Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 33 (172 ms)
 Condor
Malawi quiere prohibir pedos en público
BLANTYRE, Malaui (AFP) – El Parlamento de Malaui prevé restaurar una ley colonial que prohibía tirarse pedos en público, informó este viernes el ministro de Justicia y Asuntos Constitucionales del país, George Chaponda.
“El Gobierno tiene derecho a mantener la decencia pública”, declaró Chaponda a la radio independiente Capital Radio. “Tenemos que imponer el orden”, insistió. ¿O acaso quieren que la gente se tire pedos en cualquier lugar?”
Según el ministro, “Ahora y debido al multipartidismo y a la libertad, la gente se permite el derecho de soltarse en cualquier lugar”.
“Esto no ocurría durante la dictadura (de Kamuzu Banda, desde la independencia en 1964 hasta 1994), porque la gente temía las consecuencias”, explicó.
“Las necesidades de la naturaleza pueden ser controladas (…). Los malauíes “pueden muy bien ir a los servicios en lugar de tirarse pedos en público”, insistió.
Según el ministro, el Parlamento examinará la semana próxima una enmienda que prevé calificar los pedos en público como “delito menor”, pasible de una multa.
“Dejemos que los diputados decidan”, comentó el ministro de Justicia.
Ningún malauí ha sido condenado en virtud de la ley de 1929 promulgada durante la época en que Malaui era una colonia británica.
Спасибо всем кто откликнулся.
То, что это надзорный орган я знаю, также как и штаты, дислокацию в пределах Испанского Протектората Марокко. Вопрос как этот орган правильно назывался.
Испанская администрация в протекторате в 1936-м году ( и не только в 36-м, но я занимаюсь периодом непосредственно предшествующим мятежу и последующей Гражданской войне) имела следующую структуру: Верховный комиссар Испании в Марокко. Он находился в подчинении Главного управления по делам Марокко и колоний (Dirección General de Marruecos y Coloni-as). Управление было создано 15 декабря 1925 года во время диктатуры Примо де Риверы. На него были возложено все административное управление испанским протекторатом Марокко, испанскими колониями в Западной Африке и территориями Испанской Гвинеи. Верховный комиссар Испании в Марокко и губернаторы испанской Сахары находились в подчинении Генерального управления. В свою очередь Генеральное управление находилось в непосредственном подчинении премьер-министра. В 1934 году, в период Второй республики, правительство упразднило общее руководство и реорганизовало его функции. Непосредственно в протекторате органом находившимся в подчинении Верховного комиссара было Управление по делам коренных народов (Delegación de Asuntos Indígenas).
И функции контролеров, аудиторов и т.п. в Испании выполнял вспомогательный военно-юридический корпус.

>Condor написал:

>--------------

>BLANTYRE, Malaui (AFP) – El Parlamento de Malaui prevé restaurar una ley colonial que prohibía tirarse pedos en público, informó este viernes el ministro de Justicia y Asuntos Constitucionales del país, George Chaponda.

>

>“El Gobierno tiene derecho a mantener la decencia pública”, declaró Chaponda a la radio independiente Capital Radio. “Tenemos que imponer el orden”, insistió. ¿O acaso quieren que la gente se tire pedos en cualquier lugar?”

>

>Según el ministro, “Ahora y debido al multipartidismo y a la libertad, la gente se permite el derecho de soltarse en cualquier lugar”.

>

>“Esto no ocurría durante la dictadura (de Kamuzu Banda, desde la independencia en 1964 hasta 1994), porque la gente temía las consecuencias”, explicó.

>

>“Las necesidades de la naturaleza pueden ser controladas (…). Los malauíes “pueden muy bien ir a los servicios en lugar de tirarse pedos en público”, insistió.

>

>Según el ministro, el Parlamento examinará la semana próxima una enmienda que prevé calificar los pedos en público como “delito menor”, pasible de una multa.

>

>“Dejemos que los diputados decidan”, comentó el ministro de Justicia.

>

>Ningún malauí ha sido condenado en virtud de la ley de 1929 promulgada durante la época en que Malaui era una colonia británica.

>

La intriga mayor consiste aquí en lo siguiente: ¿cómo van a probar la pertenencia de un pedo tirado a un inculpado concreto?! ¡Cuánto daría yo para poder presenciar este proceso!
Ja. Muy fácil. Unos apestarán a fabada, otros a col de repollo.:)
>JFS написал:

>--------------

>No os perdáis la noticia de Cóndor y la réplica de Vladímir:

>

>>Amateur escribe:

>>--------------

>>

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>BLANTYRE, Malaui (AFP) – El Parlamento de Malaui prevé restaurar una ley colonial que prohibía tirarse pedos en público, informó este viernes el ministro de Justicia y Asuntos Constitucionales del país, George Chaponda.

>>>

>>>“El Gobierno tiene derecho a mantener la decencia pública”, declaró Chaponda a la radio independiente Capital Radio. “Tenemos que imponer el orden”, insistió. ¿O acaso quieren que la gente se tire pedos en cualquier lugar?”

>>>

>>>Según el ministro, “Ahora y debido al multipartidismo y a la libertad, la gente se permite el derecho de soltarse en cualquier lugar”.

>>>

>>>“Esto no ocurría durante la dictadura (de Kamuzu Banda, desde la independencia en 1964 hasta 1994), porque la gente temía las consecuencias”, explicó.

>>>

>>>“Las necesidades de la naturaleza pueden ser controladas (…). Los malauíes “pueden muy bien ir a los servicios en lugar de tirarse pedos en público”, insistió.

>>>

>>>Según el ministro, el Parlamento examinará la semana próxima una enmienda que prevé calificar los pedos en público como “delito menor”, pasible de una multa.

>>>

>>>“Dejemos que los diputados decidan”, comentó el ministro de Justicia.

>>>

>>>Ningún malauí ha sido condenado en virtud de la ley de 1929 promulgada durante la época en que Malaui era una colonia británica.

>>>

>>La intriga mayor consiste aquí en lo siguiente: ¿cómo van a probar la pertenencia de un pedo tirado a un inculpado concreto?! ¡Cuánto daría yo para poder presenciar este proceso!

>

(continuación)
Entre los antecedente histórico del carnaval están, igualmente, las saturnalias romanas, fiestas en honor del dios Saturno realizadas, en el mes de febrero y tenían una duración de siete días, en los cuales se cerraban los tribunales y las escuelas públicas, no se reunía el Senado, se suspendía cualquier tipo de lucha y no se podía declarar la guerra. Se trataba, sobre todo, de una festividad para los esclavos y, por esta razón, se les permitía divertirse, incluso, se toleraban los juegos de azar. En muchas ocasiones el bullicio reinante daba lugar a toda clase de excesos y de orgías.
Cuando la civilización alcanza la Edad Media, la iglesia cristiana es estrictamente rígida, en la exigencia de los ayunos, las abstinencias y la aplicación severa de la cuaresma; por esa actitud inflexible efectuaban persecuciones a quienes no respetaran las normas religiosas.
Pero, dentro de los derechos rigurosos de la época el carnaval se mantuvo, con la realización de juegos, banquetes, bailes y diversiones en general; todo esto acompañado de mucha comida y bebida, con la excusa de enfrentar la abstinencia con el cuerpo bien fortalecido y preparado.
Al pasar las décadas persistía la prohibición de todo esfuerzo durante la cuaresma y por ello existió un edicto en donde se imponía la “domenica primas carnes tolendas”, es decir el primer domingo antes de quitar la carne.
En la España de la época de la colonia había la costumbre durante el reinado de los Reyes Católicos disfrazarse en determinados días con el fin de gastar bromas en los lugares públicos. Pero, en 1523, Carlos I dictó un edicto prohibiendo las máscaras y enmascarados. Igualmente, Felipe II también llevó a cabo una prohibición sobre máscaras. Fue Felipe IV, quien restauró la utilización de las máscaras.
 Пользователь удален

>Elena Polster escribe:

>--------------

>En ruso podemos decir: "Мы описываем..." ó "вся группа описывает", pero si queremos ponerlos juntos, entonces hay que decir: "мы со всей группой описываем"; sin embargo en este caso "мы" y "группа" resultan juntos, pero separados, algo así como: "я с моим братом". Por eso la preposición "с" se elimina y resulta el caso instrumental puro, o sea: el grupo actúa como el instrumento para describir, con nosotros todos incluídos.

>Cuando empecé a estudiar español, puse atención que los latinos hablaban: "Nosotros los estudiantes queremos..." En ruso es imposible decir así; decimos "мы хотим" или "студенты хотят". Si queremos ponernos juntos decimos: "мы со студентами хотим" (en este caso la preposición no se quita).

Muchas gracias por la precisa explicación. Me hace gracia eso de llamarme "latino", je. Los españoles, entre los que me cuento, somos una mezcla de, a saber, el substrato que había cuando llegaron los romanos; unas aportaciones de los griegos, que tuvieron aquí colonias comerciales; unas amplias invasiones germánicas; otra invasión musulmana que duró unos 400 años; a todo esto la minoría judía que duró mucho tiempo, a lo largo de los años, ya en los siglos XVII y XVIII hubo admisiones numerosas de franceses e incluso de alemanes (como en la época de Catalina la Grande en el Volga). Ahora creo que el 20% de los habitantes de España son inmigrantes, así que realmente no sé muy bien como definirnos. El español si que procede mayoritariamente del latín (del mal latín traído por los soldados romanos), después de mil y una influencias.
 Пользователь удален
En mi Humilde opinion no de jen de ver Tres peliculas que cuentan la histia de mi pais en periodos nefasto para nosotros
" No habar mas penas ni olvido." de Osvaldo Soriano
El autor nos inserta en la dura y sucia década del 70´, en el inventado pueblo de Colonia Vela, donde la no inventada tragedia del fratricidio entre los hijos y los no tan hijos de Perón, bañararon de sangre, crueldad y terrorismo político a la sociedad argentina toda en su conjunto.
A lo largo de la novela, desfilan personajes tan disparejos por citar algunos, como un borracho convertido en francotirador, un fumigador que se transforma en piloto de guerra tirando bosta de animales, un agente de policía que para el final de la novela ya es comisario, y obviamente no podemos olvidara la patota de asesinos de la Triple A. Frases como “Perón o muerte”, “Viva la patria carajo” y el irremplazable “boludos” abundan en el texto,pero como iba a ser de otra forma si los personajes son argentinos y peronistas.
Otra
" La Historia Oficial." de Luis Puenzo.Ganadora de un oscar
En la última etapa de la última dictadura militar argentina, una profesora de historia comienza a darse cuenta de lo acontecido en el país en los años anteriores.
El retorno de una amiga exiliada, el descubrimiento de los turbios manejos de su esposo y la aparición de una Abuela de Plaza de Mayo que busca a su nieta son motivos más que suficientes para que la mujer viva una auténtica toma de conciencia política.
Segundo largometraje de Luis Puenzo, fue el primer film argentino pos dictadura en tratar con éxito la problemática política del país. Su valentía le hizo ganar muchos premios internacionales, incluido el Oscar de la Academia de Hollywood al Mejor en lengua no inglesa.
y la Tercera "El secreto de tus ojos" de Jose Luis Campanella tambien ganadora del Oscar
"El secreto de sus ojos", basada en un libro de Eduardo Sacheri, narra la resolución de un crimen que, tras veinticinco años de investigación judicial, todavía no ha sido aclarado pero, a través de la reapertura del caso, también se hurga en las heridas de quienes llevaron a cabo la investigación.
El asunto de la transcripción o transliteración es complejísimo. Si tomamos el español, es lógico que se diga Kaliningrado. Esto si partimos desde el punto de vista de que la mayoría de las sólabas en español son abiertas. Seguidamente me pregunto, por qué K y no C. Aquó empiezan las preguntas. En la transcripción desde el alemán creo que el asunto se complica aún más. Hay que transcribir de manera tal que sea pronunciable en español. El caso de Colonia es más que elocuente. Ahora bien, por qué escribir Burdeos, cuando es perfectamente pronunciable BORDÓ. Respecto al ruso, pues creo que es muy fácil decir en español Moscová, Está de acuerdo con las reglas del español. Decimos Moscú. ¿Y cómo denominamos al río homónimo (en ruso) que pasa poresa ciudad? He aquí otro problema. Respecto al ejemplo de Kyiv, creo que los estudiosos lo han debativo más de una vez. Es la forma que usan los nacionalistas de ese país. Inttete pronunciarlo en español. Un fracaso. La forma tradicional, la que usa casi todo el mundo en muchísimos idiomas basados en grafías del latín, es más aceptable para el español. Toda imposición artificial de una transcripción conlleva al fracaso. Por lo tanto podemos plantear de nuevo la pregunta que hizo hace casi cien años el eminente fonetista ruso L.V. Scherba: ¿Debe ser la transcripción de carácter nacional o internacional? Esto, claro está, sin la participación de los políticos.
>Навуходоносор escribe:

>--------------

>Hablando del tema... Estoy de acuerdo con Dirk, Yelena y Turista en lo referente a los topónimos. Creo que no tenemos por qué transliterarlos (por cierto, los idiomas eslavos o, por lo menos, los del alfabeto cirílico normalmente los topónimos los transcriben) causando en muchas ocasiones dificultades a la hora de pronunciación. Por ejemplo, el nombre de Kiev en versión original es prácticamente impronunciable para los hispanohablantes (Kyiv, por ponerlo de algún modo). Pienso que, además, otras naciones pueden gozar del privilegio de llamar y escribirlo en su propia lengua a su propia manera. Como los alemanes, por poner otro ejemplo, tienen todo el derecho del mundo llamar a Kalinigrado (¿o Kaliningrád?) Königsberg (¡sic, Dirk!). ¿Y acaso no suenan bonito Montenegro, Amberes, Costa de Marfil o hay que pronunciarlo en sus respectivos idiomas? Lo contrario sí que sería servilismo.

>Y en cuanto al resto de nombres propios, depende...

Este tipo sigue confundiendo a los foristas. No sabe ni donde está.
Y para confirmar, pongo avuestra consideración una cita de la telaraña:
"En Estados Unidos los medios también se han puesto de acuerdo, pero para utilizar el término oficial. Medios como la CNN o The New York Times emplean el nombre de Myanmar o Unión de Myanmar.
En España no hay un criterio fijo, lo que genera cierta confusión. Mientras en las ediciones impresas de El Mundo y El País se refieren a Birmania, en sus ediciones digitales, utilizan indistintamente las dos formas de denominar a este país. Hoy mismo, en las páginas web de El País, El Mundo, ABC y Público podemos ver casi las mismas referencias a Birmania como a Myanmar.
No es de extrañar que los medios españoles no alcancen un consenso, si tenemos en cuenta que ni las propias autoridades españolas son capaces de optar por uno de los dos nombres. Por ejemplo, en las últimas 24 horas el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación ha utilizado indistintamente los dos términos para referirse a esta antigua colonia británica. En un comunicado, el ministerio muestra sus condolencias a Birmania. Horas más tarde, desde el mismo organismo, la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) habla de la ayuda de emergencia que España va a entregar a Myanmar, aunque en el texto explicativo de la ayuda se refiere a Birmania. Eso sí, si miramos en el listado de países y regiones del ministerio, encontramos que para España el nombre oficial de este país asiático es Myanmar". EL NOMBRE OFICIAL ES MYANMAR.
>Barcelona написал:

>--------------

>Birmania.

>

>Aunque la denominación oficial de este país asiático ha adoptado la forma vernácula Myanmar, sigue siendo mayoritario y preferible en español el uso del topónimo tradicional Birmania, al menos en los textos de carácter no oficial. En estos últimos se recomienda recordar la denominación tradicional, junto con el nuevo nombre oficial. El gentilicio es birmano, que deriva del nombre tradicional y designa también la etnia mayoritaria de este país, así como su lengua oficial: «El Gobierno birmano dice que no tiene planes de liberar a la líder opositora» (País [Esp.] 20.6.03).

>

>

>

>Diccionario panhispánico de dudas ©2005

>Real Academia Española © Todos los derechos reservados

>

No sé si los rusos van a aprender mucho español con esto, pero los chistes están muy buenos... El último del gato, buenísimo, me hizo recordar un par también de gatos, espero que les gusten. Van con tono rioplatense.
Pasa corriendo un grupo de gatos por la calle, persiguiendo a una gata, y un gatito que los ve empieza a correr detrás del grupo. Cuando alcanza al último le pregunta:
- ¿Adónde van?
- ¡Vamo’a coger!- le contesta el gato, entusiasmado.
Los gatos siguen corriendo, dan una vuelta a la manzana, dan otra, hasta que el gatito no aguanta más y, ya con esfuerzo, alcanza al mismo gato de antes y le dice:
- Che, yo cojo una vuelta más y me vuelvo a casa.
Este no es para señoras.
Salen dos gatas a reventar la noche, y se les acercan dos gatos. Uno elegante, perfumado, zapatillas adidas, un moño celeste, peinado a la gomina, dientes recién cepillados, colonia para Gatos, etc. El otro un gato zaparrastroso, sucio, despeinado, con el hocico lastimado, rengo, mal aliento, la cola llena de barro. Una de las gatas se acerca al primer gato y se lo lleva a un jardín cercano. La otra gata prefiere seguir buscando compañero antes que salir con el gato zaparrastroso y se va sola.
Al día siguiente, las dos amigas se encuentran, y la primera le pregunta a la segunda.
- ¿Y, che, cómo te fue anoche?
- No sabés… ¿te acordás ese gato sucio, despeinado, esa cagada humana?..
- Sí, un asco.
- Bueno, no le di pelota. Seguí caminando, como no conseguía nada, me volví a cruzar con él y me llevó al bulo. No sabés lo que era ese gato! Parecía Súperman, se subía al ropero, daba vuelta carnero, triple salto mortal, se tiraba un pedo en el aire, por atrás, por adelante, por el medio, no te puedo contar, me dio vuelta como un panqueque. Me hizo mierda, no te das una idea lo que coge ese gato, no puedo ni caminar… Che, ¿y a vos con Brad Pitt como te fue?
- ¡Ma qué Brad Pitt! ¡Se pasó toda la noche contándome de cuando lo castraron!
¡Saludos, y dejen en paz a Aspirina!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 438     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...