayado sobre el ara de los sacrificios e inmediatamente el cayado se irguió, floreció, y todos vieron cómo una paloma descendía de lo alto y se posaba sobre la flor recién surgida en el extremo superior de la vara. De ese modo Dios manifestó públicamente que José, dueño del bastón florecido,
era el elegido por El para que se casara con la Virgen. (T. II,
p. 570)....
Así que la vara de San José debió de prepararse más bien con una
rama de almendro, de los muchos que pueblan y alimentan Tierra Santa
desde mucho antes de los años de la vida de Jesús en ella.....
Pero se prefirió muy pronto representar a San José con una vara florecida en azucenas o lirios/nardos en la mano, como en este retablo, o con verdaderos ramos de flores, como lo veremos más adelante en algunos cuadros que cuelgan en los muros de la Colegiata.....
Prevaleció el peso de un simbolismo ortodoxo de la pureza o de la humildad sobre la coherencia respecto a una tradición recogida en un texto no canónico sobre la vida de San José...."
Jardín Cerrado. Flora escondida en la Colegiata de Santa María de Borja.
Por Javier Delgado
Soy mexicano (y a mucha honra) y sé los bemoles que tenemos en nuestro México, especialmente en el sur donde la pobreza y marginación sobreabunda. Somos un país en vías de desarrollo y debido a que somos frontera con EE.UU., las ciudades norteñas se han prestado terriblemente a la delincuencia y tráfico ilegal de todo tipo de intereses mal habidos. Pero la sociedad es muy acogedora y en lugares céntricos y poblados la vida es llevadera pero sí, en efecto, hay mucha delincuencia la cual existe en donde sea. Corrupción también nos distingue bastante, ni negarlo. Tenemos muy buena cocina y la gente es muy jacarandosa, alegre. Somos sumamente patrióticos y la vida, relativamente, es barata. El clima es perfecto... cuchi-cuchi. Y nuestro idioma, ni se diga. Lo amo jajajaja. Pero en serio que no puedo decir que te vaya a ir bien como no diría para nada lo contrario. Debes tomar riesgos; estamos rodeados de ellos. Sin riesgos no hay avance. ¡Adelante! (Yo me arriesgué al venir a Rusia y me resultó un éxito maravilloso).
Donde tú vives a lo mejor hay algún ruso que pueda ayudarte con clases particulares. Estate atento. Siempre hay algún ruso o rusa en todas partes.
Si no es ahora, ya será más adelante.
Ánimo y a aprender ruso.
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>>BARCELONA escribe:
>>--------------
>>Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
>>
>>Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
>>
>>Eso si quieres aprender ruso en serio.
>>
>
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
Si no es ahora, ya será más adelante.
Ánimo y a aprender ruso.
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>>BARCELONA escribe:
>>--------------
>>Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
>>
>>Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
>>
>>Eso si quieres aprender ruso en serio.
>>
>
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
>Barcelona escribe:
>--------------
>
>Sí, Marquesa, una mujer siempre es señorita aunque tenga treinta y dos años. Ella no nos ha dicho que está casada. Algo tan básico y no lo sabes.
>
>Desde hace años estás dando morcilla a todo el foro con amarguras, lamentos y groserías. Muchas veces, en privado, se me han quejado de ti, pero yo, no obstante, te he defendido. Pero me he dado cuenta de que hay causas que no valen la pena defender. Mi reino (tengo Rey) me da potestad (tú, en cambio, de en un país de narcos, donde la vida no vale nada), ¡cómo no!, para otorgar títulos de nobleza virtuales.
>
>Así pues, sepan todos los reinos y repúblicas de todos los continentes que de ahora en adelante (siempre que blandas contra mí , o a uno de mis amigos, tu fea lengua de víbora) SERÁS NOMBRADA con el único título de mérito, que te es otorgado en nombre de la Corona: La INCOMPARABLE MARQUESA DE ALCANTARILLA.
>
>
>
>
>
>>La Marquesa de Alcantarilla escribe:
>>--------------
>>Barcelona escribe:
>>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>>
>>Antes de abrir la boca, asegúrate que no te vayas a quedar ante los demás como un gran pendejo patético. Para que sepas, esta señorita ya tiene 32 años, ridículo.
>>O, seguramente, tú, también, aún te consideras como un señorito. Pues, parafraseando un dicho ruso se te puede decir:
>>У тебя мозги пацана, а тело старика.
>
Otra de las palabras que presenta cierta dificultan en su semantización, tanto a los hispano como a los rusoparlates, es la palabra ПРОФЕССОР. Si consultamos los diferentes diccionarios existentes veremos que se traduce como PROFESOR. ¿Es ПРОФЕССОР un profesor? Pues claro que no. Профессор en el idioma ruso es única y exclusivamente aquel profesor que tiene una titulación académica de Doctor en Ciencias, o posee un sinnumero de publicaciones científicas. PROFESOR en español es aquella persona que practica el magisterio en una escuela secundaria, en un instituto, en una universidad. Algunos traductores intentan traducir esa palabra como catedrático, pero catrdrático es aquel que conduce una cátedra y no todo ПРОФЕССОР tiene necesidad de ser catadrático. He consultado el sistema de titulaciones científicas y de grados académicos en diferentes países de habla hispana para llegar a la conclusión que el equivalente de la palabra ПРОФЕССОР en español es Profesor Titular. Profesor, des español, es sólo ПРЕПОДАВАТЕЛЬ y, con cierta reserva, учитель. Más adelante me referiré a otras palabras de difícil semantización.
Parafraseando a Jacques Lacan, "volviendo a poner este hilo, al al tema que le incumbe", vuelvo a hablar del tema de las contribuciones.
He recibido algunos retos, sobre mi forma de alentar a la colaboración con nuestro querido foro.
Pido disculpas si he molestado con la forma de mi entusiasmo.
Mi relación con la Internet se basa en mi adhesión al sistema operativo Linux que, como todos sabrán, es un sistema operativo, extrañamente ¿gratuito?
Esta basado en el trabajo desinteresado de miles de programadores alrededor del mundo. Y creció y prosperó gracias al apoyo de los contribuyentes de todo el mundo.
Lamentablemente, he visto que muchos proyectos realmente buenos, (Red Hat; Slackware; Conectiva; Mandrake; y tantos otros..)se perdieran, por la falta de apoyo financiero.
Este foro, imagino, llevado adelante por dinero gubernamental está expuesto a los avatares de unas cuentas nacionales, que en un mundo en crisis económica, lo torna en una realidad endeble.
Por eso mi entusiasmo a apoyar, lo que la gente que trabaja para mantener el foro, hace de manera tan magnifica.
Detrás de este foro, imagino, hay mucha gente que trabaja por nosotros y se esfuerza por que todo funcione de una manera satisfactoria.
Los linuxeros nos caracterizamos por apoyar causas perdidas, espero, esta no sea una de ellas.
En todo caso pido disculpas por mi apoyo entusiasta a casas colectivas, no fue mi intención molestar a nadie.
He recibido algunos retos, sobre mi forma de alentar a la colaboración con nuestro querido foro.
Pido disculpas si he molestado con la forma de mi entusiasmo.
Mi relación con la Internet se basa en mi adhesión al sistema operativo Linux que, como todos sabrán, es un sistema operativo, extrañamente ¿gratuito?
Esta basado en el trabajo desinteresado de miles de programadores alrededor del mundo. Y creció y prosperó gracias al apoyo de los contribuyentes de todo el mundo.
Lamentablemente, he visto que muchos proyectos realmente buenos, (Red Hat; Slackware; Conectiva; Mandrake; y tantos otros..)se perdieran, por la falta de apoyo financiero.
Este foro, imagino, llevado adelante por dinero gubernamental está expuesto a los avatares de unas cuentas nacionales, que en un mundo en crisis económica, lo torna en una realidad endeble.
Por eso mi entusiasmo a apoyar, lo que la gente que trabaja para mantener el foro, hace de manera tan magnifica.
Detrás de este foro, imagino, hay mucha gente que trabaja por nosotros y se esfuerza por que todo funcione de una manera satisfactoria.
Los linuxeros nos caracterizamos por apoyar causas perdidas, espero, esta no sea una de ellas.
En todo caso pido disculpas por mi apoyo entusiasta a casas colectivas, no fue mi intención molestar a nadie.
>Конкистадор написал:
>--------------
>В этом случае меня занимает не столько глаголы "adelante" и "delante", так как можно применить любой из них, в зависимости, опять же, от устоявшихся привычек в каждой отдельно взятой стране, сколько употребление в этих случаях повелительного наклонения "ven". Ведь эта форма образована от глагола venir а не ir; то есть в дословном переводе это должно звучать, как:
>
>Ven a mí - иди ко мне
>Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
>Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
>
>Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
>
>Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Дело в том, что в испанском нельзя сказать, как в русском "иди ко мне", так как, похоже, что сам глагол ir - идти, ехать, направляться, не совместим с личным местоимением "mí", так как для этого употребляется другой глагол " venir - 1) (тж venirse) приходить, приезжать, прибывать
venir corriendo venir — прибежать
venir volando — прилететь
2) идти (по направлению к говорящему); подходить
ven aquí — иди сюда, подойди ко мне
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá.
3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla.
Parece que el árbitro ha escuchado nuestra queja y llama a los luchadores al centro del ring.!
Les pide que retiren sus computadoras de la escena del combate!
Se quejan los luchadores !
Luego se van a sus rincones a hablar con sus ayudantes.
Mientras los luchadores se preparan, Rostov se agacha y habla con varios espectadores.
Se arma un tumulto alrededor de Rostov, no podemos ver que está pasando.
Nuestro ayudante en el ring side, el señor Chi-Chon, nos dirá que pasa...
Mientras tanto, comerciales !
Pastillas Xeeenia!
Para curar la migraña!
Únicas, con extractos vegetales !
Adelante Chi-Chon
-Rostov está capitaneando las apuestas , hay mucho intercambio de dinero.
-Gracias Chi-Chon
Que pasa ahora?
Hay mas tumultos y griterías en la zona de Rostov !
-El árbitro quiere imponer una clausula y los apostadores se quejan, no les gusta nada esa cláusula.
Gracias Chi-Chon
Ahora, el árbitro va al centro del ring y llama a los luchadores!
Los luchadores se acercan, mientras, esconden unos pequeños Berrys entre sus ropas.
Es comprensible, quieren seguir comunicados !
Vuelven las acciones !
Continuará
Les pide que retiren sus computadoras de la escena del combate!
Se quejan los luchadores !
Luego se van a sus rincones a hablar con sus ayudantes.
Mientras los luchadores se preparan, Rostov se agacha y habla con varios espectadores.
Se arma un tumulto alrededor de Rostov, no podemos ver que está pasando.
Nuestro ayudante en el ring side, el señor Chi-Chon, nos dirá que pasa...
Mientras tanto, comerciales !
Pastillas Xeeenia!
Para curar la migraña!
Únicas, con extractos vegetales !
Adelante Chi-Chon
-Rostov está capitaneando las apuestas , hay mucho intercambio de dinero.
-Gracias Chi-Chon
Que pasa ahora?
Hay mas tumultos y griterías en la zona de Rostov !
-El árbitro quiere imponer una clausula y los apostadores se quejan, no les gusta nada esa cláusula.
Gracias Chi-Chon
Ahora, el árbitro va al centro del ring y llama a los luchadores!
Los luchadores se acercan, mientras, esconden unos pequeños Berrys entre sus ropas.
Es comprensible, quieren seguir comunicados !
Vuelven las acciones !
Continuará
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз