Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola chicas:)
>Lo de "al pedo", que es un claro argentinismo, me obliga mencionar su adjetivo "pedorro"... Tanto uno como el otro, son muy usados por la gente de todo nivel cultural en la lejana y misteriosa república Argentina...:)
Alfa, buenas tardes.
Lo segundo también se usa en España.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 3382 (25 ms)
Amigos, estoy buscando las traducciones al espanol "Grenada" por Michael Svetlov (1926) que era muy popular en la URSS para mi amigo pórque no soy poeta. Por favor, si sabeis unos traducciónes en Internet, teneis el tiempo para informarme DONDE - no sé como exresar mi gratitud.
Bueno, compañeros, les comento mi humilde opinión sobre el tema. Resulta, pasa y acontece que en Sur America es muy común escuchar las fraces como:
"Me da una piedra" - в смысле "Я очень зол(рассержен).
"Me saco la piedra(chispa) - "Он меня довёл(до ярости).
Por ejemplo:
"Ese choncho inmundo me ha sacado la piedra con sus necedades fastidiosas"
"Me da una piedra" - в смысле "Я очень зол(рассержен).
"Me saco la piedra(chispa) - "Он меня довёл(до ярости).
Por ejemplo:
"Ese choncho inmundo me ha sacado la piedra con sus necedades fastidiosas"
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola chicas:)
>Lo de "al pedo", que es un claro argentinismo, me obliga mencionar su adjetivo "pedorro"... Tanto uno como el otro, son muy usados por la gente de todo nivel cultural en la lejana y misteriosa república Argentina...:)
Alfa, buenas tardes.
Lo segundo también se usa en España.
No es una forma muy usual en los formularios de esas latitudes, pero la idea se puede transmitir con las siguientes frases:
1. не применяется, 2. не распространяется, 3. не касается.
Normalmente, si es una pregunta que "no aplica" se pone una raya o una "Z" grande como para invalidar el apartado.
1. не применяется, 2. не распространяется, 3. не касается.
Normalmente, si es una pregunta que "no aplica" se pone una raya o una "Z" grande como para invalidar el apartado.
Hola, Cóndor. Sí, hace tiempo que no entro al foro. ¿Cómo estás vos?
Gracias Olga y Conquistador, todas las respuestas me son muy útiles. Y es interesante la relación con el "mat". De paso, en este video se puede apreciar los múltiples usos y significados de la expresión "h de p", por lo menos en mi país.
Saludos!!!
Gracias Olga y Conquistador, todas las respuestas me son muy útiles. Y es interesante la relación con el "mat". De paso, en este video se puede apreciar los múltiples usos y significados de la expresión "h de p", por lo menos en mi país.
Saludos!!!
переведите с испанского на русский. пожалуйста
"no puedo venir a aquí a pintarme como el Papa Juan Pablo II"
"No he sido un santo en mi vida, todo lo contrario, he tenido mil caídas, pero de todas he aprendido una lección",
"Con decirte que en verdad me las vi feas y me las vi duro en la calle, tu debes hacer tu ecuación"
"No he sido un santo en mi vida, todo lo contrario, he tenido mil caídas, pero de todas he aprendido una lección",
"Con decirte que en verdad me las vi feas y me las vi duro en la calle, tu debes hacer tu ecuación"
Amigos, estoy buscando las traducciones al espanol "Grenada" por Michael Svetlov (1926) que era muy popular en la URSS para mi amigo pórque no soy poeta. Por favor, si sabeis unos traducciónes en Internet, teneis el tiempo para informarme DONDE - no sé como exresar mi gratitud.
Defiendo a las personas que saben mucho, y en este foro también. No es mi caso. Gracias a ellas se forman polémicas, de cuales aprendemos muchísimo como usted bien reconoce, y yo especialmente, aunque a los demás no les guste y los tilden de pedantes. Anímese y polemice. Faltan participantes. Es el alma del foro. Saludos.
Y ¿cómo puede ser el sabor del té?
Y ¿que tiene q ver la edad de la novela con la realidad del té?
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Это роман начала прошлого века, но мне кажется, что речь идет о вкусе, а ни о цвете.
Y ¿que tiene q ver la edad de la novela con la realidad del té?
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>Это роман начала прошлого века, но мне кажется, что речь идет о вкусе, а ни о цвете.
Mejor pregunte en el consulado. Ya le dirán como se llama ese precedimiento correctmente. Autentificar no tiene nada que ver en absoluto con ese precedimiento legal.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>autentificar.
>
>1. tr. Autorizar o legalizar algo.
>
>2. tr. acreditar (‖ hacer digno de crédito).
>
>
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>autentificar.
>
>1. tr. Autorizar o legalizar algo.
>
>2. tr. acreditar (‖ hacer digno de crédito).
>
>
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз