Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 21 (59 ms)
Романс (исп. romance, от позднелат. romanice, буквально — по-романски, т. е. по-испански), камерное музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением. Термин "Р." возник в Испании ещё в средневековье и первоначально обозначал светскую песню на испанском ("романском", а не на латинском, принятом в церковных песнопениях) языке, вскоре вошёл в обиход и в других странах. В некоторых странах Р. и песня обозначаются одним словом: немецким Lied, англиским Song. В России вокальное произведение с текстом на французском языке (хотя и написанное русским композитором) вначале называлось Р., с текстом на русском языке — российской песней.
romance.
(Del lat. romanĭce, en románico).
1. adj. Se dice de las lenguas modernas derivadas del latín, como el español, el italiano, el francés, etc. U. t. c. s. m.
2. m. Idioma español.
3. m. Novela o libro de caballerías, en prosa o en verso.
6. m. Composición poética escrita en romance.
romanza.
(Del it. romanza).
1. f. Aria generalmente de carácter sencillo y tierno.
2. f. Composición musical del mismo carácter y meramente instrumental.
romance.
(Del lat. romanĭce, en románico).
1. adj. Se dice de las lenguas modernas derivadas del latín, como el español, el italiano, el francés, etc. U. t. c. s. m.
2. m. Idioma español.
3. m. Novela o libro de caballerías, en prosa o en verso.
6. m. Composición poética escrita en romance.
romanza.
(Del it. romanza).
1. f. Aria generalmente de carácter sencillo y tierno.
2. f. Composición musical del mismo carácter y meramente instrumental.
Paseo por la literatura española-1
Siglos XII y XIII
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
El mester de juglaría
Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
Si no se aburren continuaré.
_
Imagínate, Marqués, he llevado casi un año en el Habana Riviera (número 1603, que jamás olvidaré), y vi montón de veces esas olas por encima del Malecón arrastrando a pobres vehículos de paso hacia otro extremo de la avenida... ¡Cuántos recuerdos! Pero no voy a mentir: la ola semejante no la vi ninguna vez. Los cristales del vestíbulo siguieron sin romperse todos aquellos meses que ahora parecen ser de los más felices en mi vida.
En cuanto a Moscú que ya tiene como 12 millones parece que ha llegado al colmo de su capacidad. Hay una anécdota: la maestra les propone a los alumnos del 6º grado a redactar una composición en inglés sobre Moscú. Dentro de cierto tiempo un tal Вовочка levanta la mano:
Мария Сергеевна, а как будет по-английски: "ПОНАЕХАЛИ ТУТ"?
En cuanto a Moscú que ya tiene como 12 millones parece que ha llegado al colmo de su capacidad. Hay una anécdota: la maestra les propone a los alumnos del 6º grado a redactar una composición en inglés sobre Moscú. Dentro de cierto tiempo un tal Вовочка levanta la mano:
Мария Сергеевна, а как будет по-английски: "ПОНАЕХАЛИ ТУТ"?
Bueno compañeros, hablando de Letonia, no se puede pasar por alto, sin mencionar, al gran maestro y compositor de allá, muy conocido en Rusia, quien se llama Raimonds Pauls.
"Pauls estudou na Escola de música Emils Darzins. En 1958 gradouse na Academia de Música de Letonia co profesor de piano H. Braun, nesa época xa o tocaba en restaurantes, aprendendo cancións clásicas e contemporáneas de jazz, entre 1962 e 1965 estudou composición e de 1964 a 1971 dirixiu a Orquestra Filharmónica de Letonia, na que tamén tocaba o piano.
En 1972 creou un conxunto para a radio letona, da que xurdiron varios grupos musicais, o máis coñecido foi o grupo "Modo".
Les voy a presentar nada más 2 de sus famosas melodías para que se den cuenta de la dimensión de este coloso de la musica.
"Pauls estudou na Escola de música Emils Darzins. En 1958 gradouse na Academia de Música de Letonia co profesor de piano H. Braun, nesa época xa o tocaba en restaurantes, aprendendo cancións clásicas e contemporáneas de jazz, entre 1962 e 1965 estudou composición e de 1964 a 1971 dirixiu a Orquestra Filharmónica de Letonia, na que tamén tocaba o piano.
En 1972 creou un conxunto para a radio letona, da que xurdiron varios grupos musicais, o máis coñecido foi o grupo "Modo".
Les voy a presentar nada más 2 de sus famosas melodías para que se den cuenta de la dimensión de este coloso de la musica.
помогите перевести несколько предложений (финансы)!!!
Помогите перевести фразы (финансовая тематика, речь идет о характеристиках банковской ноты). Вот, набираюсь опыта в переводе финансовых текстов, но, увы, у меня нет соответствующего образования, поэтому оч сложно. Срочно и просто необходимо перевести следующие предложения, извините за наглость(((но кое-что в указанных предложениях просто непонято, некоторые выражения выделены. Буду очень благодарна за помощь, действительно нужна ваша помощь!!!
- Es un producto de 5 anos de duracion que invierte en Deuda Senior BNP Paribas y en un CDS(credit default swap- кредитный дефолтный своп )sobre deuda subordinada de Bankinter.
- Es un contrato financieroque permite comprar o vender riesgo crediticio LIGADO a una entidad sin tener que comprar directamente los activos de esa entidad, en caso de un evento de credito se produce la liquidacion en metalico entre el comprador y vendedor del cds.Por lo tanto el vendedor recuperaria el valor de reembolso DEL BONO SUBYACENTE del CDS de cacuerdo con lo establecido en la documentacion de este mismo.
- Si ocurre un evento de credito el producto devolveria aproximadamente el valor de rescate del BONO DE REFERENCIA del CDS SOBRE deuda subordinada, que podria ser inferior al capital invertido.
- La composicion del cupon annual de Euribor (процентной ставки
euribor)a 3 meses+2% (годовых??) a partir del primer ano puede asegurar un diferencial por encima de los tipos de interes (процентные ставки)….
- Es un producto de 5 anos de duracion que invierte en Deuda Senior BNP Paribas y en un CDS(credit default swap- кредитный дефолтный своп )sobre deuda subordinada de Bankinter.
- Es un contrato financieroque permite comprar o vender riesgo crediticio LIGADO a una entidad sin tener que comprar directamente los activos de esa entidad, en caso de un evento de credito se produce la liquidacion en metalico entre el comprador y vendedor del cds.Por lo tanto el vendedor recuperaria el valor de reembolso DEL BONO SUBYACENTE del CDS de cacuerdo con lo establecido en la documentacion de este mismo.
- Si ocurre un evento de credito el producto devolveria aproximadamente el valor de rescate del BONO DE REFERENCIA del CDS SOBRE deuda subordinada, que podria ser inferior al capital invertido.
- La composicion del cupon annual de Euribor (процентной ставки
euribor)a 3 meses+2% (годовых??) a partir del primer ano puede asegurar un diferencial por encima de los tipos de interes (процентные ставки)….
La palabra del día
Zimbabue. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de África: «Por vez primera desfiló el equipo olímpico de Zimbabue» (País [Esp.] 20.7.80). Se desaconseja el uso en español de la grafía inglesa Zimbabwe. El gentilicio es zimbabuense: «Pidió al presidente zimbabuense [...] que actúe como mediador» (Mundo [Esp.] 10.11.04).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Zimbabue es uno de los países africanos en la que la cultura occidental tiene más relevancia, no obstante es en las zonas rurales donde las tradiciones africanas como la poligamia siguen teniendo presencia.
Los artistas son muy apreciados en las sociedad zimbabuense y muchos de ellos viven en su propio país de su actividad artística a diferencia de lo que pasa en otros países africanos cuyos artistas a menudo se ven obligados a ir a Europa. Esta valoración del arte se observa hasta en el último pueblo en la realización de cerámica y cestería. De las artes tradicionales son de destacar los trabajos de alfarería, cestería, telas pintadas, joyería y madera tallada.
La música siempre ha sido una parte importante de su vida cultural. Las leyendas africanas son cantadas en coros con la participación del público, y los eventos sociales se ce.le.bran siempre con el acompañamiento de sus canciones particulares. Los instrumentos musicales tradicionales incluyen la marimba, un xilófono de madera y la mbira, también conocido como piano del dedo pulgar y mujejeje (campanillas de piedra) es otro instrumento de percusión. Harare, la antigua Salisbury, es uno de que los grandes centros musicales de África que atraía en otro tiempo a muchos de los músicos exiliados de Sudáfrica. Las composiciones inspiradas en la Chimurenga o guerras de independencia también son muy populares.
En el país se puede encontrar una de las escasas grandes construcciones antiguas hechas por nativos en el África negra, se trata de la ciudadela del Gran Zimbabue que da nombre al país.
Su territorio corresponde con la antigua Rodesia del Sur.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Zimbabue es uno de los países africanos en la que la cultura occidental tiene más relevancia, no obstante es en las zonas rurales donde las tradiciones africanas como la poligamia siguen teniendo presencia.
Los artistas son muy apreciados en las sociedad zimbabuense y muchos de ellos viven en su propio país de su actividad artística a diferencia de lo que pasa en otros países africanos cuyos artistas a menudo se ven obligados a ir a Europa. Esta valoración del arte se observa hasta en el último pueblo en la realización de cerámica y cestería. De las artes tradicionales son de destacar los trabajos de alfarería, cestería, telas pintadas, joyería y madera tallada.
La música siempre ha sido una parte importante de su vida cultural. Las leyendas africanas son cantadas en coros con la participación del público, y los eventos sociales se ce.le.bran siempre con el acompañamiento de sus canciones particulares. Los instrumentos musicales tradicionales incluyen la marimba, un xilófono de madera y la mbira, también conocido como piano del dedo pulgar y mujejeje (campanillas de piedra) es otro instrumento de percusión. Harare, la antigua Salisbury, es uno de que los grandes centros musicales de África que atraía en otro tiempo a muchos de los músicos exiliados de Sudáfrica. Las composiciones inspiradas en la Chimurenga o guerras de independencia también son muy populares.
En el país se puede encontrar una de las escasas grandes construcciones antiguas hechas por nativos en el África negra, se trata de la ciudadela del Gran Zimbabue que da nombre al país.
Su territorio corresponde con la antigua Rodesia del Sur.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Siglos XII y XIII
>
>El mester de juglaría
>Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
>
>Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
>
>Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
>
>Si no se aburren continuaré.
>_
>
>El Cid histórico y el Cid literario
El Cid Campeador, héroe cuyas hazas exalta el Cantar, fue Rodrigo (Ruy) Díaz de Vivar, caballero castellano, casado con Jimena Díaz, prima hermana del rey Alfonso VI.
Don Rodrigo es desterrado por Alfonso VI por motivos no muy claros.
Separar el personaje histórico del literario parece una empresa imposible, dicen los expertos.
Quien lea la obra, sin embargo, debería obviar esa cuestión, porque el Cantar de Mio Cid es una OBRA LITERARIA y no histórica. Los hechos reales son magnificados e idealizados. El Cid es un prodigio de honestidad, coraje, amistad, ternura... de amor conyugal y paternal...
>
>--------------
>Siglos XII y XIII
>
>El mester de juglaría
>Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
>
>Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
>
>Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
>
>Si no se aburren continuaré.
>_
>
>El Cid histórico y el Cid literario
El Cid Campeador, héroe cuyas hazas exalta el Cantar, fue Rodrigo (Ruy) Díaz de Vivar, caballero castellano, casado con Jimena Díaz, prima hermana del rey Alfonso VI.
Don Rodrigo es desterrado por Alfonso VI por motivos no muy claros.
Separar el personaje histórico del literario parece una empresa imposible, dicen los expertos.
Quien lea la obra, sin embargo, debería obviar esa cuestión, porque el Cantar de Mio Cid es una OBRA LITERARIA y no histórica. Los hechos reales son magnificados e idealizados. El Cid es un prodigio de honestidad, coraje, amistad, ternura... de amor conyugal y paternal...
>
Seguimos:
Siglo XIV
Poesía
Juan Ruiz, arcipreste de Hita. Continua la escuela del mester de clerecía con su única obra, Libro de Buen Amor. Excepto su nombre, y que fue arcipreste de Hita (Guadalajara), no se conoce ningún otro dato biográfico.
Libro de Buen Amor
El poema carece de título: el que ahora lleva se le impuso modernamente, tomado de algunas frases que en él aparecen. Consta de 1728 estrofas de métrica variada, con predominio de la cuaderna vía en alejandrinos; en total, más de siete mil versos.
Trata diversos temas:
Aventuras amorosas supuestamente protoganizadas por el yo narrador (merecen destacarse sus encuentros con las serranas y el episodio de la monja doña Garoza). Es el eje central del libro, en torno al cual aparecen los otros elementos:
- Una serie de cuentos y fábulas - "ejemplos"- de origen latino, francés y oriental.
- Digresiones didácticas de tipo moral o satírico, como la dirigida contra las propiedades del dinero.
- El episodio de Don Melón(“Don Melón, porque en el lenguaje corriente el melón es el símbolo de las personas o cosas con las que
el éxito no depende de la elección sino del azar, y un refrán lo declara formalmente: el melón y el casamiento ha de ser acertamiento”. (Lida de Malkiel, 1966: 39 y n. 9).) y Doña Endrina ( endrino -"тёрн"), ayudados en sus amores por la Trotaconventos, versión libre de una comedia latina medieval, el Pamphilus. La figura de Trotaconventos es un claro precedente de La CELESTINA.
- Un relato alegórico, la batalla de Don CArnal y Doña Cuaresma y el Triunfo de Don Amor.
- Una serie de composiciones líricas de temas variados.
"......
El amor faz sotil al omne que es rudo,
fázele fablar fermoso al que antes es mudo;
al omne que es covarde fázelo muy atrevudo,
al perezoso faze ser presto e agudo"
Siglo XIV
Poesía
Juan Ruiz, arcipreste de Hita. Continua la escuela del mester de clerecía con su única obra, Libro de Buen Amor. Excepto su nombre, y que fue arcipreste de Hita (Guadalajara), no se conoce ningún otro dato biográfico.
Libro de Buen Amor
El poema carece de título: el que ahora lleva se le impuso modernamente, tomado de algunas frases que en él aparecen. Consta de 1728 estrofas de métrica variada, con predominio de la cuaderna vía en alejandrinos; en total, más de siete mil versos.
Trata diversos temas:
Aventuras amorosas supuestamente protoganizadas por el yo narrador (merecen destacarse sus encuentros con las serranas y el episodio de la monja doña Garoza). Es el eje central del libro, en torno al cual aparecen los otros elementos:
- Una serie de cuentos y fábulas - "ejemplos"- de origen latino, francés y oriental.
- Digresiones didácticas de tipo moral o satírico, como la dirigida contra las propiedades del dinero.
- El episodio de Don Melón(“Don Melón, porque en el lenguaje corriente el melón es el símbolo de las personas o cosas con las que
el éxito no depende de la elección sino del azar, y un refrán lo declara formalmente: el melón y el casamiento ha de ser acertamiento”. (Lida de Malkiel, 1966: 39 y n. 9).) y Doña Endrina ( endrino -"тёрн"), ayudados en sus amores por la Trotaconventos, versión libre de una comedia latina medieval, el Pamphilus. La figura de Trotaconventos es un claro precedente de La CELESTINA.
- Un relato alegórico, la batalla de Don CArnal y Doña Cuaresma y el Triunfo de Don Amor.
- Una serie de composiciones líricas de temas variados.
"......
El amor faz sotil al omne que es rudo,
fázele fablar fermoso al que antes es mudo;
al omne que es covarde fázelo muy atrevudo,
al perezoso faze ser presto e agudo"
No se pueden imponer normas a la lengua. Por eso los intentos puristas y correctores de gramáticos y lexicólogos nunca llegan a ninguna parte. Emilio Alarcos Llorach.
>Barcelona написал:
>--------------
>Zimbabue. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de África: «Por vez primera desfiló el equipo olímpico de Zimbabue» (País [Esp.] 20.7.80). Se desaconseja el uso en español de la grafía inglesa Zimbabwe. El gentilicio es zimbabuense: «Pidió al presidente zimbabuense [...] que actúe como mediador» (Mundo [Esp.] 10.11.04).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
>Zimbabue es uno de los países africanos en la que la cultura occidental tiene más relevancia, no obstante es en las zonas rurales donde las tradiciones africanas como la poligamia siguen teniendo presencia.
>
>Los artistas son muy apreciados en las sociedad zimbabuense y muchos de ellos viven en su propio país de su actividad artística a diferencia de lo que pasa en otros países africanos cuyos artistas a menudo se ven obligados a ir a Europa. Esta valoración del arte se observa hasta en el último pueblo en la realización de cerámica y cestería. De las artes tradicionales son de destacar los trabajos de alfarería, cestería, telas pintadas, joyería y madera tallada.
>
>La música siempre ha sido una parte importante de su vida cultural. Las leyendas africanas son cantadas en coros con la participación del público, y los eventos sociales se ce.le.bran siempre con el acompañamiento de sus canciones particulares. Los instrumentos musicales tradicionales incluyen la marimba, un xilófono de madera y la mbira, también conocido como piano del dedo pulgar y mujejeje (campanillas de piedra) es otro instrumento de percusión. Harare, la antigua Salisbury, es uno de que los grandes centros musicales de África que atraía en otro tiempo a muchos de los músicos exiliados de Sudáfrica. Las composiciones inspiradas en la Chimurenga o guerras de independencia también son muy populares.
>
>En el país se puede encontrar una de las escasas grandes construcciones antiguas hechas por nativos en el África negra, se trata de la ciudadela del Gran Zimbabue que da nombre al país.
>
>Su territorio corresponde con la antigua Rodesia del Sur.
>
>
>
>
>
>Barcelona написал:
>--------------
>Zimbabue. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este país de África: «Por vez primera desfiló el equipo olímpico de Zimbabue» (País [Esp.] 20.7.80). Se desaconseja el uso en español de la grafía inglesa Zimbabwe. El gentilicio es zimbabuense: «Pidió al presidente zimbabuense [...] que actúe como mediador» (Mundo [Esp.] 10.11.04).
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
>Zimbabue es uno de los países africanos en la que la cultura occidental tiene más relevancia, no obstante es en las zonas rurales donde las tradiciones africanas como la poligamia siguen teniendo presencia.
>
>Los artistas son muy apreciados en las sociedad zimbabuense y muchos de ellos viven en su propio país de su actividad artística a diferencia de lo que pasa en otros países africanos cuyos artistas a menudo se ven obligados a ir a Europa. Esta valoración del arte se observa hasta en el último pueblo en la realización de cerámica y cestería. De las artes tradicionales son de destacar los trabajos de alfarería, cestería, telas pintadas, joyería y madera tallada.
>
>La música siempre ha sido una parte importante de su vida cultural. Las leyendas africanas son cantadas en coros con la participación del público, y los eventos sociales se ce.le.bran siempre con el acompañamiento de sus canciones particulares. Los instrumentos musicales tradicionales incluyen la marimba, un xilófono de madera y la mbira, también conocido como piano del dedo pulgar y mujejeje (campanillas de piedra) es otro instrumento de percusión. Harare, la antigua Salisbury, es uno de que los grandes centros musicales de África que atraía en otro tiempo a muchos de los músicos exiliados de Sudáfrica. Las composiciones inspiradas en la Chimurenga o guerras de independencia también son muy populares.
>
>En el país se puede encontrar una de las escasas grandes construcciones antiguas hechas por nativos en el África negra, se trata de la ciudadela del Gran Zimbabue que da nombre al país.
>
>Su territorio corresponde con la antigua Rodesia del Sur.
>
>
>
>
>
Lírica primitiva
Lírica provenzal o trovadoresca:
poesía refinada y cortesana, origen de toda la lírica en lengua romance, se cultivó en las cortes señoriales de Provenza desde el s. XI al XIV.
Desarolla sobre todo el tema del amor cortés: idealización de la mujer, de la que el poeta se siente como una especie de vasallo.
Géneros principales: la canción (de tema amoroso), el erventesio (de carácter satírico) y la disputa, discusión o debate sobre temas variados.
Trovadores famosos son Guillermo IX, duque de Aquitania, Marcabrú y Bernard de Ventadorn.Por su proximidad geográfica la lírica provenzal se desarrolló especialmente en Cataluña, con trovadores como Guillem de Berguedá, Ramón Vidal de Besalú, Guillem de Cervera.
Lírica gallego-portuguesa.
De origen provenzal, con coposiciones de fines del XII y gran desarrollo en el XIII.
Géneros: cantigas de amor (poemas de amor cortés: el poeta expresa su amor por su dama), cantigas de amigo (una mujer expresa su tristeza y melancolía por la ausencia del amado) y cantigas de escarnio (sátiras y burlas contra determinados personajes).
Lírica tradicional castellana.
Canciones populares, anonimas, transmitidas oralmente. Ninguna de ellas se ha conservado en manuscritos anteriores al s. XV.
Géneros principales: planto, llanto o endecha (canciones funerarias; expresaban el dolor por la muerte de un ser querido), mayas (llegada de la primavera y del amor en el mes de mayo), canciones de trabajo, canciones de amor, cantos de bodas...
Forma métrica: villancico tradicional o zéjel (composición poética de origen árabe formada por:
- un estribillo (uno o dos versos);
- una mudanza (estrofa de tres versos monorrimos);
- un verso de vuelta que rima con el estribillo. )
Prosa
Alfonso X el Sabio (1221-1284, derrocado por su hijo Sancho IV, el Bravo). Impulsor de la traducción al castellano de obras en latín, árabe y hebreo, que él supervisaba y corregía (La Escuela de Traductores de Toledo).
Obras: "Las siete partidas", el código jurídico más importante de la Edad Media; "Crónica General", primera historia de España escrita en castellano; "Grande e General Estoria", la más antigua historia universal en lengua romance; "Libros del saber de Astronomía", "Lapidario", sobre las cualidades de las piedras preciosas; "Libros de axedrez, dados e tablas", sobre el ajedrez y otros juegos.
Obra personal suya son las Cantigas, 427 poesías escritas en gallego-portugués, la mayoría en alabanza de la Virgen (Cantigas de Santa María)
Lírica provenzal o trovadoresca:
poesía refinada y cortesana, origen de toda la lírica en lengua romance, se cultivó en las cortes señoriales de Provenza desde el s. XI al XIV.
Desarolla sobre todo el tema del amor cortés: idealización de la mujer, de la que el poeta se siente como una especie de vasallo.
Géneros principales: la canción (de tema amoroso), el erventesio (de carácter satírico) y la disputa, discusión o debate sobre temas variados.
Trovadores famosos son Guillermo IX, duque de Aquitania, Marcabrú y Bernard de Ventadorn.Por su proximidad geográfica la lírica provenzal se desarrolló especialmente en Cataluña, con trovadores como Guillem de Berguedá, Ramón Vidal de Besalú, Guillem de Cervera.
Lírica gallego-portuguesa.
De origen provenzal, con coposiciones de fines del XII y gran desarrollo en el XIII.
Géneros: cantigas de amor (poemas de amor cortés: el poeta expresa su amor por su dama), cantigas de amigo (una mujer expresa su tristeza y melancolía por la ausencia del amado) y cantigas de escarnio (sátiras y burlas contra determinados personajes).
Lírica tradicional castellana.
Canciones populares, anonimas, transmitidas oralmente. Ninguna de ellas se ha conservado en manuscritos anteriores al s. XV.
Géneros principales: planto, llanto o endecha (canciones funerarias; expresaban el dolor por la muerte de un ser querido), mayas (llegada de la primavera y del amor en el mes de mayo), canciones de trabajo, canciones de amor, cantos de bodas...
Forma métrica: villancico tradicional o zéjel (composición poética de origen árabe formada por:
- un estribillo (uno o dos versos);
- una mudanza (estrofa de tres versos monorrimos);
- un verso de vuelta que rima con el estribillo. )
Prosa
Alfonso X el Sabio (1221-1284, derrocado por su hijo Sancho IV, el Bravo). Impulsor de la traducción al castellano de obras en latín, árabe y hebreo, que él supervisaba y corregía (La Escuela de Traductores de Toledo).
Obras: "Las siete partidas", el código jurídico más importante de la Edad Media; "Crónica General", primera historia de España escrita en castellano; "Grande e General Estoria", la más antigua historia universal en lengua romance; "Libros del saber de Astronomía", "Lapidario", sobre las cualidades de las piedras preciosas; "Libros de axedrez, dados e tablas", sobre el ajedrez y otros juegos.
Obra personal suya son las Cantigas, 427 poesías escritas en gallego-portugués, la mayoría en alabanza de la Virgen (Cantigas de Santa María)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз