Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>QUÉ — Objeto Directo (OD)
>
>Me dijo (lo siguiente:) QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis — oración subordinada sustantiva de Objeto Directo (OD)*
> "Me dijo que llamaría a mi madre": Me dijo "eso"
> "Quiero que te vayas al supermercado": Quiero "eso"
> "Me pidió que le acompañase a casa": Me pidió "eso"
>
>
>Fomá (insistiendo). —¿Para qué te dijo ESO?
>
>Marquís (asombrado y interpretando la intención de Condor). —¡Hombre, está claro para qué! Me LO dijo para que no me preocupase por tan menudas cosas, ya que sabe que tengo problemas con los nervios.
А вот это уже совсем другое дело, вот тогда всё становится на свои полочки, т есть нужно чётко различать разницу между похожими предложениями, но с совершенно разной структурой:
1. Me dijo que no me preocupara por sus faltas (Oración subordinada sustantiva en función de complemento directo.
2. Me LO dijo para(que) no me preocupara por sus faltas (Oración subordinada final).
Их часто путают не только с подчинёнными существительными предложениями прямого дополнения, но и косвенного:
Preposición "que"
Los nexos de la primera columna se relacionan entre sí por presentar la forma de preposición más la conjunción que:
· (para) (que), a (que): el nexo completo para que es el básico de este tipo de subordinadas (He venido hasta aquí para que hablemos un rato). Varias son las consideraciones que podríamos tener en cuenta respecto a este nexo:
o cuando en la oración primera aparece un complemento directo, es frecuente la confusión de la subordinada final con una inexistente inordinada sustantiva de complemento indirecto: He cocinado este plato para que lo deguste Juan. Como se dirá en su momento oportuno, la oración de complemento indirecto ha de presentar un nexo alusivo, no la conjunción que: He cocinado este plato para quien lo deguste.
El CD es un complemento argumental del verbo; cuando un verbo tiene la capacidad de seleccionar una oración para que realice dicha función, esta oración con mucha frecuencia, aparece encabezada por conjunción /que/, la cual es un mero transpositor, una forma que al introducir una oración subordinada la capacita para desempeñar una función propia del sustantivo, y entre ellas, la de CD:
Tus palabras provocaron el que ellos dijeran semejantes disparates.
Alguna chica os insinuará que solo colaboréis con vuestra asistencia.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 115 (48 ms)
2. El complemento directo.
Esta función no es libremente permutable, ya que ha de ocupar la posición posverbal y deja como referente, cuando se considera cono un morfema objetivo(pronombre personal átono) que indica el género y el número del sustantivo "elidido". Habrá morfemas objetivos cuando aparezca el artículo:
Pistachos, no compré
Los pistachos, no los compré
Esto es válido mientras el complemento directo ocupe la posición prenuclear, pero si aparece pospuesto, el morfema objetivo podrá sustituir tanto a un sustantivo con artículo como a otro sin él:
Compré pistachos = los compré
Compre los pistachos = los compré
Es importante el hecho de que el sustantivo esté en singular o en plural. En plural, se permite casi todo; en singular hay mayores restricciones:
Trajo el libro
Trajo libro(?)
Trajo los libros
Trajo libros
En la función de complemento directo la diferencia medible=contable se relaja; que no suele ocurrir en las restantes funciones.
En plural, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin artículo:
Trajeron libros a la biblioteca
Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa
Derramaron las aguas en la mesa.
En singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y tambien el verbo:
Trajo el paquete
Trajo paquete(incorrecto)
Compró fruta
Compró la fruta
Importante es el verbo que se utilice, por ejemplo, tener ofrece más posibilidades que soportar:
Tiene trabajo
Tiene el trabajo
Soporta trabajo(incorrecto)
Soporta el trabajo.
Asimismo, la prewsencia de un complemento reflexivo exija la presentación del artículo:
Juan bebe vino
Juan se bebe vino(incorrecto)
Juan se bebe el vino
Juan come melón
Juan se come melón(incorrecto)
Juan se come el melón
La presencia de la preposición con valor diacrítico en la función de complemento directo, también, exige la presentación del artículo o unidad conmutable por él( o la inversa):
Persigue al ladrón
Persigue a los ladrones
Persigue a ladrón(incorrecto)
Persigue a ladrones(incorrecto)
En el ultimo ejemplo podríamos encontrar con una frase aceptable si se añade un complemento del nombre al sustantivo ladrones:
Persigue a ladrones comunes
Adviértase también lo que sucede en casos como:
Busco criada
Busco a la criada
Busco la criada(incorrecto)
Este último sólo sería posible si añadimos Busco la criada que me conviene
(continua)
Esta función no es libremente permutable, ya que ha de ocupar la posición posverbal y deja como referente, cuando se considera cono un morfema objetivo(pronombre personal átono) que indica el género y el número del sustantivo "elidido". Habrá morfemas objetivos cuando aparezca el artículo:
Pistachos, no compré
Los pistachos, no los compré
Esto es válido mientras el complemento directo ocupe la posición prenuclear, pero si aparece pospuesto, el morfema objetivo podrá sustituir tanto a un sustantivo con artículo como a otro sin él:
Compré pistachos = los compré
Compre los pistachos = los compré
Es importante el hecho de que el sustantivo esté en singular o en plural. En plural, se permite casi todo; en singular hay mayores restricciones:
Trajo el libro
Trajo libro(?)
Trajo los libros
Trajo libros
En la función de complemento directo la diferencia medible=contable se relaja; que no suele ocurrir en las restantes funciones.
En plural, tanto los sustantivos continuos como los discontinuos pueden aparecer con o sin artículo:
Trajeron libros a la biblioteca
Trajeron los libros a la biblioteca
Derramaron aguas en la mesa
Derramaron las aguas en la mesa.
En singular esto no sucede porque interviene la subcategoría del sustantivo, y tambien el verbo:
Trajo el paquete
Trajo paquete(incorrecto)
Compró fruta
Compró la fruta
Importante es el verbo que se utilice, por ejemplo, tener ofrece más posibilidades que soportar:
Tiene trabajo
Tiene el trabajo
Soporta trabajo(incorrecto)
Soporta el trabajo.
Asimismo, la prewsencia de un complemento reflexivo exija la presentación del artículo:
Juan bebe vino
Juan se bebe vino(incorrecto)
Juan se bebe el vino
Juan come melón
Juan se come melón(incorrecto)
Juan se come el melón
La presencia de la preposición con valor diacrítico en la función de complemento directo, también, exige la presentación del artículo o unidad conmutable por él( o la inversa):
Persigue al ladrón
Persigue a los ladrones
Persigue a ladrón(incorrecto)
Persigue a ladrones(incorrecto)
En el ultimo ejemplo podríamos encontrar con una frase aceptable si se añade un complemento del nombre al sustantivo ladrones:
Persigue a ladrones comunes
Adviértase también lo que sucede en casos como:
Busco criada
Busco a la criada
Busco la criada(incorrecto)
Este último sólo sería posible si añadimos Busco la criada que me conviene
(continua)
Pero, sobre todo, no olvide que aprender un idioma consiste, principalmente, en interrelacionarse con las personas. La enseñanza virtual es solo un complemento y se utiliza cuando no se tienen otros recursos. En cuanto a internet ya sabemos todos que empobrece el lenguaje y las relaciones. Saludos.
Aquí no hay nada que discutir porque todo esta explicito en RAE:
La última pregunta mía era:
Но здесь, по моему мнению, интереснее даже не это, а другое, какая разница между фразами:
El coronel se había olvidado del entierro.
El coronel había olvidado el entierro.
Что вы думаете на этот счёт?
Pues, hombre, la RAE dice muy claro sobre la materia:
olvidar(se). ‘Dejar de tener en la memoria algo o a alguien’, ‘dejar de tener afecto a alguien o algo’ y ‘no tener en cuenta algo o a alguien’. En el español general culto este verbo admite distintas construcciones:
a) Como transitivo, con sujeto de persona y un complemento directo que expresa lo olvidado (olvidar [algo o a alguien]): «Matamoros Moreno había olvidado al asistente. ¿Lo había olvidado?» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «No olvide arroparse bien» (Donoso Casa [Chile 1978]); «Andrés olvidó que tenía partido» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); «¿Has olvidado dónde estamos?» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]). Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto: «Me olvidé la llave» (Daulte Noche [Arg. 1994]).
b) Como intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por de, que expresa lo olvidado (olvidarse de algo o alguien): «Creía que ya me había olvidado de aquella mujer» (Quintero Danza [Ven. 1991]); «No se olvide de pedirle un aumento a su señor padre» (Bayly Días [Perú 1996]); «Me olvidé de que existía el Museo del Prado» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Me olvido de dónde están las cosas» (Montero Trenza [Cuba 1987]). Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que..., Me olvido dónde...), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.
c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Se les olvidó borrar el letrero» (Serrano Vida [Chile 1995]); «¿Ya se te olvidó que te estamos haciendo el favor de tenerte aquí?» (Victoria Casta [Méx. 1995]). Es incorrecto anteponer la preposición de al sujeto (→ dequeísmo, 1a): Se me olvida de que...
La última pregunta mía era:
Но здесь, по моему мнению, интереснее даже не это, а другое, какая разница между фразами:
El coronel se había olvidado del entierro.
El coronel había olvidado el entierro.
Что вы думаете на этот счёт?
Pues, hombre, la RAE dice muy claro sobre la materia:
olvidar(se). ‘Dejar de tener en la memoria algo o a alguien’, ‘dejar de tener afecto a alguien o algo’ y ‘no tener en cuenta algo o a alguien’. En el español general culto este verbo admite distintas construcciones:
a) Como transitivo, con sujeto de persona y un complemento directo que expresa lo olvidado (olvidar [algo o a alguien]): «Matamoros Moreno había olvidado al asistente. ¿Lo había olvidado?» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «No olvide arroparse bien» (Donoso Casa [Chile 1978]); «Andrés olvidó que tenía partido» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); «¿Has olvidado dónde estamos?» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]). Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto: «Me olvidé la llave» (Daulte Noche [Arg. 1994]).
b) Como intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por de, que expresa lo olvidado (olvidarse de algo o alguien): «Creía que ya me había olvidado de aquella mujer» (Quintero Danza [Ven. 1991]); «No se olvide de pedirle un aumento a su señor padre» (Bayly Días [Perú 1996]); «Me olvidé de que existía el Museo del Prado» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Me olvido de dónde están las cosas» (Montero Trenza [Cuba 1987]). Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que..., Me olvido dónde...), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.
c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Se les olvidó borrar el letrero» (Serrano Vida [Chile 1995]); «¿Ya se te olvidó que te estamos haciendo el favor de tenerte aquí?» (Victoria Casta [Méx. 1995]). Es incorrecto anteponer la preposición de al sujeto (→ dequeísmo, 1a): Se me olvida de que...
Маркиз, почитай вот это, надеюсь, станет несколько понятней эта проблематика.
f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=le
Кстати, le / les вполне можно использовать с insultar, только вот значение немного меняется, почитай по этому поводу 4. а) на том же саите.
f) Es habitual que en las oraciones impersonales con se (→ se, 2.1a) el complemento directo, especialmente cuando es masculino, se exprese con las formas de dativo y no con las de acusativo, como correspondería a la función desempeñada: Se le considera el mejor actor de su tiempo; Se les vio merodeando por la zona. Parece demostrado que este tipo de oraciones se construían originariamente en castellano con pronombres de dativo. El uso de le(s) se ha mantenido mayoritariamente, tanto en España como en gran parte de América, cuando el complemento directo es masculino: «A su bisabuelo hoy no le hubieran permitido vivir como vivió: se le consideraría como un ejemplo de inmoralidad» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]); «Se le vio [al niño] algunas veces contento» (VLlosa Tía [Perú 1977]); «Se le obligó a aceptar el régimen de encomienda» (Fuentes Ceremonias [Méx. 1989]); «En los puertos y rincones del Caribe se le conoció siempre como Wito» (Mutis Ilona [Col. 1988]); «Al rey se le veía poco» (UPietri Visita [Ven. 1990]); sin embargo, cuando el complemento directo es femenino, lo normal es usar la(s): «Se la veía muy contenta» (VLlosa Tía [Perú 1977]); aunque no faltan ejemplos de le(s): «Tan enamorada se le observaba, tan desencajadamente arrebolada se le veía» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Se trata, pues, de un caso especial en el que se emplean desde los orígenes las formas de dativo en función de complemento directo. No obstante, muchos hablantes, conscientes de que la función que cumple el pronombre en ese tipo de oraciones es la de complemento directo, emplean en estos casos los pronombres de acusativo, uso generalizado en los países del Cono Sur: «Se lo veía zigzaguear entre los autos» (Cortázar Reunión [Arg. 1983]); «¡No se lo puede andar molestando por trivialidades!» (Magnabosco Santito [Ur. 1990]); «Nunca se lo vio ladrar ni gruñir» (Allende Casa [Chile 1982]).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=le
Кстати, le / les вполне можно использовать с insultar, только вот значение немного меняется, почитай по этому поводу 4. а) на том же саите.
>Condor написал:
>QUÉ — Objeto Directo (OD)
>
>Me dijo (lo siguiente:) QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis — oración subordinada sustantiva de Objeto Directo (OD)*
> "Me dijo que llamaría a mi madre": Me dijo "eso"
> "Quiero que te vayas al supermercado": Quiero "eso"
> "Me pidió que le acompañase a casa": Me pidió "eso"
>
>
>Fomá (insistiendo). —¿Para qué te dijo ESO?
>
>Marquís (asombrado y interpretando la intención de Condor). —¡Hombre, está claro para qué! Me LO dijo para que no me preocupase por tan menudas cosas, ya que sabe que tengo problemas con los nervios.
А вот это уже совсем другое дело, вот тогда всё становится на свои полочки, т есть нужно чётко различать разницу между похожими предложениями, но с совершенно разной структурой:
1. Me dijo que no me preocupara por sus faltas (Oración subordinada sustantiva en función de complemento directo.
2. Me LO dijo para(que) no me preocupara por sus faltas (Oración subordinada final).
Их часто путают не только с подчинёнными существительными предложениями прямого дополнения, но и косвенного:
Preposición "que"
Los nexos de la primera columna se relacionan entre sí por presentar la forma de preposición más la conjunción que:
· (para) (que), a (que): el nexo completo para que es el básico de este tipo de subordinadas (He venido hasta aquí para que hablemos un rato). Varias son las consideraciones que podríamos tener en cuenta respecto a este nexo:
o cuando en la oración primera aparece un complemento directo, es frecuente la confusión de la subordinada final con una inexistente inordinada sustantiva de complemento indirecto: He cocinado este plato para que lo deguste Juan. Como se dirá en su momento oportuno, la oración de complemento indirecto ha de presentar un nexo alusivo, no la conjunción que: He cocinado este plato para quien lo deguste.
El CD es un complemento argumental del verbo; cuando un verbo tiene la capacidad de seleccionar una oración para que realice dicha función, esta oración con mucha frecuencia, aparece encabezada por conjunción /que/, la cual es un mero transpositor, una forma que al introducir una oración subordinada la capacita para desempeñar una función propia del sustantivo, y entre ellas, la de CD:
Tus palabras provocaron el que ellos dijeran semejantes disparates.
Alguna chica os insinuará que solo colaboréis con vuestra asistencia.
Marqués, Él la pegó a su esposa es un laísmo. Uno de los motivos que nos lleva a cometer este error es debido a que confundimos "pegar" con "golpear". "La golpeó" es correcto. Pero "pegar" requiere que el complemento de persona esté en dativo y por tanto se diga "Él le pegó" "Él le pegó (una paliza) a ella". El complemento directo sería "una paliza" que va implícito en el verbo pegar.
Si decimos "El la pegó", podemos imaginarnos que el esposo cogió una brocha de pintar, la metió en un cubo lleno de cola o pegamento, la embadurnó de pies a cabeza y luego la pegó en el techo de la cocina para que no saliera a flirtear con el vecino.
Saludos
Si decimos "El la pegó", podemos imaginarnos que el esposo cogió una brocha de pintar, la metió en un cubo lleno de cola o pegamento, la embadurnó de pies a cabeza y luego la pegó en el techo de la cocina para que no saliera a flirtear con el vecino.
Saludos
Bueno, por de pronto te paso esto:
a2. Preposición. Se exponen a continuación las cuestiones dudosas más frecuentes que plantea su uso:
1. a + complemento directo. Hay casos en que su presencia es forzosa, casos en que no debe utilizarse y casos en que puede aparecer o no. En lo que respecta al uso actual, pueden establecerse las siguientes reglas generales:
1.1. Uso forzoso:
h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate a alguien a la fiesta; No conozco a nadie; Os necesito a todos.
Con verbos como buscar, encontrar, hallar, necesitar o TENER, la preposición puede aparecer o no: Busco (a) alguien que me ayude; No necesito (a) nadie que me acompañe.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=a
Saludos,
a2. Preposición. Se exponen a continuación las cuestiones dudosas más frecuentes que plantea su uso:
1. a + complemento directo. Hay casos en que su presencia es forzosa, casos en que no debe utilizarse y casos en que puede aparecer o no. En lo que respecta al uso actual, pueden establecerse las siguientes reglas generales:
1.1. Uso forzoso:
h) Ante los pronombres indefinidos cuyo referente es una persona (alguien, alguno, nadie, ninguno, todos, uno, etc.), salvo cuando funcionan como complemento directo del verbo haber (→ 1.3e): Llévate a alguien a la fiesta; No conozco a nadie; Os necesito a todos.
Con verbos como buscar, encontrar, hallar, necesitar o TENER, la preposición puede aparecer o no: Busco (a) alguien que me ayude; No necesito (a) nadie que me acompañe.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=a
Saludos,
Extraído del DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
3. Cuando significa ‘tener presente algo en la memoria’, en la lengua general culta funciona como intransitivo pronominal y va seguido de un complemento con de (acordarse de algo):
«¿Te acordás de que lo hablamos unas cuantas veces?» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]);
«¿Os acordáis de cuando a Miguel se le rompió el micrófono?» (Montero Amo [Esp. 1988]).
Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me acordé que..., ¿Te acordás cuando...?), se recomienda mantenerla en la lengua escrita. Los verbos acordar y recordar comparten este significado, pero en la lengua general culta se construyen de modo diferente: acordar, como se acaba de explicar, es intransitivo pronominal (acordarse de algo), mientras que recordar (→ recordar(se), 2a) es transitivo (recordar [algo]).
3. Cuando significa ‘tener presente algo en la memoria’, en la lengua general culta funciona como intransitivo pronominal y va seguido de un complemento con de (acordarse de algo):
«¿Te acordás de que lo hablamos unas cuantas veces?» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]);
«¿Os acordáis de cuando a Miguel se le rompió el micrófono?» (Montero Amo [Esp. 1988]).
Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me acordé que..., ¿Te acordás cuando...?), se recomienda mantenerla en la lengua escrita. Los verbos acordar y recordar comparten este significado, pero en la lengua general culta se construyen de modo diferente: acordar, como se acaba de explicar, es intransitivo pronominal (acordarse de algo), mientras que recordar (→ recordar(se), 2a) es transitivo (recordar [algo]).
Занимательные упражнения на испанском
Привет, друзья! Предлагаю вам новую рубрику, посвящённую различным упражнением по испанскому языку для продвинутых лингвистов, типа МЫ.
En la siguiente oracion:
El cuadro que adquirio en Paris se lo regalo a su hermano
1. La funcion de que es
a. Sujeto
b. CC(complemento circunstancial)
c. CD(complemento directo) y transpositor
d. Exclusivamente transpositor
2. Especifique, ademas, la funcion de los restantes componentes.
Ejemplo:
Le faltan los datos que publicaron en el boletin.
Le faltan - predicado, sintagma verbal
Los datos que publicaron en el boletin - sujeto, sintagma nominal
Le-CI: faltan-nucleo: los-determinante: datos-nucleo
Que publicaron en el boletin - adyacente(oracion subordinada adjetiva especificativa, predicado(sintagma verbal), sujeto eliptico, 3 persona plural.
Que-CD/transpositor: publicaron-nucleo: en el boletin-CC de lugar(sintagma preposicional)
En-indice funcional: el boletin-sintagma nominal: el-determinante: boletin-nucleo.
En la siguiente oracion:
El cuadro que adquirio en Paris se lo regalo a su hermano
1. La funcion de que es
a. Sujeto
b. CC(complemento circunstancial)
c. CD(complemento directo) y transpositor
d. Exclusivamente transpositor
2. Especifique, ademas, la funcion de los restantes componentes.
Ejemplo:
Le faltan los datos que publicaron en el boletin.
Le faltan - predicado, sintagma verbal
Los datos que publicaron en el boletin - sujeto, sintagma nominal
Le-CI: faltan-nucleo: los-determinante: datos-nucleo
Que publicaron en el boletin - adyacente(oracion subordinada adjetiva especificativa, predicado(sintagma verbal), sujeto eliptico, 3 persona plural.
Que-CD/transpositor: publicaron-nucleo: en el boletin-CC de lugar(sintagma preposicional)
En-indice funcional: el boletin-sintagma nominal: el-determinante: boletin-nucleo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз