Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3 (5 ms)
Foro de empresarios catalanes en Moscú
Más de cien empresas catalanas asistirán a un foro empresarial en Moscú
Tendrá lugar del 31 de octubre al 2 de noviembre en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú en el primer Forum Empresarial Catalunya-Rusia
Barcelona (Redacción).- Más de 100 empresas catalanas de sectores tan diversos como el medio ambiente, construcción, energía, industria, agroalimentación, diseño, moda, artesanía o turismo, ya han confirmado su participación en el Primer Fòrum Empresarial Catalunya Rússia.
Organizado por el Consorci de la Zona Franca, a través de Barcelona Meeting Point, con el apoyo de la Generalitat de Catalunya y la colaboración de la Cambra de Comerç de Barcelona y de Foment del Treball Nacional, el Fòrum Empresarial Catalunya Rússia tendrá lugar en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú (Rusia), del 31 de octubre al 2 de noviembre.
El Presidente de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas, encabezará la delegación de empresas catalanas en este encuentro multisectorial, donde está previsto que realice una presentación general de Catalunya ante empresarios rusos, que tendrá lugar el jueves 1 de noviembre.
El Fòrum Empresarial Catalunya Rússia es un encuentro empresarial multisectorial que ofrece la oportunidad a las empresas catalanas de mejorar, profundizar e iniciar relaciones comerciales con Rusia.
Este encuentro empresarial multisectorial permitirá a las empresas catalanas vender en Rusia, hacer joint ventures con empresas rusas y captar inversiones de este país en Catalunya.
Es un evento principalmente encaminado al “B2B” (business to business), donde la clave serán las presentaciones “cara a cara” entre empresas catalanas y empresas rusas.
Enrique Lacalle, Presidente del Fòrum Empresarial Catalunya Rússia, destaca que “la clave de este foro son las agendas que organizaremos entre las empresas participantes y empresas rusas más el interés creciente de Catalunya en Rusia, por lo que los contactos están garantizados”.
Полная версия статьи на:
http://www.lavanguardia.com/economia/20121024/54353839106/empresas-catalanas-foro-moscu.html
Tendrá lugar del 31 de octubre al 2 de noviembre en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú en el primer Forum Empresarial Catalunya-Rusia
Barcelona (Redacción).- Más de 100 empresas catalanas de sectores tan diversos como el medio ambiente, construcción, energía, industria, agroalimentación, diseño, moda, artesanía o turismo, ya han confirmado su participación en el Primer Fòrum Empresarial Catalunya Rússia.
Organizado por el Consorci de la Zona Franca, a través de Barcelona Meeting Point, con el apoyo de la Generalitat de Catalunya y la colaboración de la Cambra de Comerç de Barcelona y de Foment del Treball Nacional, el Fòrum Empresarial Catalunya Rússia tendrá lugar en el Hotel Ukraina Radisson Royal de Moscú (Rusia), del 31 de octubre al 2 de noviembre.
El Presidente de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas, encabezará la delegación de empresas catalanas en este encuentro multisectorial, donde está previsto que realice una presentación general de Catalunya ante empresarios rusos, que tendrá lugar el jueves 1 de noviembre.
El Fòrum Empresarial Catalunya Rússia es un encuentro empresarial multisectorial que ofrece la oportunidad a las empresas catalanas de mejorar, profundizar e iniciar relaciones comerciales con Rusia.
Este encuentro empresarial multisectorial permitirá a las empresas catalanas vender en Rusia, hacer joint ventures con empresas rusas y captar inversiones de este país en Catalunya.
Es un evento principalmente encaminado al “B2B” (business to business), donde la clave serán las presentaciones “cara a cara” entre empresas catalanas y empresas rusas.
Enrique Lacalle, Presidente del Fòrum Empresarial Catalunya Rússia, destaca que “la clave de este foro son las agendas que organizaremos entre las empresas participantes y empresas rusas más el interés creciente de Catalunya en Rusia, por lo que los contactos están garantizados”.
Полная версия статьи на:
http://www.lavanguardia.com/economia/20121024/54353839106/empresas-catalanas-foro-moscu.html
Estimado Marquez : me parece que en este artículo hay una oposición forzada entre la calidad « literaria » de una traducción y la exactitud terminológica. Más allá de darle un valor de eficacia al hecho mismo de existir de la traducción, me parece que nada opone realmente una buena redacción a la exactitud de los términos usados. Puede ser que el original esté mal redactado, que tenga sus aspectos oscuros, repeticiones innecesarias, la fidelidad en este caso no es redactarlo mal en la lengua de destino, mantener todas las repeticiones e incluso algunas incoherencias. Claro que si un término exacto se repite y su repetición es necesaria no creo que estemos descubriendo nada a nadie si decimos que el término en cuestión hay que ponerlo cuantas veces sea necesario.
En el caso de los aspectos oscuros del original, me refiero a los aspectos redaccionales, sería ineficaz ser fiel a esta oscuridad. Porque más allá de los problemas terminológicos, persiste el principal : la exacta trasmisión de toda la información que contiene el original. Esta exigencia no opone a las traducciones literarias a las técnicas, ambas tienen que asumirla.
Pero el problema terminológico tampoco es sencillo. Aquí mismo se ha abordado la ausencia de univocidad de muchos términos tecnicos. En algunas lenguas hay términos que son polisémicos y que corresponden en otra a una pluralidad de palabras. También se ha abordado el problema del destinatario. Aquí se ha hablado de países con legislaciones y términos distintos para mentar un mismo fenómeno. ¿En qué reside en estos casos la eficacia de la traducción?
Quizás no toda la actividad de los traducciones se artística, pero en el fondo tiene todas las cualidades de una artesanía. Es por ello que existen buenas y malas traducciones.
En el caso de los aspectos oscuros del original, me refiero a los aspectos redaccionales, sería ineficaz ser fiel a esta oscuridad. Porque más allá de los problemas terminológicos, persiste el principal : la exacta trasmisión de toda la información que contiene el original. Esta exigencia no opone a las traducciones literarias a las técnicas, ambas tienen que asumirla.
Pero el problema terminológico tampoco es sencillo. Aquí mismo se ha abordado la ausencia de univocidad de muchos términos tecnicos. En algunas lenguas hay términos que son polisémicos y que corresponden en otra a una pluralidad de palabras. También se ha abordado el problema del destinatario. Aquí se ha hablado de países con legislaciones y términos distintos para mentar un mismo fenómeno. ¿En qué reside en estos casos la eficacia de la traducción?
Quizás no toda la actividad de los traducciones se artística, pero en el fondo tiene todas las cualidades de una artesanía. Es por ello que existen buenas y malas traducciones.
Благомаркет. Екатеринбург. 5 июля
Cada niño necesita a un adulto significativo. Proporciona su necesidad básica de seguridad. Además de la necesidad de comunicación, el afecto, la atención ... Por desgracia, no todos los niños tienen una madre. Y la organización "Aistionok" precisó para proporcionar a todos los bebés abandonados en Ekaterinburgo que les ayuden a crecer en previsión de padres amorosos. Si usted ayuda a estos niños a mantener la salud, los padres amorosos seguramente se encontrarán, y sus nuevos padres estarán preparados para la paternidad responsable.
Primero Blagomarket aprobó 5 de abril - Domingo de Ramos - y recogido 267 miles de rublos a pagar por las enfermeras que trabajan con los objetores de conciencia en los hospitales número 11 y 15. En este momento nuestro objetivo - recaudar fondos para renovar y equipar una sala independiente para los objetores de conciencia en el hospital número 8.
Con este fin, el 5 de julio en el Dom Pechati vamos a organizar una venta de garaje de la gente famosa de Ekaterimburgo y cosas hermosas y útiles de mercado de los patrocinadores, a precios competitivos.
La idea principal de este evento es racional: tomar lo que alguien no necesita y vender a cualquier persona para quien sea necesario. Y poner los fondos para una buena causa.
Los productos de patrocinio (los jeans vintage, las joyas de materiales reciclados, etc.), conferencias sobre el tema de la ecología clases, maestros que darán nueva vida a las cosas viejas. También en nuestro sitio usted puede entregar los residuos de papel, bombillas y baterías de luz utilizadas. Toda la basura después del evento vamos a echar a un centro de reciclaje. Nos comprometemos a no hacer cosas que obstruyan el mundo, todos los suministros tomamos reciclaje.
Artesanía (rueda de la cerámica, sombreros de paja decoración, pintados en el cuerpo), es un símbolos familiares sobre almohadas, platos, talleres florales y muchos más.
Primero Blagomarket aprobó 5 de abril - Domingo de Ramos - y recogido 267 miles de rublos a pagar por las enfermeras que trabajan con los objetores de conciencia en los hospitales número 11 y 15. En este momento nuestro objetivo - recaudar fondos para renovar y equipar una sala independiente para los objetores de conciencia en el hospital número 8.
Con este fin, el 5 de julio en el Dom Pechati vamos a organizar una venta de garaje de la gente famosa de Ekaterimburgo y cosas hermosas y útiles de mercado de los patrocinadores, a precios competitivos.
La idea principal de este evento es racional: tomar lo que alguien no necesita y vender a cualquier persona para quien sea necesario. Y poner los fondos para una buena causa.
Los productos de patrocinio (los jeans vintage, las joyas de materiales reciclados, etc.), conferencias sobre el tema de la ecología clases, maestros que darán nueva vida a las cosas viejas. También en nuestro sitio usted puede entregar los residuos de papel, bombillas y baterías de luz utilizadas. Toda la basura después del evento vamos a echar a un centro de reciclaje. Nos comprometemos a no hacer cosas que obstruyan el mundo, todos los suministros tomamos reciclaje.
Artesanía (rueda de la cerámica, sombreros de paja decoración, pintados en el cuerpo), es un símbolos familiares sobre almohadas, platos, talleres florales y muchos más.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз