Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
>позвольте! Речь едет не только о Новом Завете! Мы говорим еще и о Танахе, так как без него все обещанные чудеса в Новом- просто бессмысленны.
Me he dado perfecta cuenta, y no sólo de la Torá sino de muchas cosas más.
Estas cosas, en España, se estudian en la Universidad. ¿Por qué? Porque son muy, muy complejas y hay una comunidad científica detrás. Y, puesto que lo son, uno se ha de acercar a ellas con la MAYOR OBJETIVIDAD. No hay prejuicios. No hay textos "мерзкие". Ni se dan consejos a terceros como recetas de cocina. Seamos serios, por favor
>Barcelona написал:
>--------------
>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>
José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1165 (25 ms)
Hacer el ridículo -- причем
Hola foreros, nuevamente:
¿Cómo se dice en ruso 'hacer el ridículo' o 'quedar en ridículo'?
Y también quiero saber si alguien sabe el equivalente al español de la palabra причем que usan mucho para cualquier cosa... y no le encuentro sentido porque la usan en diferentes casos. Por ejemplo:
1-- No comas chocolate porque vas a engordar
2-- причем engordar, se me va a acabar el dinero
1-- Pídele dinero prestado a María
2-- причем я тут??
Ojalá que me ayuden.
¡¡Saludos y gracias!!
¿Cómo se dice en ruso 'hacer el ridículo' o 'quedar en ridículo'?
Y también quiero saber si alguien sabe el equivalente al español de la palabra причем que usan mucho para cualquier cosa... y no le encuentro sentido porque la usan en diferentes casos. Por ejemplo:
1-- No comas chocolate porque vas a engordar
2-- причем engordar, se me va a acabar el dinero
1-- Pídele dinero prestado a María
2-- причем я тут??
Ojalá que me ayuden.
¡¡Saludos y gracias!!
"Vente pa´ Alemania, Pepe!!!"
Era una frase típica y muy usada de los años 60, por lo de la emigración.
Aquí en Canarias se dice también, es más, se abrevia también mucho, como: "Ca´ Pedro" ----> Casa de Pedro.
Donde más se usa y se habla es en Andalucía y Canarias, aunque no es una cosa que esté delimitada perfectamente en un mapa. En los países latinoamericanos son similares estas expresiones.
Me hace gracia la forma de hablar de los cubanos, que dicen:
"¿Dónde tú vas?", cuando se debería decir -->"¿A dónde vas (tú)?"
Era una frase típica y muy usada de los años 60, por lo de la emigración.
Aquí en Canarias se dice también, es más, se abrevia también mucho, como: "Ca´ Pedro" ----> Casa de Pedro.
Donde más se usa y se habla es en Andalucía y Canarias, aunque no es una cosa que esté delimitada perfectamente en un mapa. En los países latinoamericanos son similares estas expresiones.
Me hace gracia la forma de hablar de los cubanos, que dicen:
"¿Dónde tú vas?", cuando se debería decir -->"¿A dónde vas (tú)?"
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
>позвольте! Речь едет не только о Новом Завете! Мы говорим еще и о Танахе, так как без него все обещанные чудеса в Новом- просто бессмысленны.
Me he dado perfecta cuenta, y no sólo de la Torá sino de muchas cosas más.
Estas cosas, en España, se estudian en la Universidad. ¿Por qué? Porque son muy, muy complejas y hay una comunidad científica detrás. Y, puesto que lo son, uno se ha de acercar a ellas con la MAYOR OBJETIVIDAD. No hay prejuicios. No hay textos "мерзкие". Ni se dan consejos a terceros como recetas de cocina. Seamos serios, por favor
>Barcelona написал:
>--------------
>Decir de Banderas que es un actor que no puede ir más allá del prototipo de "galán macho" español, es desconocer su trayectoria interpretativa. Precisamente, Banderas, es un actor que junto con Javier Bardem, ha roto con creces ese modelo caduco del cine español y hollywoodiense, y ha demostrado poseer un amplio abanico de registros interpretativos. Además de todo eso, en la vida real, la gente lo aprecia mucho, porque es una excelente persona, igual que Bardem.
>
José: esta apreciación de Antonio como persona la comparto plenamente.
Y es efectivamente un artista muy bueno. Bueno, pero no grande... EMHO.
Una hermosa noche de diciembre, allá en La Habana, estaba una pareja de cubanos mirando el mar, muy acaramelados en el malecón, cuando de repente, él le dice a ella:
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi negro, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu…
- Bueno, mi negro, sólo porque te quiero mucho…
Entonces el negro agarra su guitarra y comienza:
“¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas,
and a japy niu yirrrrr!!!!!!!”
- Chica, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- Estás loco, mi negro, ¿cómo crees, si no es tiempo todavía?
-Anda chica que no ves que es el tiempo perfecto, ¡déjame tocarte el wiwichu!
- ¡No, que no quiero!
- Anda chica, es ahora o nunca, deja que te toque el wiwichu…
- Bueno, mi negro, sólo porque te quiero mucho…
Entonces el negro agarra su guitarra y comienza:
“¡¡¡¡¡Wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas, wiwichu a merry crismas,
and a japy niu yirrrrr!!!!!!!”
Eugenio, puedes mirar esta página www.imss.gob.mx Es el Instituto mexicano de Seguridad Social.
INFON es el Instituto del Fondo Nacional.
El ISR es el Instituto para la Sostenibilidad de los Recursos.
S/NOMS Secretaría/Normas mexicanas
Espero haber ayudado en algo.
>Eugenio написал:
>--------------
>Estimados colegas,
>necesito su ayuda. Estoy traduciendo un documento enviado de México relativo a contabilidad. Allí encontré los siguientes acrónimos, supuestamente que indentifican algunos impuestos:
>
>IMSS
>IMSS-INFON
>2% S/NOMS
>ISR
>
>Por primero me interesa como se descifran los acrónimos arriba mencionados. Estaré agradecido mucho por su ayuda.
>
INFON es el Instituto del Fondo Nacional.
El ISR es el Instituto para la Sostenibilidad de los Recursos.
S/NOMS Secretaría/Normas mexicanas
Espero haber ayudado en algo.
>Eugenio написал:
>--------------
>Estimados colegas,
>necesito su ayuda. Estoy traduciendo un documento enviado de México relativo a contabilidad. Allí encontré los siguientes acrónimos, supuestamente que indentifican algunos impuestos:
>
>IMSS
>IMSS-INFON
>2% S/NOMS
>ISR
>
>Por primero me interesa como se descifran los acrónimos arriba mencionados. Estaré agradecido mucho por su ayuda.
>
La residencia médica es una instancia de aprendizaje, posterior a la recepción del título. En general, cuando un médico egresa sale con conocimientos mínimos; mucha teoría, pero poca práctica. Para poder atender pacientes, entonces, deben especializarse y empezar a practicar en el campo de juego las cosas que fueron aprendiendo.
Para eso, se creó un sistema de formación llamado “residencia”, que supuestamente es para que los principiantes aprendan a ejercer la medicina en el marco de una especialidad
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Programa de estudios de la residencia clínica (de medicina)
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Программа обучения в клинической ординатуре? - No sé como traducirlo en español...
>
Para eso, se creó un sistema de formación llamado “residencia”, que supuestamente es para que los principiantes aprendan a ejercer la medicina en el marco de una especialidad
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Programa de estudios de la residencia clínica (de medicina)
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Программа обучения в клинической ординатуре? - No sé como traducirlo en español...
>
Muchas gracias, Amateur y Cóndor.
Confío, como siempre, plenamente de vuestra información.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>JFS escribe:
>>>--------------
>>>¿Pueden añadir palabras a la lista? Gracias.
>>
>>>Как пишется ____ Как произносится
>>
>>>вообще ________ ваще
>>
>>>здравствуйте ___ здрасьте
>>
>>>когда _________ када
>>
>>>сейчас ________ щас
>>
>>>сколько _______ скока
>>
>>>тогда _________ тадa
>>
>>>только ________ тока
>>
>>>что ___________ чё (в основном в вопросах)
>>
>>>хочешь _______ хош
>>
>>>Gracias De nada
>>
>José, puedes confiar plenamente en esta lista corregida. Así es que se habla de veras en un lenguaje rápido habitual. Pero el resto no son abreviaciones admitidas, son TERGIVERSACIONES DEL HABLA y a veces puros dialectismos, o bien "voces incultas", si quieres. Bueno, quizá yo hubiera añadido el грить, para una conversación MUY rápida.
Confío, como siempre, plenamente de vuestra información.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>JFS escribe:
>>>--------------
>>>¿Pueden añadir palabras a la lista? Gracias.
>>
>>>Как пишется ____ Как произносится
>>
>>>вообще ________ ваще
>>
>>>здравствуйте ___ здрасьте
>>
>>>когда _________ када
>>
>>>сейчас ________ щас
>>
>>>сколько _______ скока
>>
>>>тогда _________ тадa
>>
>>>только ________ тока
>>
>>>что ___________ чё (в основном в вопросах)
>>
>>>хочешь _______ хош
>>
>>>Gracias De nada
>>
>José, puedes confiar plenamente en esta lista corregida. Así es que se habla de veras en un lenguaje rápido habitual. Pero el resto no son abreviaciones admitidas, son TERGIVERSACIONES DEL HABLA y a veces puros dialectismos, o bien "voces incultas", si quieres. Bueno, quizá yo hubiera añadido el грить, para una conversación MUY rápida.
Ay, ay ay Yelena, trate de usarla con piedad, no sea cosa que me tenga que arrepentir por teclear sin pensar!
Saludos!
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>>Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
>
>
>K.K.
>ya tengo "archivada" su frase :)))
>
>ya que acabo de acordarme de "Les mots" de Sartre, él tambien escribe: "Il n´y a pas de bon pére, c´est la regle... Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité !" :))))
>pero siempre hay excepciones que confirman la regla, como suelen decir.
Saludos!
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>>Ademas hay muchos hombres que mejor perderlos, que encontrarlos.
>
>
>K.K.
>ya tengo "archivada" su frase :)))
>
>ya que acabo de acordarme de "Les mots" de Sartre, él tambien escribe: "Il n´y a pas de bon pére, c´est la regle... Faire des enfants, rien de mieux; en avoir, quelle iniquité !" :))))
>pero siempre hay excepciones que confirman la regla, como suelen decir.
Me parece Alfa, que en Sudamérica ya no hay "tiernitos", todos tienen técnica, preparación física y sus habilidosos.
Creer en la superioridad de algunos equipos es creer en el pasado, pero, ya pasó se fue.
Me parece, que es como las selecciones europeas, están todos mas, o menos equiparados.
Nos vamos a tener que acostumbrar a partidos aburridos, muy calculados y míseros en cuanto a espectáculo.
Hasta ahora, me gustaron los Paraguas, son precisos en los pases y muchos lujos y pases de taco!!
Tienen jueguito ! ¿ he?
Creer en la superioridad de algunos equipos es creer en el pasado, pero, ya pasó se fue.
Me parece, que es como las selecciones europeas, están todos mas, o menos equiparados.
Nos vamos a tener que acostumbrar a partidos aburridos, muy calculados y míseros en cuanto a espectáculo.
Hasta ahora, me gustaron los Paraguas, son precisos en los pases y muchos lujos y pases de taco!!
Tienen jueguito ! ¿ he?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз