Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Todorov Tihomir Denchev escribe:
>--------------
>Lichno mne, ochenq po dushe ispanskoe kino, perechisliatq vse ne stanu. Vot paru liubimiih - "Bel Epok" i "La niña de tus ojos" Rezhisior - Trueba. Vtoroi filqm - drama, razvita prekrasno po pravilam Aristotelia. Oshibki geroev, potom izkuplenie i t.p. I con cachondeo, konechno. Vot takoi vzgliad lubitelia-:)))
"La niña de mis ojos", Fernando Trueba (2006).
Entonces los gobiernos de Franco y de Hitler establecieron coproducir filmes de tema español hablados en español y alemán en los estudios de la UFA, en Alemania.
Penélope Cruz, supuestamente, interpreta a Imperio Argentina, estrella de la copla y del cine de España. Parece ser que al principio tuvo alguna simpatía con el régimen nazi, que desapareció inmediatamente después de los terribles sucesos de la Noche de los Cristales Rotos. Cuentan que, al día siguiente de ese terrible día, fue a recoger un encargo a una sombrerería y halló asesinados a la sombrerera y su marido en el establecimiento. Se vino a España.
Junto a Penélope Cruz hay que destacar la intervención de Miroslav Taborski. (Se oyen algunas palabras en ruso.)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 169 (14 ms)
> -TURISTA ONLINE- escribe:
>--------------
>En portugués es Feijoa y se pronuncia algo asó como фижоа. En español es feijoa. Éso de "guayaba de Brasil" es un invento de la península. Igualmente como le han cambiado las denominaciones a las papas, los frijoles y muchísimas otras palabras autóctonas de América. Es curioso señalar que el botánico alemán Otto Karl Berg la nombró feijoa en honor a João da Silva Feijó (siglo XVIII), director del Museu de História Natural de S. Sebastião, en Brasil. Así dice la enciclopedia. Por cierto, crece no sólo en Brasil. La podemos ver en Colombia, Uruguay y el norte de Argentina, así como en Australia y muchos otros países. Desde el punto de vista comercial es mucho más transportable que la guayaba tradicional de pulpa roja con un sabor mucho más pronunciado y mucho más aromática, pero menos transportable. Saludos.
>>Rodolfo Mendez Cruz написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>>
>>>Nombre común o vulgar: Feijoa, Feijoas, Guayaba del Brasil
>>Muchas gracias, Yelena. En mi tierra no existe esta fruta y la conoci aqui en el sur de Rusia. Pero en el diccionario de la Lengua Rusa de Dali entre parentesis se indica "испа. feijoa".
>>>
>>>Nombre científico en latín: Acca sellowiana
>>
>
Gracias por la informacion, Turista online. Me ha resultado muy interesante y de mucha utilidad.
>--------------
>En portugués es Feijoa y se pronuncia algo asó como фижоа. En español es feijoa. Éso de "guayaba de Brasil" es un invento de la península. Igualmente como le han cambiado las denominaciones a las papas, los frijoles y muchísimas otras palabras autóctonas de América. Es curioso señalar que el botánico alemán Otto Karl Berg la nombró feijoa en honor a João da Silva Feijó (siglo XVIII), director del Museu de História Natural de S. Sebastião, en Brasil. Así dice la enciclopedia. Por cierto, crece no sólo en Brasil. La podemos ver en Colombia, Uruguay y el norte de Argentina, así como en Australia y muchos otros países. Desde el punto de vista comercial es mucho más transportable que la guayaba tradicional de pulpa roja con un sabor mucho más pronunciado y mucho más aromática, pero menos transportable. Saludos.
>>Rodolfo Mendez Cruz написал:
>>--------------
>>
>>>Yelena escribe:
>>>--------------
>>>
>>>Nombre común o vulgar: Feijoa, Feijoas, Guayaba del Brasil
>>Muchas gracias, Yelena. En mi tierra no existe esta fruta y la conoci aqui en el sur de Rusia. Pero en el diccionario de la Lengua Rusa de Dali entre parentesis se indica "испа. feijoa".
>>>
>>>Nombre científico en latín: Acca sellowiana
>>
>
Gracias por la informacion, Turista online. Me ha resultado muy interesante y de mucha utilidad.
Esta pregunta es algo subjetiva, pues depende de uno mismo, además que la dificultad de un idioma se ve afectada por varios aspectos como la pronunciación, escritura, gramática, el conocimiento de otros idiomas, el nivel cultural de la persona, es decir, de los conocimientos de fondo.
Se puede decir que el japonés es uno de los más fáciles en lo que respecta a pronunciación, especialmente para los saben español, ya que cuenta con menos sonidos que el español, y la gramática es relativamente simple. Aunque el gran impedimento con lo que es el japonés es su escritura, por eso digo que depende de cada persona y de su idioma nativo o de los idiomas que ya domina.
De los más difíciles, no se, a mi me han dicho que el alemán o el latín, pero no te puedo asegurar esto, yo veo más complicado el chino, el checo, ruso o ucraniano (por la pronunciación y grupos de consonantes). El italiano, el portugués y el español parecen ser algo fáciles.
Se puede decir que el japonés es uno de los más fáciles en lo que respecta a pronunciación, especialmente para los saben español, ya que cuenta con menos sonidos que el español, y la gramática es relativamente simple. Aunque el gran impedimento con lo que es el japonés es su escritura, por eso digo que depende de cada persona y de su idioma nativo o de los idiomas que ya domina.
De los más difíciles, no se, a mi me han dicho que el alemán o el latín, pero no te puedo asegurar esto, yo veo más complicado el chino, el checo, ruso o ucraniano (por la pronunciación y grupos de consonantes). El italiano, el portugués y el español parecen ser algo fáciles.
El MISÁNTROPO turista tiene DIARREA por el culo y la cabeza.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>А что ты еще можешь сказать. Все "плохие", немцы, чехи....один ты "святоша". Каждый кулик свое болото хвалит.
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>Esta alarma de la que se hace eco el MISÁNTROPO del foro no tiene hasta ahora ningún fundamento en cuanto al verdadero origen de la infección. En España todos comemos pepinos y, al menos de momento, no hay ningún caso de contagio. Por otro lado, las autoridades alemanas han hecho un nuevo ejercicio de irresponsabilidad en lo que va de un mes en relación con España y ha apuntado a ciegas al origen español.
>>Hay que subrayar que en Alemania se han contagiado de esta bacteria personas que no han consumido pepipos. También hay que decir que todavía no hay conclusiones de los laboratorios los cuales están obligados a seguir un PROTOCOLO para determinar el origen.
>>
>>Por último, es significativo que el sector agrario español se está encontrando con muchos obstáculos de otro ámbito para exportar estos productos en Europa.
>>También es posible que el pepino español, después de salir de la frontera haya sido manipulado en Alemania u otro lugar.
>
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>А что ты еще можешь сказать. Все "плохие", немцы, чехи....один ты "святоша". Каждый кулик свое болото хвалит.
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>Esta alarma de la que se hace eco el MISÁNTROPO del foro no tiene hasta ahora ningún fundamento en cuanto al verdadero origen de la infección. En España todos comemos pepinos y, al menos de momento, no hay ningún caso de contagio. Por otro lado, las autoridades alemanas han hecho un nuevo ejercicio de irresponsabilidad en lo que va de un mes en relación con España y ha apuntado a ciegas al origen español.
>>Hay que subrayar que en Alemania se han contagiado de esta bacteria personas que no han consumido pepipos. También hay que decir que todavía no hay conclusiones de los laboratorios los cuales están obligados a seguir un PROTOCOLO para determinar el origen.
>>
>>Por último, es significativo que el sector agrario español se está encontrando con muchos obstáculos de otro ámbito para exportar estos productos en Europa.
>>También es posible que el pepino español, después de salir de la frontera haya sido manipulado en Alemania u otro lugar.
>
Vaya Condor...! Ni se salta, ó se lanza al vacio al vacio, ni tampoco hace falta una pendiente pronunciada!!! Jajaja Bueno en terminos comunes así parece ser. Pero ese vacio está "lleno". Lo único que have volar..mejor dicho planear es el diseño del perfil del ala, que aprovecha la velocidad de la masa del aire para sustentarse, y avanzar a traves de la atmosfera...del aire. Cuando no hay "viento", es tu propio peso/masa lo que hace que vueles debido al componente de fuerzas. Sobre una llanura con viento puedes elevarte, arriostrando la vela...sobre un acantilado, y desde su borde de fuga puedes elevarte, sin saltar ni tirarte...te digo todo ésto pues soy parapentista. El termino paraglidding, es comúnmente aceptado, al igual que parapente..y todo el mundo sabe qué es y lo que significa. En ruso ó en chino, desde su traduccion literal resultara otra palabra, y un "bosquimano" lo llamará "vela jorobada" ó "pluma colgante", en ruso con decir "PARAPENT", lo sabrá quién quiera entenderlo así, un aleman ó un neozelandés.
Saludos a todos
Saludos a todos
Carlos, Condor:
los dos estáis hablando en realidad de la misma planta:
Ajenjo o Artemisia absinthium - полынь горькая ( есть ещё чернобыльник, полынь обыкновенная и .... habrá que mirar :) )
(Del lat. absinthĭum, y este del gr. ἀψίνθιον). DRAE
Sí, la planta de la absenta :)
ἀψίνθιον
τό бот. полынь (Artemisia absinthium) Xen., Arst. (Diccionario griego-ruso)
пелынь
сущ. (греч. ἀψίνθιον) 1) полынь ; 2) перен. (ὀδύνη) горькая участь, бедствия, страдания, скорбь; (ἀνάγκη) нужда, неволя, насилие, ср. . (Откр. 8, 11). (Иерем 23, 15)
Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. 1900.
ПЕЛУНЬ
жен. пелун муж. пелынь жен. растение полынь, Artemisia. Пелун муж. пелушня жен., арх.-кем. толстяк, пузан, брюхан.
Толковый словарь Даля. В.И. Даль.1863-1866.
Francés: Absinthe, Armoise amére Alemán: Wermutkraut Inglés: Common wormwood, Absinth Italiano: Assenzio maggiore.
Latín: Artemisia absinthium L. (Asteráceas)
http://www.hierbitas.com/nombrecomun/Ajenjo.htm
http://www.aperderpeso.com/wp-content/uploads/2009/04/ajenjo.jpg
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=полÑнÑ&img_url=s42.radikal.ru/i096/0812/5f/ded7716b22da.jpg&pos=29&rpt=simage
los dos estáis hablando en realidad de la misma planta:
Ajenjo o Artemisia absinthium - полынь горькая ( есть ещё чернобыльник, полынь обыкновенная и .... habrá que mirar :) )
(Del lat. absinthĭum, y este del gr. ἀψίνθιον). DRAE
Sí, la planta de la absenta :)
ἀψίνθιον
τό бот. полынь (Artemisia absinthium) Xen., Arst. (Diccionario griego-ruso)
пелынь
сущ. (греч. ἀψίνθιον) 1) полынь ; 2) перен. (ὀδύνη) горькая участь, бедствия, страдания, скорбь; (ἀνάγκη) нужда, неволя, насилие, ср. . (Откр. 8, 11). (Иерем 23, 15)
Полный церковнославянский словарь (с внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений). Сост. свящ. Григорий Дьяченко. 1900.
ПЕЛУНЬ
жен. пелун муж. пелынь жен. растение полынь, Artemisia. Пелун муж. пелушня жен., арх.-кем. толстяк, пузан, брюхан.
Толковый словарь Даля. В.И. Даль.1863-1866.
Francés: Absinthe, Armoise amére Alemán: Wermutkraut Inglés: Common wormwood, Absinth Italiano: Assenzio maggiore.
Latín: Artemisia absinthium L. (Asteráceas)
http://www.hierbitas.com/nombrecomun/Ajenjo.htm
http://www.aperderpeso.com/wp-content/uploads/2009/04/ajenjo.jpg
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=полÑнÑ&img_url=s42.radikal.ru/i096/0812/5f/ded7716b22da.jpg&pos=29&rpt=simage
>Todorov Tihomir Denchev escribe:
>--------------
>Lichno mne, ochenq po dushe ispanskoe kino, perechisliatq vse ne stanu. Vot paru liubimiih - "Bel Epok" i "La niña de tus ojos" Rezhisior - Trueba. Vtoroi filqm - drama, razvita prekrasno po pravilam Aristotelia. Oshibki geroev, potom izkuplenie i t.p. I con cachondeo, konechno. Vot takoi vzgliad lubitelia-:)))
"La niña de mis ojos", Fernando Trueba (2006).
Entonces los gobiernos de Franco y de Hitler establecieron coproducir filmes de tema español hablados en español y alemán en los estudios de la UFA, en Alemania.
Penélope Cruz, supuestamente, interpreta a Imperio Argentina, estrella de la copla y del cine de España. Parece ser que al principio tuvo alguna simpatía con el régimen nazi, que desapareció inmediatamente después de los terribles sucesos de la Noche de los Cristales Rotos. Cuentan que, al día siguiente de ese terrible día, fue a recoger un encargo a una sombrerería y halló asesinados a la sombrerera y su marido en el establecimiento. Se vino a España.
Junto a Penélope Cruz hay que destacar la intervención de Miroslav Taborski. (Se oyen algunas palabras en ruso.)
En la segunda guerra mundial, los alemanes capturan a un francés malherido. Lo hospitalizan y tras ver su estado el capitan medico decide amputar uno de sus brazos. A lo ke el francés le pregunta:
-Oh, monsieur(mesié), kisiega que mi bghaso fuegha enviado a mi pueblo natal paga que mi familia lo enteghara allí.
-Ningún prroblema mesié, yo le consede este favorr.
Al cabo de un par de dias, el capitan medico ve ke su otro brazo ha empeorado notablemente y habra ke amputarlo. El francés:
-Oh, mesié, si usted pudiegha enviagh mi bghaso...
-Si, si. Yo recuerrda, a su pueblo natal.
Una semana mas tarde, la misma historia, pero esta vez es un pierna.
-Mesié, recueghda, mi pieghna, mi pueblo, mi familia...
-Yo le comprrende, se lo envio.
El enfermo sigue empeorando y ahora es la otra pierna.
-Mesié...
-Si, si...
En estas un ayudante del medico, de rango teniente, se acerca al capitan y le dice:
-Mi capitan, no se si se habrrá dado cuenta, perro nuestrro soldado frranses, se nos está escapando poco a poco.
-Oh, monsieur(mesié), kisiega que mi bghaso fuegha enviado a mi pueblo natal paga que mi familia lo enteghara allí.
-Ningún prroblema mesié, yo le consede este favorr.
Al cabo de un par de dias, el capitan medico ve ke su otro brazo ha empeorado notablemente y habra ke amputarlo. El francés:
-Oh, mesié, si usted pudiegha enviagh mi bghaso...
-Si, si. Yo recuerrda, a su pueblo natal.
Una semana mas tarde, la misma historia, pero esta vez es un pierna.
-Mesié, recueghda, mi pieghna, mi pueblo, mi familia...
-Yo le comprrende, se lo envio.
El enfermo sigue empeorando y ahora es la otra pierna.
-Mesié...
-Si, si...
En estas un ayudante del medico, de rango teniente, se acerca al capitan y le dice:
-Mi capitan, no se si se habrrá dado cuenta, perro nuestrro soldado frranses, se nos está escapando poco a poco.
А что ты еще можешь сказать. Все "плохие", немцы, чехи....один ты "святоша". Каждый кулик свое болото хвалит.
>Barcelona написал:
>--------------
>Esta alarma de la que se hace eco el MISÁNTROPO del foro no tiene hasta ahora ningún fundamento en cuanto al verdadero origen de la infección. En España todos comemos pepinos y, al menos de momento, no hay ningún caso de contagio. Por otro lado, las autoridades alemanas han hecho un nuevo ejercicio de irresponsabilidad en lo que va de un mes en relación con España y ha apuntado a ciegas al origen español.
>Hay que subrayar que en Alemania se han contagiado de esta bacteria personas que no han consumido pepipos. También hay que decir que todavía no hay conclusiones de los laboratorios los cuales están obligados a seguir un PROTOCOLO para determinar el origen.
>
>Por último, es significativo que el sector agrario español se está encontrando con muchos obstáculos de otro ámbito para exportar estos productos en Europa.
>También es posible que el pepino español, después de salir de la frontera haya sido manipulado en Alemania u otro lugar.
>Barcelona написал:
>--------------
>Esta alarma de la que se hace eco el MISÁNTROPO del foro no tiene hasta ahora ningún fundamento en cuanto al verdadero origen de la infección. En España todos comemos pepinos y, al menos de momento, no hay ningún caso de contagio. Por otro lado, las autoridades alemanas han hecho un nuevo ejercicio de irresponsabilidad en lo que va de un mes en relación con España y ha apuntado a ciegas al origen español.
>Hay que subrayar que en Alemania se han contagiado de esta bacteria personas que no han consumido pepipos. También hay que decir que todavía no hay conclusiones de los laboratorios los cuales están obligados a seguir un PROTOCOLO para determinar el origen.
>
>Por último, es significativo que el sector agrario español se está encontrando con muchos obstáculos de otro ámbito para exportar estos productos en Europa.
>También es posible que el pepino español, después de salir de la frontera haya sido manipulado en Alemania u otro lugar.
Yelena, esa pregunta se la pudo haber hecho un totnto o un "ограниченный". A veces a la gente se les olvida la propia historia. Una canción cubana de finales del seglo XiX decía "Vino a Cuna en alpargatas y con pantalones de pana, cuando el barrigón hablaba, todo el mundo se reía." Se reían los criollos de los españoles, es decir, los hijos de los propios españoles que ya habáin cambiado en América. Por eso hay que viajar, ser TURISTA y leer la historia.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profe,
>gracias por esta breve descripción de los rasgos esenciales de un hombre alemán. Conozco de vista y de saludarnos a unos pocos aquí en España.
>En cuanto a mis amigos españoles, no puedo decir nada más: al fin y al cabo se trata de sus confesiones.
>
>Adelaida:
>en estos veinte años que llevo viviendo en España, la gente llegó a contarme muchas historias de chicas rusas, en su mayoría desagradables o tristes. Por mí misma conozco unas cuantas también. Hay de todo.
>Tengo que decir que a mí no me suelen tomar por rusa ni eslava. "¿Nórdica?", "¿Francesa? son las preguntas más habituales. Hace 22 años, cuando estuve en España de vacaciones, un joven español, sabiendo que soy rusa, me preguntó: "¿Pero, por qué no estás gorda y no llevas un pañuelo?" No le contesté. En aquel viaje tenía la sensación de que la gente me observaba como si fuera una marciana: una estudiante soviética y sin "séquito". A diario me freían a preguntas a menudo bastante tontas.
>Yelena escribe:
>--------------
>Profe,
>gracias por esta breve descripción de los rasgos esenciales de un hombre alemán. Conozco de vista y de saludarnos a unos pocos aquí en España.
>En cuanto a mis amigos españoles, no puedo decir nada más: al fin y al cabo se trata de sus confesiones.
>
>Adelaida:
>en estos veinte años que llevo viviendo en España, la gente llegó a contarme muchas historias de chicas rusas, en su mayoría desagradables o tristes. Por mí misma conozco unas cuantas también. Hay de todo.
>Tengo que decir que a mí no me suelen tomar por rusa ni eslava. "¿Nórdica?", "¿Francesa? son las preguntas más habituales. Hace 22 años, cuando estuve en España de vacaciones, un joven español, sabiendo que soy rusa, me preguntó: "¿Pero, por qué no estás gorda y no llevas un pañuelo?" No le contesté. En aquel viaje tenía la sensación de que la gente me observaba como si fuera una marciana: una estudiante soviética y sin "séquito". A diario me freían a preguntas a menudo bastante tontas.
En una tranquila ciudad de España vivía un reconocido torero llamado 'El Curro', cerca del Curro se mudó un jovial chinito, quien no sabía pronunciar bien la erre. Una mañana, se encuentran los dos y el chino le dirigió un cordial saludo:
-'Buen día señol Culo' Por supuesto que al Curro no le hacía gracia, pero lo dejó pasar. Durante la siguiente semana, había el mismo saludo.
El Curro no pudo aguantar más y se compró dos perros pastor alemán y los entrenó para atacar al chino. Cuando el chino se acercó para saludarlo, el Curro le echó los perros.
Con suma rapidez, el asiático sacó dos cuchillos de los pantalones, y se paró rígido en posición de defensa, listo para enfrentarlos perros.
El Curro se da cuenta que el chino va a cortar los perros, y pega un silbido. Los perros entran a la casa. Esto se repite varias veces, hasta que el chino decide poner una denuncia en la comisaría.
El comisario le pregunta: -'¿Cuál es su problema?' A lo que el chino responde: -'Mile señol comisalio, mi denuncia es polque los pelos del culo no me dejan caminal.'El comisario se quedó perplejo, pero le siguió la corriente y dijo: 'Bueno amigo, pues córteselos'El chino respondió: 'Eso es lo que quielo hacel, pelo cada vez que los quielo coltal, el Culo silba y los pelos se van pala adentlo'
-'Buen día señol Culo' Por supuesto que al Curro no le hacía gracia, pero lo dejó pasar. Durante la siguiente semana, había el mismo saludo.
El Curro no pudo aguantar más y se compró dos perros pastor alemán y los entrenó para atacar al chino. Cuando el chino se acercó para saludarlo, el Curro le echó los perros.
Con suma rapidez, el asiático sacó dos cuchillos de los pantalones, y se paró rígido en posición de defensa, listo para enfrentarlos perros.
El Curro se da cuenta que el chino va a cortar los perros, y pega un silbido. Los perros entran a la casa. Esto se repite varias veces, hasta que el chino decide poner una denuncia en la comisaría.
El comisario le pregunta: -'¿Cuál es su problema?' A lo que el chino responde: -'Mile señol comisalio, mi denuncia es polque los pelos del culo no me dejan caminal.'El comisario se quedó perplejo, pero le siguió la corriente y dijo: 'Bueno amigo, pues córteselos'El chino respondió: 'Eso es lo que quielo hacel, pelo cada vez que los quielo coltal, el Culo silba y los pelos se van pala adentlo'
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз