Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Sí, yo también vuelvo a insistir en que es "apto" y los
> exámenes "pruebas de aptitud".
> Efectivamente, un "aprobado" es sinónimo de "mediocre". Un mal
> estudiante pasa las notas con "aprobado".´¡Más claro que el agua"
De hecho, en Latinoamérica (donde vivo) se usa a veces la calificación de Aprobado/Desaprobado. Ejemplo del Reglamento General de la Maestría en Docencia Universitaria de la Universidad de Mendoza (Argentina):
> Art. 4°:..El Docente a cargo del módulo contará con un plazo de 30
> días posteriores para la entrega de las calificaciones en la
> Secretaría del Rectorado. Las calificaciones deberán consignarse
> en cada trabajo, sobre la firma del docente y en una planilla de
> Calificaciones Volante. La calificación será “APROBADO”
> o “DESAPROBADO”.
В университетах Латинской Америки иногда используется шкала оценок Aprobado/Desaprobado (пример см. выше).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 23 (34 ms)
Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
выписка к диплому
помогите с адекватным переводом ведомости в гафе calificación convalidada -
Está escrito tal como lo he puesto en español. No tiene que ver nada con el ruso.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>И что, так и написано "подтвержденная квалификация"? В графе с оценками?
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
>>
>
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>И что, так и написано "подтвержденная квалификация"? В графе с оценками?
>> -Yóukè- escribe:
>>--------------
>>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>>>Adelaida Arias написал:
>>>--------------
>>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
>>
>
И что, так и написано "подтвержденная квалификация"? В графе с оценками?
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
>
> -Yóukè- escribe:
>--------------
>Адела, нельзя так голословно утверждать. В моем дипломе имеено так и написано. Por decisisión de ...... se le otorga la calificación de....... Тут ничего не надо изобретать. Посмотрите советский диплом "иностранного" образца. Там тоже так пишется на разных языках.
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Calificación никогда не переводится как квалификация в дипломах. Это исключительно баллы, полученные по предметам. Convalidada - равнозначно "зачтено". Графа calificación convalidada - Оценка.
>
Слово ЗАЧЕТ.
1. ЗАЧЕТ como examen.
Es una modalidad del examen.Экзамены подразделяются на зачеты, промежуточные и итоговые экзамены. En este sentido es un parcial.
2. ЗАЧЕТ como calificación.
(Посмотрите приложение к вашему диплому (выписку из зачетной ведомости). С одной стороны графа "наименование дисциплин", потом следует графа "ОЦЕНКА". В этой графе проставлены отметки (от 5 до 3) и также оценка ЗАЧЕТ. Como la calificación ЗАЧЕТ significa APROBADO en X materia (зачтено)
No creo que sea correcto traducirlo como "apto". Puede ser que, al concluir sus estuduos, el egresado sea APTO para desempeñar alguna profesión. Pero el examen sí puede ser APROBADO /NO APROBADO , o ser objeto de una calificación académica (excelente, bueno,regular, satisfactorio). En muchos países la escala de calificaciones es de 10 a 1.
Claro, Vladimir, que hay excepciones para todo, no lo quiero desanimar, disculpe.
1. ЗАЧЕТ como examen.
Es una modalidad del examen.Экзамены подразделяются на зачеты, промежуточные и итоговые экзамены. En este sentido es un parcial.
2. ЗАЧЕТ como calificación.
(Посмотрите приложение к вашему диплому (выписку из зачетной ведомости). С одной стороны графа "наименование дисциплин", потом следует графа "ОЦЕНКА". В этой графе проставлены отметки (от 5 до 3) и также оценка ЗАЧЕТ. Como la calificación ЗАЧЕТ significa APROBADO en X materia (зачтено)
No creo que sea correcto traducirlo como "apto". Puede ser que, al concluir sus estuduos, el egresado sea APTO para desempeñar alguna profesión. Pero el examen sí puede ser APROBADO /NO APROBADO , o ser objeto de una calificación académica (excelente, bueno,regular, satisfactorio). En muchos países la escala de calificaciones es de 10 a 1.
Claro, Vladimir, que hay excepciones para todo, no lo quiero desanimar, disculpe.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Sí, yo también vuelvo a insistir en que es "apto" y los
> exámenes "pruebas de aptitud".
> Efectivamente, un "aprobado" es sinónimo de "mediocre". Un mal
> estudiante pasa las notas con "aprobado".´¡Más claro que el agua"
De hecho, en Latinoamérica (donde vivo) se usa a veces la calificación de Aprobado/Desaprobado. Ejemplo del Reglamento General de la Maestría en Docencia Universitaria de la Universidad de Mendoza (Argentina):
> Art. 4°:..El Docente a cargo del módulo contará con un plazo de 30
> días posteriores para la entrega de las calificaciones en la
> Secretaría del Rectorado. Las calificaciones deberán consignarse
> en cada trabajo, sobre la firma del docente y en una planilla de
> Calificaciones Volante. La calificación será “APROBADO”
> o “DESAPROBADO”.
В университетах Латинской Америки иногда используется шкала оценок Aprobado/Desaprobado (пример см. выше).
Entonces... "зачет", cuando se refiere a examen no a calificación, es un "examen diagnóstico"?
En cuanto a lo de "aprobado" y "mediocre", creo que eso depende de la escala de calificaciones del examen en cuestión, la cual puede ser simplemente aprobado-no aprobado, o la escala en la que el "aprobado" equivale a una calificación entre 6 y 7. En algunas universidades mexicanas que aún manejan este tipo de evaluación, usan "suficiente" en lugar de aprobado, y concuerdo en que es mediocre eso de pasar de "panzazo".
En cuanto a lo de "aprobado" y "mediocre", creo que eso depende de la escala de calificaciones del examen en cuestión, la cual puede ser simplemente aprobado-no aprobado, o la escala en la que el "aprobado" equivale a una calificación entre 6 y 7. En algunas universidades mexicanas que aún manejan este tipo de evaluación, usan "suficiente" en lugar de aprobado, y concuerdo en que es mediocre eso de pasar de "panzazo".
y en los cursos que a continuación se expresan los siguientes estudios
Valeria ha cursado con las calificaciones y en los cursos que a continuación se expresan los siguientes estudios de Educacion Secundaria Obligatoria
подскажите пож перевод
спасибо
подскажите пож перевод
спасибо
soporte papel
помогите с переводом последней фразы:"el registrador que suscribe, previo examen y calificación del precedente documento presentado por vía telematica con fecha...., aportándose copia en soporte papel el día..." не понимаю, что хочет сказать автор этим "aportándose copia en soporte papel"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз