Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4168 (22 ms)

>Sandrine написал:

>--------------

>

>"Говорят, что Колдун хранит все добытое золото в сундуке. Также говорят, что из камней он якобы создал голема для его охраны".

>

>Мой вариант: "Se dice que el Brujo guarda todo el oro conseguido en un cofre. Dicen también como si creara de las piedras un gólem para protegerlo".

>

>Мой уругваец старательно исправляет "creara" на "creó": "Dicen también como si creó de las piedras un gólem para protegerlo".

>

Вы каким-то голимым подстрочником переводите, вот и запутались.
Если в прош., то " ...guardaba..... Y posiblemente creara un golem.... , según dicen"
Если в наст., то
"guarda..... Y parece que llega a crear un golem..., según dicen"
 Пользователь удален
Pongo algo de la letra. Lo hago de memoria así que habrá faltas.
Siglo veinte cambalache.
Problemático y febril.
El que no llora no mama y el que no afana es un gil. (afanar=robar; gil=tonto)
Dale nomás, dale que va!
Allá en el horno se vamo a encontrar.
No pienses mas, echate a un lao, a nadie importa si naciste honráo
Es lo mismo el que labura, noche y día como un buey o el que vive de las minas, el que roba o el que cura o está fuera de la ley.
 Пользователь удален
Será que fue la guita que lo jorobó todo?...
Aguante Venezuela con su DT que dice: "Nos nos queremos conformar con lo conseguido!"
Claro!
>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>Yo, que puedo decir de nuestro seleccionado?

>Perder a penales!

>Grotovsky inventó el teatro pobre, como cosa novedosa.

>Esta generación de futbolistas, inventó el fútbol miserable.

>Que es simplemente miserable!

>Para disfrutar buen futbol hay que ver de la década del 70, ese Brasil maravilloso que tanto nos deleitó!

>>Jorge Lamas escribe:

>>--------------

>>Amigo Jose, esta temporada la guerra futbolistica del Barcelona-Madrid viene con nuevos brios, vamos a ver que nos augura esta temporada. Kaputnik, hasta los brasileños me hicieron quedar mal.

>

> .....".lo "natural" en el lenguaje, como en todo, es cuando el hablante ha integrado en su persona para construirse como individuo, entre otrs cosas, lo que le han enseñado y ha aprendido desde el parvulario. Tan espontáneo es el "andé" del niño como el "anduve" de la madre que lo corrige; simplemente ésta actua en un nivel cultural superior. Quien enseña o, por un medio u otro, sirve de modelo a los demás hablantes, tiene el deber de fomentar en ellos una espontaneidad más rica y más compleja; ello es difícil, si además la expresión ha de ser fresca y simple, tan lejana de la afectación como de la rudeza. Quien en trance de ser leído u oído en público da por válida la primera ocurrencia, es mucho más chapucero que espontáneo: no debería olvidar nunca que casi todo puede decirse, como mínimo, de otra manera que tal vez sea mejor............
......la redacción de los "dardos". Nacieron como un desahogo ante rasgos que deterioran nuestro sistema de comunicación..... Han tenido también el propósito, obviamente ingenuo, de salir al paso - sin melindres puristas - de DESVIOS ATENTATORIOS contra la continuidad y crecimiento coherentes de nuestra lengua. .......Se trata de una empresa que no puede afrontarse aisladamente por una o por algunas personas: requiere un planteamiento pedagógica de gran amplitud, fundado en la convicción profunda de que una cierta pulcritud idiomática es esencial para el AVANCE MATERIAL, ESPIRITUAL y POLITICO de la sociedad, y para su instalación en el mundo contemporáneo;.......
Н. В. Гоголь в "Мёртвых душах" (1842г.) пишет:
" Виноват! Кажется, из уст нашего героя излетело словцо, подмеченное на улице. Что ж делать? Таково на Руси положение писателя! Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели, и прежде всего читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а французскими, немецкими и английскими, они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь, и наделят даже с сохранением всех всевозможных произношений: по-французски в нос и картавя, по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии; а вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском вкусе. Вот каковы читатели высшего сословия, а за ними все причитающие себя высшему сословию! А между тем какая взыскательность! Хотят непременно, чтобы всё было написано языком самым строгим, очищенным и благородным, - словом, хотят, чтобы русский язык сам собою опустился вдруг с облаков, обработанный как следует, и сел бы им прямо на язык, а им бы больше ничего, как только разинуть рты да выставить его............"
Saludos a todos
Administrador ¿por qué no admninistra?
No sólo estoy sorprendido porque se me censuran palabras corrientes, honestas e ingenuas sino que además usted me censura el derecho a quejarme en el foro. Como mínimo prodría usted preguntarme cuál es mi problema; mi intervención censurada se refiere a errores en castellano que están en su REGISTRO.
En esta entrevista se traslucía claramente su angustia por el rumbo que esta cogiendo la civilización moderna y tras de su inmanente ironía, que le servia, también, como una infalible defensa contra la gente falsa, mojigata e hipócrita, se veía cierta decepción por la humanidad, cuyas afanes por conseguir riquezas y poderes sigue prevaleciendo ante los valores humanitarios clásicos.
Hola, Naim!
Claro que sí, nena, que se cambian las desinencias, como en todos los idiomas civilizados, dependiendo del genero, tiempo y el numero.
yo estuVe - я нахолилась-была(fem), я находился-был(masc)
yo estoy - я нахожусь(ambos géneros)
yo estaré - я буду, о я буду находиться(para ambos géneros)
En el sitio jargon.ru aparece la siguiente explicación de la expresión 'несолоно хлебавши': 'Обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием.' ...Engañarse con (falsas) esperanzas, no alcanzar lo deseado, tener un mal recibimiento. (Todos los verbos en gerundio perfectivo). No tiene el mismo sentido que 'quedarse como novia de rancho', pero tal vez sea algo aproximado a lo que quieres decir, Izak.
 Condor
Tenía que haber llovido pronto.
В каком контексте можно было бы употребить или встретить следущую фразу? И как можно было бы перевести её на русский?
¿En qué contexto se podría usar o encontrar la siguiente frase? ¿Y cómo se la podría traducir al ruso?
"Tenía que haber llovido pronto."
Снасибо. Gracias.
 Profe
Hola nuevamente! Festejo su voluntad de consultar con un ingeniero aeronáutico para nuestro tema - ha hecho bien. Entonces, para llegar a un consenso - ¿como es que se le llama en España a la parte del aeropuerto que no incluye la infraestructura de vuelo (pistas de despegue y rodamiento)? Saludos

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 123     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 152     2     0    38 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 69     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...