Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 53 (2 ms)
Потрясающе оптимистическое отношение к смерти, которое выражается фразой:
"El muerto al hoyo y el vivo al baile"
"Yo no quiero que me hablen,
de pena ni sufrimiento.
Yo quiero vivir mi vida,
alegre, feliz, contento.
El dia que yo me muera,
no quiero llanto ni rezo.
Preguntenle a Jaime Ayala,
que es ahora el vivo muerto".


Vivo junto al mar, soy cariñosa y mis antepasados son hispano-árabes, es decir, árabe-hispanos. Y me gusta mucho contemplar los amanecer apacibles.
Esta canción también es bonita, pertenece al más vivo y clásico ejemplo de un estilo que se podría llamar como "romanismo soviético".



No digo que es una tontería, pero vivo en el norte, ahora hay muchos jóvenes que fueron al sur durante la temporada y volvieron desilusionados.
Tendra estadisticas sobre eso? :-) Yo no las tengo lamentablemente. Pero puedo ver cuanta gente rellena bares y boliches de jueves a domingo (vivo al lado de una calle de bares). Impresiona.

>La Cucaracha написал:

>--------------

>Vivo junto al mar, soy cariñosa y mis antepasados son hispano-árabes, es decir, árabe-hispanos. Y me gusta mucho contemplar los amanecer apacibles.

Lo que faltaba, pues, aparecio otra Juana, la loca y salida!
Hola. Soy Gustavo (46 años). Vivo en Chile. Hace como 3 años que estudio el ruso. Le agradezco si me puede añadir al grupo. Mi número es: 56956351124.
Спасибо большой!
BARCELONA. La ciudad de los prodigios de Eduardo Mendoza, obra publicada en 1986, se hace un retrato vivo de la evolución de la ciudad de Barcelona. Está traducida al ruso con el nombre de ГОРОД ЧУДЕС.
 Пользователь удален

>La Cucaracha написал:

>--------------

>Vivo junto al mar, soy cariñosa y mis antepasados son hispano-árabes, es decir, árabe-hispanos. Y me gusta mucho contemplar los amanecer apacibles.

Вот и предложения начали поступать))
¿Quiénes son los personajes y su autor?
"(Él)se paseaba por la habitación a paso vivo, con impaciencia, la cabeza caída sobre el pecho y las manos entrelazadas por detrás de la espalda. Para mí, que conocía todos sus humores y hábitos, su actitud y sus maneras tenían cada cual un significado propio. Otra vez estaba dedicado al trabajo."
(Fragmento de una traducción.)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...