Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 243 (23 ms)
3. El complemento indirecto
Esta función se caracteriza por no ser libremente permutable; ocupa casi siempre la posición posnuclear, y está en todo momento más alejada del núcleo verbal oracional que el complemento directo.
Les comuniqué a los presentes la triste la triste noticia
En esta función también interviene el hecho de que el sustantivo sea continuo o discontinuo. En singular tanto los continuos como los discontinuos necesitan la presencia del artículo, mientras que en plural, los sustantivos discontinuos pueden no presentarlo, y los continuos deben llevarlo siempre, salvo que aparezcan seguidos de un complemento del nombre:
Le echaron agua a vino(incorrecto)
Le echaron agua al vino
Le pusieron barniz a mesa(incorrecto)
le pusieron barniz a la mesa
Les echaron agua a vinos(incorrecto)
Les echaron agua a los vinos
Doy clases a adultos
Doy clases a los adultos
La presencia del artículo es más necesaria en el complemento indirecto que en otras funciones sintácticas.
Hay que tener 2 contextos importantes que exigen la presencia del artículo:
a. Cuando el complemento directo lleva también articulo:
Dio el regalo al niño
Dio el regalo a niño(incorrecto)
Entrego las cartas a los contribuyentes
Entrego las cartas a contribuyentes(incorrecto)
b. Cuando hay un morfema objetivo en función de complemento indirecto:
Les repartieron sellos a los alumnos
Les repartieron sellos a alumnos(incorrecto)
Las construcciones impersonales con se, se comportan de la misma forma:
Se localizó a los abogados inmediatamente
Se declaró a los acusados culpables de asesinato
Se recibió al embajador en el aeropuerto
La profesora en plena clase: la hiena es un animal que vive en el
centro de África, come carroña, se aparea una vez al año y emite un
sonido similar al del hombre al reírse. A ver, Pedrito, ¿entendiste la
clase?
Si señorita, la hiena es un animal que vive en el centro de África,
come carroña, hace el amor una vez al año y emite un sonido similar al
del hombre al reírse. Muy bien, Pedrito. A ver tú, Carlitos.
La hiena vive lejos, en África creo, come carne podrida, disfruta una
vez al año y se ríe como el hombre. Bueno, más o menos lo has entendido.
A ver tú, Pepito.
Maestra, hay algo que no entiendo... la hiena, con lo lejos que vive,
la mierda que come y lo poco que folla... ¿de qué cojones se ríe?
-¡Joer, Josema! ¿Como es que llevas toda la cabeza vendada?
-¡Joer, por la moto!
-¿Te caiste?
-¡Quia! ¿recuerdas, bajando de la ermita del pueblo, la primera curva muy cerrada, que hay una tapiade cemento, que pone "SE TRASPASA"...?
-Si
-¡Pues no es verdad que se traspasa!
Se encuentran dos amigos vascos, y uno de ellos camina con las
piernas abiertas.... como escocido. El otro le pregunta:
- ¿Pues que te pasa, Iñaki?
- Pues que vengo del medico y me ha dicho que tengo colesterol.
- ¿Y porque andas asi?
- Porque me ha dicho que los huevos ni tocarlos!!!!
:D :D :D
Подводя краткий итог, в доступной форме, для всех членов нашего форума, изучающих испанский, можно сказать следующие основные правила:
Чтобы не путаться в конструкциях условных предложений с союзом SI, всегда сравнивайте эти конструкции с их аналогом в изъявительном наклонении, чтобы потом не ошибиться с применением нужных сослагательных форм глагола. Пример:
Presente actual
- Si está en casa se lo diré
- Si estubiera(se) en casa se lo diría
Presente atemporal
- Yo, si tengo dinero, me lo gasto
- Yo, si tuviera dinero me lo gastaría/lo habría gastado
Pasado proximo
- Si ha venido dile que pase a verme
- Si hubiera llegado diría/habría dicho que....
Pasado repetido
- Pues mira. Yo, si tenía dinero me lo gastaba, y si no, me aguantaba.
- Pues mira. Yo, si hubiera tenido dinero me lo hubiera gastado.....
Copresente en pasado
- Le dije, que si no tenía dinero, yo se lo daba.
- Le dije, que si no hubiera tenido dinero, yo se lo daría
Futuro en el pasado
- Joaquín le dijo que, si volvía al día siguiente, podrían seguir hablando del tema
- Joaquín le dijo que, si volviera al día siguiente, podrían seguir hablando del tema.
Pasado anterior
- Lo que yo le dije es que no se preocupara si realmente había estado en clase.
- Lo que yo le dije es que no se preocuparía si realmente habría estado en clase.


>Condor написал:

>--------------

>Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es buen jugador.

>

>Это не было граматической ошибкой, а также и не стилистической, а скорее всего присутствие или опущение неопределённого артикля изменяет несколько смысл высказывания. В немецком, или же в английском, не задумываясь ни секунды, я бы употребил в этом предложение неопределённый артикль. Но в испанском... Попробую объяснить, как я это вижу.

>

>(1) Juan es UN buen jugador. —

>

>Здесь Хуана мы причисляем к числу хороших игроков, он является одним из числа других хороших игроков.

>

>

>(2) Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es Ø buen jugador. —

>

>Здесь —согласно нашим социальным стереотипам— «buen jugador» является характерным качеством (т. е. речь идёт о нечто перманентном), свойственным футболисту —обратно же согласно нашим ожиданиям и/или предсталениям, каким должен быть футболист как таковой—.

>

>

>«[...] los sustantivos contables sin determinante y en singular son comunes [...] en expresiones que apuntan a estereotipos sociales relativos a propiedades características de personas o cosas: [...] El edificio tiene antena colectiva.»

>

>«Tampoco resultaría extraño emplear la expresión en singular [...] en Siempre

>usa pluma estilográficica [...].»

>

>«Por la misma razón, los predicados escuetos» (=sin determinante) «son característicos de las oraciones que expresan propiedades estables de los individuos [...].»

>

>

>Есть конечно же и другие контексты, в которых неопределённый артикль может равно как ставиться так и опускаться, как например (un) buen número de, (una) buena parte de, etc., а в других может зависить либо от предиката или же самой номинально синтагмы. Поэтому я ораничился только теми объяснениями, которые касаются только этого спорного предложения.

>

>

>Нуу... вот примерно так мы :) это видим :)

>

>

>

Son estas características permanentes las que definen una "clase". Por eso no se puede usar en este caso el artículo determinado, pues entonces lo convertiríamos en la totalidad de la "clase". Al mismo tiempo cuando se trata de una clasificación, cuando incluimos a una persona al interior de una clase se usa el verbo "ser" y no "estar".
Por eso decimos que "tal o cual jugador, por ejemplo, Ronaldo, es un buen jugador. No diríamos que "*Ronaldo está un buen jugador". Si hablamos de Messi estamos obligados a decir que es un excelente jugador... (Es broma).
Aclárese. Si dice que un apartamento en Madrid y Barcelona se llama "piso", entonces por qué más adelante dice que en los apartamentos en Madrid y Barcelona no vive gente normal.
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>--------------

En Madrid o Barcelona, un apartamento de ciudad, se llama PISO. Y así lo dicen los manuales de español para extranjeros. ¿O también les va adecir que están confundiendo?
>>Yelena escribe:

>>--------------

>>

>>> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:

>>>--------------

>>>apartamento: В Испании, как правило, это квартира в курортной зоне. Piso: квартира (Испания). Этаж или пол (Л. Америка). Pasear - это длительная прогулка. Dar una vuelta: короткая прогулка. Habitación - любая комната. Cuarto - спальня. Есть еще слово dormitorio.

>>

>> Por favor, no confunda a Tortuguita.

>>

>>Saludos

>>>>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без

>>>>

>>>>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.

>>>>

>>>>Спасибо

>>>

>>

>

".....y esto está recomprobado no sólo en psicología sino también en biología general, con toda clase de seres vivos....
Es un problema social e incomprensible. Caballero, con tantas tías buenas que hay en este mundo. ¡Qué gente, caballero, qué gente!
>Elena Polster написал:

>--------------

>... Se castiga en 86 países. De ellos Irán, Mauritania, Arabia Saudí, Sudán, Emiratos Árabes Unidos, Yemen y Nigeria castigan con la pena de muerte...

>Es verdad, que Africa en todo sentido está atrasada del resto de mundo en unos 500 años. Allá la gente muere como moscas: de hambre, de sed, de malaria, etc. Me da mucha pena por ellos, pero les pasa lo mismo que a un mendigo en la calle: todos pasan apurados y nadie le quiere regalar un cinco, la gente es muy egoísta. Estoy segura: hasta que la gente morena (afroamericanos) de los Estados Unidos, que ya llegaron a niveles bastante altos de desarrollo y nivel material, querrán ayudarles y se pasen en su mayoría por su propia voluntad a vivir en Africa, aquellos no podrán salir de esta pobreza.

>Bueno, y hablando de otro problema - que escribe con puntitos - mucha gente cree que no es ningún problema sino casi que normal. Soy una persona del siglo 20, no acepto esta posición. Y no me parece normal desde ningún punto de vista porque es anti-natural. Y tengo aquí una opinión o tal vez intuición: la origen de muchos casos de estas desviaciones, es el primer contacto s.e.x.u.a.l - que muchos varoncitos, por desgracia, tuvieron con hombres, unos perversos e inescrupulosos, mejor dicho criminales, y eso los influyó para el resto de su vida. El primer contacto es una cosa sumamente poderosa y esto está recomprobado no sólo en psicología sino también en biología general, con toda clase de seres vivos.

 Пользователь удален
Hola a todos
Este es un tema que me apasiono desde que lei "Cronicas Marcianas" de Ray Bradbury o nuestro Fabio Zerpa,pero no hace falta las bombas atomicas aparte es una antiguedad el uso o temor a esta,aparte si ellos tienen la TECNOLOGIA!!!! para venir aca, no mandarian extraterrestre,clase dirijente, enviarian humanoides para ver que pasa si ellos resistirian los ataques(los visitantes),como cuando se mando un mono o una perra al espacio,lo que creo que hay que temer entre otras cosas,de guerras biologicas o bacteriologicas,todo queda en pie menos los seres vivos aunque algun ser "revivo"quede en pie en algun bunker pero se estropiaria el "ganado",pero mas alla de toda especulacion,matariamos o sojuzgariamos a los habitantes y cuantos intentarian transar con estos,"El peor peligro que puede tener el humano es al humano mismo.."
jajajaja

>Ekaterina написал:

>--------------

>CARLOS: Por eso decimos que "tal o cual jugador, por ejemplo, Ronaldo, es un buen jugador. No diríamos que "*Ronaldo está un buen jugador". Si hablamos de Messi estamos obligados a decir que es un excelente jugador... (Es broma).

>

>jajaja.. "es buen jugador- es UN buen jugador", dices.. así que no fue error, ¿verdad? simplemente todo depende de que quiere decir uno/a

Ambas formas son posibles, Ekaterina. Aunque pienso que hay un leve matiz. Con el artículo me parece que el sujeto se destaca particularmente como perteneciente a la clase de los buenos jugadores, sin el artículo se señala apenas su pertenencia. Es así como lo veo, pero tal vez otros hispanohablantes no sientan lo mismo.

>Aspirina escribe:

>--------------

>

>>javier escribe:

>

>>

>>Nombre: JAIME RIO

>>Defectos fisicos: TARTAMUDO

>En Rusia este tipo de chistes lo llamamos "детский анекдот".

A mi tampoco me gusta esta clase de chistes.
Pero te aviso que no hay peor ciego que el que no quiere ver, y tu radicalismo feminista esta muy marcado.
Yo queria distraer un poco la atencion, pero tu no has sabido o no has querido verlo, por que si no te has dado cuenta los dos primeros chistes son los tipicos que cuentan las mujeres de los hombres.
Por cierto el chiste de lucrecia es BUENISIMO, le joda a quien le joda.
¿Puedo contar chiste de militares o de guardias civiles, o tambien esta prohibido?
El parlamento de China pronto tendrá la oportunidad de prohibir la venta de perros y gatos para el consumo humano.
La legislación propuesta, que será revisada por el Congreso Nacional del Pueblo en abril, es parte de un proyecto de ley para detener el abuso animal en China.
Si se aprueba esta ley, las personas que sean denunciadas y descubiertas comiendo animales domésticos deberán pagar una multa de hasta $ 730 y pasar hasta 15 días en la cárcel. Restaurantes, minoristas y carnicerías que participan en esta práctica se enfrentarán a multas de $ 1.500 a $ 70.000.
Esta iniciativa nace de la petición de la sociedad civil china amante de los animales, a través de campañas on line y trabajo en terreno.
Se trata de una nueva clase media que crítica las tradiciones trogloditas de la población menos evolucionada.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...