Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>Редентор Избавитель escribe:
>--------------
>PD: Оставлю для размышления вот такое предложение Casi corro trescientos metros. Пожалуй вдобавок ещё одно Hice los deberes durante dos horas. Попробуйте их перевести.
>
>По-моему, ничего сложного в переводе этих 2-х предложений нет.
>
>1. Я почти пробежал 300 метров
>2. Я сделал уроки за два часа.
1. Casi corro trescientos metros.
Без соответствующего контекста эта фраза может толковаться двояко:
а. Я почти пробежал 300 метров. [Действие на самом деле произошло, просто мне чуть-чуть не хватило, всего два десятка метров, чтобы достигнуть этой цели, забег на 300 метров]
b. Я чуть было не сделал забег на 300 метров.
[Но что-то мне помешало или же я просто передумал. Например, поспорил с кем-то, что пробегу 300-метровку, да вовремя одумался, типа куда мне там с моим хилым сердечком :(, так что бегайте сами, а я тут на скамеечке посижу тихонечко, на вас спринтеров посмотрю :)]
2. Hice los deberes durante dos horas.
[Здесь однозначно говориться, что я занимался уроками на протяжение двух часов, но спустя этого времени оставил это занятие, — выполнение уроков до победного конца—, скажим, до лучших времён.]
Saludos
___________________________
И всё-таки она крутиться :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 50 (192 ms)
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
La gente se viene, se va...y hasta se corre, en Madrid y alrededores también...:)
p.d. En portugués también "trancam" - y eso significa no sólo "cerrar"... http://www.priberam.pt/DLPO/default.aspx?pal=trancar
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>En realidad, se dicen tantas burrradas, que ya no lo parecen. Existe, por ejemplo, el hábito de muchos madrileños de decir "me vengo" (me vengo ahora). Yo no me atrevería a decirlo en público....jeje
p.d. En portugués también "trancam" - y eso significa no sólo "cerrar"... http://www.priberam.pt/DLPO/default.aspx?pal=trancar
> -TURISTA- escribe:
>--------------
>En realidad, se dicen tantas burrradas, que ya no lo parecen. Existe, por ejemplo, el hábito de muchos madrileños de decir "me vengo" (me vengo ahora). Yo no me atrevería a decirlo en público....jeje
Alfa, yo te advertí.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>
>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>Amateur написал:
>--------------
>
>>- Wisatawan - написал:
>>--------------
>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>
>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
Frases típicas del español de Cuba:
El cubano no corre: echa un patín.
El cubano no es infiel: pega los tarros.
El cubano no se trepa: se encarama.
El cubano no habla mucho: mete tremenda muela.
El cubano no se enamora: coge tremendo metío.
El cubano no es inteligente: es candela.
El cubano no se emborracha: coge nota, se pone curda, empina el codo, >>le chupa el rabo a la jutía.
El cubano no corre: echa un patín.
El cubano no es infiel: pega los tarros.
El cubano no se trepa: se encarama.
El cubano no habla mucho: mete tremenda muela.
El cubano no se enamora: coge tremendo metío.
El cubano no es inteligente: es candela.
El cubano no se emborracha: coge nota, se pone curda, empina el codo, >>le chupa el rabo a la jutía.
En la jerga del espionaje, o en la novela el "Topo" de John le Carré un topo es un tipo de adentro que espía para el enemigo.
En la jerga Linuxera (los que usan linux)(por ejemplo esta web diccionari.ru seguramente está alojada en un servidor que corre linux o la misma Google) topo es un sistema operativo que te espía.
Es solo un mito urbano.
Pero, a los que usamos linux nos gusta creérlo.
En la jerga Linuxera (los que usan linux)(por ejemplo esta web diccionari.ru seguramente está alojada en un servidor que corre linux o la misma Google) topo es un sistema operativo que te espía.
Es solo un mito urbano.
Pero, a los que usamos linux nos gusta creérlo.
Hola Turri, qué pasó?
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Alfa, yo te advertí.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>>
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>>
>>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Alfa, yo te advertí.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>Alfa, el que está en dos sillas corre el serio riesgo de perder los huevos. No se puede estar con los rojos y los blancos. Te voy a contar un chiste.
>>>
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли красные. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Открываю. Пришли белые. Снимай штаны. Будем бить.
>>>Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришли соседи чай пить. :)
>>
>>- Стучат в дверь. Снимаю штаны. Открываю. Пришел сосед Альфа кофейку испить. :)))
>
Es mejor ser hihoeputa que marica. No sabía que las chicas del foro te atacaban tanto. Pero con esas declaraciones corres el riesgo de perderlas a todos. Bueno, a lo mejor te quedas con Achís. Saludos.
>Alfa написал:
>--------------
>Soy un maricanazo muchachos... Pero quién dijo que eso era decepcionante??? La ventaja es que las chicas del foro ahora ya no me tendrán más miedito...
>http://vimeo.com/22439234
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Vladímir escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Alfa написал:
>>>>--------------
>>>>Turri querido, esto es para vos!
>>>>
>>>
>>>
>>>Блин, как давно я так не хохотал... Ну, Альфита, утешил душу!
>>
>>
>>Я его тоже узнал :)))))
>
>Alfa написал:
>--------------
>Soy un maricanazo muchachos... Pero quién dijo que eso era decepcionante??? La ventaja es que las chicas del foro ahora ya no me tendrán más miedito...
>http://vimeo.com/22439234
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>
>>>Vladímir escribe:
>>>--------------
>>>
>>>>Alfa написал:
>>>>--------------
>>>>Turri querido, esto es para vos!
>>>>
>>>
>>>
>>>Блин, как давно я так не хохотал... Ну, Альфита, утешил душу!
>>
>>
>>Я его тоже узнал :)))))
>
Papi, ¿y por qué la abuelita corre por el patio dando saltos tan grandes?!
Mira, antes de ser abuelita es una suegra. ¡Pásame otro cartucho, hijito!
Un señor, viendo pasar la ceremonia funeraria con muchos granjeros presentes, le pregunta al vecino del pueblo quién es la persona difunta.
- Es la suegra de un vaquero nuestro. Cuando entró en el establo, uno de los caballos le pegó de repente una coz y la mató por casualidad.
- Esa mujer debería de ser una persona muy buena si tantos hombres de toda la comarca hayan venido a despedirse de ella.
- Bueno... mire... es que la absoluta mayoría de ellos vinieron a comprar a este caballo.
Mira, antes de ser abuelita es una suegra. ¡Pásame otro cartucho, hijito!
Un señor, viendo pasar la ceremonia funeraria con muchos granjeros presentes, le pregunta al vecino del pueblo quién es la persona difunta.
- Es la suegra de un vaquero nuestro. Cuando entró en el establo, uno de los caballos le pegó de repente una coz y la mató por casualidad.
- Esa mujer debería de ser una persona muy buena si tantos hombres de toda la comarca hayan venido a despedirse de ella.
- Bueno... mire... es que la absoluta mayoría de ellos vinieron a comprar a este caballo.
Multi, es que cuando el Topo ve una errata corre a corregirla, como si el fuera el decano del foro. Espero que hayas visto la página que te sugerí con los "relojitos", que a diferencia del Reloj de Lucho Miau (Gatica), sí que marcan las horas. Saludos.
>multilinux escribe:
>--------------
>Bueno, Gracias a todos.
>¡Ché no se pélien! Como decimos en argentina.
> Donde está la NET cortesía?
>A diferencia de Colon, agrandé el planeta!
>¿No se estarán quejando? O, ¿si?
>Después ví el error en otra página.
>Igualmente, gracias!
>multilinux escribe:
>--------------
>Bueno, Gracias a todos.
>¡Ché no se pélien! Como decimos en argentina.
> Donde está la NET cortesía?
>A diferencia de Colon, agrandé el planeta!
>¿No se estarán quejando? O, ¿si?
>Después ví el error en otra página.
>Igualmente, gracias!
>Редентор Избавитель escribe:
>--------------
>PD: Оставлю для размышления вот такое предложение Casi corro trescientos metros. Пожалуй вдобавок ещё одно Hice los deberes durante dos horas. Попробуйте их перевести.
>
>По-моему, ничего сложного в переводе этих 2-х предложений нет.
>
>1. Я почти пробежал 300 метров
>2. Я сделал уроки за два часа.
1. Casi corro trescientos metros.
Без соответствующего контекста эта фраза может толковаться двояко:
а. Я почти пробежал 300 метров. [Действие на самом деле произошло, просто мне чуть-чуть не хватило, всего два десятка метров, чтобы достигнуть этой цели, забег на 300 метров]
b. Я чуть было не сделал забег на 300 метров.
[Но что-то мне помешало или же я просто передумал. Например, поспорил с кем-то, что пробегу 300-метровку, да вовремя одумался, типа куда мне там с моим хилым сердечком :(, так что бегайте сами, а я тут на скамеечке посижу тихонечко, на вас спринтеров посмотрю :)]
2. Hice los deberes durante dos horas.
[Здесь однозначно говориться, что я занимался уроками на протяжение двух часов, но спустя этого времени оставил это занятие, — выполнение уроков до победного конца—, скажим, до лучших времён.]
Saludos
___________________________
И всё-таки она крутиться :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз