Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 37 (37 ms)
Chi,
я всегда сама по себе.
Как там....
Je suis comme je suis
Je suis faite comme ça
Que voulez-vous de plus
Que voulez-vous de moi
А с "Еленами" так оно и есть... "загадочно": "О, Елена, Елена, Елена, ТЫ и смерть, ты и жизнь кораблей"...

>Espero que os guste ese blog de cocina!!!!

>https://www.youtube.com/user/ChefsManiacs?feature=mhee

Tú me gustas mucho más que ese blog, porque solo leyéndolo, ya se me esta creciendo la barriga, me ca"o en todas las calorías del mundo .
Pues, hombre, si nosotros, los coronchos, estamos acostumbrados a pronunciar esta palabra así, como suena - arti-culo, entonces pa´nosotros está bien. Yo, por mi parte, hubiera abolido todas las tildes y artículos, es que joden mucho, hombe, no hay derecho, me ca¨o en la gramática.
>Frasquiel написал:

>--------------

>y "artículo", palabra esdrújula que lleva tilde en la "i". Marqués, me gustan cada vez más tus textos y el esmero que pones para que la ortografía nos salga a todos mejor. Saludos.

barra - это шина выполненная из твёрдого материала применяемая, приемушественно, в метро, распределительных подстанциях, электролизных ваннах, и т.д. Здесь речь идёт об электроприборе, и в этом случае применяется термин bus:
http://dialnet.unirioja.es/sevlet/tesis?codigo=6748
...de tal forma que se elemina la necesidad de tener un cndensador de gran capacidad intrmedio entre el BUS de cc de baterías y la carga de ca.
http://dspace.upv.es/xmlui/handle/10251/3797
Любители погуглить легко могут продолжить список...
Всего доброго. :-)

>JFS написал:

>--------------

>Apreciado Vladímir:

>

>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?

Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.
>

>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".

>

No fue parte de la pregunta de la traductora.
En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...
 Chi

>Yelena написал:

>--------------

>Chi,

>я всегда сама по себе.

>

>Как там....

>Je suis comme je suis

>Je suis faite comme ça

>Que voulez-vous de plus

>Que voulez-vous de moi

>

>А с "Еленами" так оно и есть... "загадочно": "О, Елена, Елена, Елена, ТЫ и смерть, ты и жизнь кораблей"...

>

>

О, Вам нравится сюрреалисты? Тогда это многое объясняет. Это отсюда у Вас любовь к смешению реальности с ирреальностью. Больше у меня вопросов нет. :))
Otra vez con los culos articulados.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Pues, hombre, si nosotros, los coronchos, estamos acostumbrados a pronunciar esta palabra así, como suena - arti-culo, entonces pa´nosotros está bien. Yo, por mi parte, hubiera abolido todas las tildes y artículos, es que joden mucho, hombe, no hay derecho, me ca¨o en la gramática.

>>Frasquiel написал:

>>--------------

>>y "artículo", palabra esdrújula que lleva tilde en la "i". Marqués, me gustan cada vez más tus textos y el esmero que pones para que la ortografía nos salga a todos mejor. Saludos.

>

Y si alguien quiere cantar:
Yo to doró
to doró noño hormoso
to doró ono coso
ono coso co yo solo so
COFÓ

Ye te deré
te deré neñe hermese
te deré ene kese
ene kese ke ye solo se KEFÉ
Yi ti dirí ti dirí
niñi hirmisi
ti dirik ini kisi
ini kisi ki yi sili sí KIFÍ
Yu tu durú
tu durú nuñu hurmusu
tu durú unu kusu
unu kusu ku yu sulu su
KUFÚ
Ya ta dará
ta dará naña harmasa
ta dará ana casa
ana casa ca ya sala sá CAFÁ
Tres tristes tigres, Guillermo Cabrera Infante, Cuba
No sé el contexto de tu frase, Mariposa, pero te cuento lo siguiente:
Victor Shklovski, en su obra "Marco Polo", que es una joya, difícil de hallar en castellano (hay sólo una vieja edición hecha para adolescentes)se refiere a Ruy (o Rodrigo) González de Clavijo, un español que realizó un viaje a Asia Central, a principios del siglo XV, para establecer una embajada en la corte de Tamerlán. Si quieren leer su crónica, que los españoles comparan con la crónica de Marco Polo, puedes hacerlo en http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12593175330140403087846/. En esa crónica se lee que "y otrosí el Tamurbec es su nombre propio éste, y no Tamorlan, como nos lo llamamos, ca Tamurbec quiere decir en su propia lengua, tanto como Señor de hierro, ca por Señor dicen ellos Bec, y por hierro Tamur, y Tamorlan es bien contrario del su Señor, ca es nombre que le llaman en denuesto; porque Tamorlan quiere decir tullido, como lo cual él lo era tullido de la una anca derecha, y de los dos dedos pequeños de la mano derecha, de heridas que le fueron dadas robando carneros una noche, según adelante os será más largamente contado". De modo que el gran Tamerlán quedó tullido robando carneros, jaja... cualquier semejanza con nuestros líderes del siglo XX es sólo casualidad!!! Otro escritor fascinado por la figura de Tamerlan fue Christopher Marlowe, un escritor del período isabelino un poco mayor que Shakespeare (se lo considera su precursor), que en su tragedia "Tumberlaine" (luego escribió la segunda parte, dado el éxito de la primera)nos muestra a un monarca que ostenta un poder absoluto, se cree invencible, y desafía a los poderes de la Tierra y del cielo a que se midan con él. Tamerlan fue posterior a Gengiz (o Chinguiz) Khan, quizás el más conocido de los khanes (reyes) mongoles.
ESTE LIBRO ES LLAMADO DE CALILA E DIMNA, EL CUAL DEPARTE POR EJEMPLOS DE HOMNES, E AVES, E ANIMALIAS
Introducción de Abdalla Ben Almocafa
Los filósofos entendidos de cualquier ley e de cualquier lengua siempre punaron e se trabajaron de buscar el saber, e de representar e ordenar la filosofía; et eran tenudos de facer esto. Et acordaron e disputaron sobre ello unos con otros, e amábanlo más que todas las otras cosas de que los homes trabajan, et placíales más de aquello que de ninguna juglería nin de otro placer; ca teníen que non era ninguna cosa de las que ellos se trabajaban, de mejor premia nin de mejor galardón que aquello de que las sus ánimas trabajaban e enseñaban. Et posieron ejemplos e semejanzas en la arte que alcanzaron e llegaron por alongamiento de nuestras vidas e por largos pensamientos e por largo estudio; e demandaron cosas para sacar de aquí lo que quisieron con palabras apuestas e con razones sanas e firmes; et posieron e compararon los más destos ejemplos a las bestias salvajes e a las aves.
........................
Pues el que este libro leyere sepa la manera en que fue compuesto, et cual fue la entención de los filósofos e de los entendidos en sus ejemplos de las cosas que son ahí dichas. Ca aquel que esto non sopiere non sabrá que será su fin en este libro. Et sepas que la primera cosa que conviene al que este libro leyere, es que se quiera guiar por sus antecesores que son los filósofos e los sabios, e que lo lea, e que lo entienda bien, et que non sea su intento de leerlo fasta el cabo sin saber lo que ende leyere. Ca aquel que la su intención será de leerlo fasta en cabo, e non lo entendiere nin obrare por él, non fará pro el leer, nin habrá dél cosa de que se pueda ayudar.
.............................

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 585     4     0    87 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...