Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 20 (43 ms)
una pregunta
отрывок из договора об ипотечном займе:
clausula... comisiones/compensaciones. serán de cargo de la parte prestataria en favor de la caja las siguientes comisiones/compensaciones.
Regimen de compensacion para el caso de proceder a la cancelacion, parcial o total, subrogatoria o no subrogatoria:
compensacion por desistimiento.
cancelacion, parcial o total, subrogatoria(....)
cancelacion parcial o total, no subrogatoria(....)
вопрос в следующем: как здесь переводить cancelacion por desistimiento, а также cancelacion subrogatoria/no subrogatoria.
заранее спасибо!!!
la lista ..... por su no aplicación - есть возражения по поводу- se impugna - возражения формулируются в обжаловании (después de lo cual) se llevará a cabo la compensación
цепочка такая вырисовывается
compensaciones
Коллеги, помогите разобраться со следующим текстом. Или я допереводился, или испанские адвокаты напустили ттумана.
En este caso, tanto la doctrina como la jurisprudencia han establecido que aunque dichos requisitos existieran con anterioridad a la declaración de concurso, la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario realizado por los administradores concúrsales por su no aplicación.
Речь идет о возможности или невозможности проведения зачета встречных требований в конкурсном производстве.
Сергей, Вы "por su no aplicación" к чему клеили.
Уж если разобрались, поделитесь, будьте любезны.
"la compensación no producirá sus efectos si no se hubiese impugnado la lista de acreedores ni el inventario" - А где здесь зарыта глупость?
Сергей, это Вы Ley Concursal/испанский закон "О банкротстве" мусолите?
Может, эта статья поможет Вам понять "испанскую душу" или хоть испанских адвокатов:
http://www.elderecho.com/civil/compensacion-creditos-concurso-acreedores_11_205555001.html
"еn una situación de concurso, el mecanismo de la compensación extiende sus efectos de una forma, realmente, mucho más amplia; porque no sólo afecta al concursado y al acreedor que, a su vez, es deudor del concursado, sino que, además, repercute en todos los demás acreedores de dicho concursado: éstos últimos, evidentemente, quedarían sometidos a la ley del dividendo y a cualquier quita o aplazamiento que surja de un posible convenio. Pero de ello quedaría excluido el acreedor-deudor del concursado quien, por el mecanismo de la compensación, cobraría su crédito hasta la cuantía de la que fuera deudor del concursado, en su integridad, quedando excluido ese crédito compensado de la referida ley del dividendo y de cualquier quita o aplazamiento. De esta forma, la compensación daría lugar por tanto, a un trato privilegiado a favor de los acreedores deudores del concursado frente a los demás acreedores que no son sus deudores, lo cual sería contrario a la "par conditio creditorum".
No obstante, la fecha determinante es la de la declaración del concurso....
pese a lo efectivamente recogido en el artículo 1202 CC in fine ("El efecto de la compensación es extinguir una y otra deuda en la cantidad concurrente, aunque no tengan conocimiento de ella los acreedores y deudores"), lo cierto es que, en la realidad jurídica, esta institución de la compensación no opera de una forma tan automática como en virtud de dicho precepto, cabría inferir. Por el contrario, el acreedor-deudor, en términos generales, es quien debe invocar la existencia de esa compensación para hacer valer sus efectos, sin perjuicio de que, una vez reconocida ésta, dichos efectos se retrotraigan al momento efectivo en que los requisitos se cumplieron.
De esta forma, cabría preguntarse, en qué momento del procedimiento concursal resulta oportuno realizar esa invocación. Pues bien, parece que la respuesta más acertada a esta cuestión se encuentra en la propia Ley Concursal, la cual regula en el Capítulo III, del Título IV, a partir del artículo 84, en qué forma debe procederse a la determinación de la masa pasiva del concurso y en este particular, no cabe duda de que, habiendo concurrido o no los requisitos de la compensación con carácter previo a la declaración de concurso, en tanto en cuanto el acreedor-deudor no haga valer los efectos de esa compensación, de lo que el mismo es titular es de un crédito que en principio, siendo anterior a la declaración de concurso, es susceptible de ser integrado en la masa pasiva del concurso. Por tanto, será en el trámite de la comunicación de créditos regulado en el artículo 85, donde el acreedor deberá procurar el reconocimiento de los efectos de la compensación ante la Administración concursal. "
а "por su no aplicación" относится к la compensación
Хотя вполне возможно, что из-за высокой активности коры и прочих составляющих моего головного, подчеркиваю, мозга на протяжении последних 5 дней я что-то недопонял в приводимом мной ранее предложении.
Oracion dificil
Pido su ayuda para traducir la siguiente oracion:
Si alguna de las cuentas estuviera sujeta a plazo de vencimiento o disponibilidad, se entenderá que dicho plazo se tiene por puesto en beneficio de la Caja, por lo que esta podrá renunciarlo en cualquier momento, dándolo por vencido a los efectos de la compensación.
Gracias,
Что значит слово compensacion я знаю и без словарей, я даже знаю перевод всех слов в предложении. Не могу разобраться с отрицаниями. Либо первое no, либо второе no лишнее. Либо применяется конструкция, которую я, к великому стыду, не знаю. Хотя все юридические фигуры мне известны. Но предложение приведено так, как оно идет в тексте.

>Nikolay Zhurkin escribe:

>--------------

>Cargas. Afecta al pago de las cuotas de la cuenta de liquidacion provisional

"Las variaciones en el coste de las obras por cambios en el Proyecto de Urbanización, no imputables a la responsabilidad del Urbanizador y debidamente aprobados, que sobrevengan tras la reparcelación, se saldarán mediante compensaciones en metálico.
Cuando, por tratarse de aumentos de coste, les corresponda pargarlas a los propietarios, podrán recaudarse mediante cuotas de urbanización."
Cuentas de liquidación. Memoria.
docs.google.com
т.е. снова "задолжность по оплате долевого участия?? в проведении работ по благоустройству и прокладке инженерных коммуникаций".... или " задолжность, вытекающая из долевого финансирования работ по благоустройству и прокладке....
Hola, chic@s:
Si queréis contexto aquí os lo dejo explico, espero que os sirva.
Tu amiga te habla, seguramente, del programa La Isla de las Tentaciones que echan por telecinco y trata sobre parejas que viene al programa y acaban follando como monos con pibones que les "tientan" y estos luego deciden si se quedan con su nueva media naranja o se piran con una buena compensación económica. Como veís, recuerda un poco a Дом 2.
La palabra "morbo" se suele utilizar mucho, aunque no siempre, en un contexto más bien erótico, de atracción y relaciones sexuales, diría yo.
Que os aproveche la info

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...