Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Ahora se viene una buena...
>Igual que los uruguayos, los paraguayos tienen también canilleras y tapones de widia.
>Uruguay empezará pegando como de costumbre y pueden pasar dos cosas , que los paraguas se enrosquen en ese juego y pierdan el eje del partido, o hagan lo mismo y tendremos un festival de patadas...
>Prefiero los Paraguayos, los yorugas me tienen podrido con esa idea de que el fútbol es un juego fuerte.
>Los primeros minutos contra Perú fueron vergonzosos!
>Uruguay patea, no juega al fútbol!
>Y Paraguay, si bien, no ganó nada, al menos no pegan como sistema.
>Vamos Paraguay Guasú!!!!!!!!
Ay! Si que son tan malos estos uruguayos. Y los peruanos son una dulzura. :))))) Los argentinos también.
El equipo albirroja no merece estar en la final, no ganaron ni un partido. Yo preferiría ver en la final Uruguay y Perú.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 138 (38 ms)
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
Pero yo no entiendo, entonces, por qé a mí me tocan apenas 3, es una gran injusticia, ya que otros tienen de a 10 y más, no hay derecho, hombe, no JODA!!!
>
Pues, ellos se quedan con las que te tocaban a tí ;)
Pues yo escuchaba muchas quejas de los hombres que optaron por contraer matrimonio con alguna rusita creyendo en lo que nos cuenta el artículo... Al transcurrir un tiempo emepzaban a quejarse de que si ella no quería trabajar, que si ella le exigía dinero... que si uno, que si lo otro... Y al revés, las rusas que se casaron con un español y se fueron a España con muchas ilusiones al transcurir el tiempo empezaban a quejarse de que si él no quería hacer nada en casa, que si la daba poco dineo, que si no puede entender las costumbres y etc...
Pero yo no entiendo, entonces, por qé a mí me tocan apenas 3, es una gran injusticia, ya que otros tienen de a 10 y más, no hay derecho, hombe, no JODA!!!
>
Pues, ellos se quedan con las que te tocaban a tí ;)
Pues yo escuchaba muchas quejas de los hombres que optaron por contraer matrimonio con alguna rusita creyendo en lo que nos cuenta el artículo... Al transcurrir un tiempo emepzaban a quejarse de que si ella no quería trabajar, que si ella le exigía dinero... que si uno, que si lo otro... Y al revés, las rusas que se casaron con un español y se fueron a España con muchas ilusiones al transcurir el tiempo empezaban a quejarse de que si él no quería hacer nada en casa, que si la daba poco dineo, que si no puede entender las costumbres y etc...
El piropo es un fenómeno del mundo latino. Las normas sociales obligan a dirigir comentarios agradables que llamen la atención a nuestra interlocutora o a una chica o mujer que sencillamente pasó cerca de nosotros. Es una costumbre muy normal para los latinos y bastante inexplicable para los extranjeros.
Hay piropos muy groseros, de muy mal gusto. Por ejemplo: Bombones, dulces, caramelos, chocolate…
Es todo lo que tienes que dejar de comer,Gorda!
Sin embargo, hay piropos muy elegantes (y difíciles de traducir): Si el amarte es verte, y el verte es perderte... prefiero amarte sin verte que verte para perderte.
Hay otros muy sencillos y bonitos: Desearía ser una lágrima tuya...Pare nacer en tus ojos, navegar por tus mejillas y morir en tus bellos labios.
Hay piropos muy groseros, de muy mal gusto. Por ejemplo: Bombones, dulces, caramelos, chocolate…
Es todo lo que tienes que dejar de comer,Gorda!
Sin embargo, hay piropos muy elegantes (y difíciles de traducir): Si el amarte es verte, y el verte es perderte... prefiero amarte sin verte que verte para perderte.
Hay otros muy sencillos y bonitos: Desearía ser una lágrima tuya...Pare nacer en tus ojos, navegar por tus mejillas y morir en tus bellos labios.
Como aquí muy poco podemos hacer contra los atentados que se hacen a la Naturaleza, los desastres concretos naturales que se producen, propongo que no se malgasten las energías con tantos apoyos y condolencias, recuentos de víctimas y lamentaciones, que a los propios damnificados les debe sentar peor que recibir una bofetada, como se hizo en el post de Haiti.
¿Por qué no empezar por lo más fácil? Respetar la naturaleza de este foro, la libertad de este foro, que consiste en respetar la libertad de los demás.
Se insulta a las personas mayores por ser mayores.
Se insulta las costumbres de otros países.
Se insultan nacionalidades.
Se utiliza el foro como un ciberdiario, un blog personal.
¿Y ahora habláis de solidaridad?
Vamos, hombres, pero ¿qué foro es éste?
¿No sentís vergüenza?
¿Por qué no empezar por lo más fácil? Respetar la naturaleza de este foro, la libertad de este foro, que consiste en respetar la libertad de los demás.
Se insulta a las personas mayores por ser mayores.
Se insulta las costumbres de otros países.
Se insultan nacionalidades.
Se utiliza el foro como un ciberdiario, un blog personal.
¿Y ahora habláis de solidaridad?
Vamos, hombres, pero ¿qué foro es éste?
¿No sentís vergüenza?
"Hacerse la idea de..." es una expresión muy recurrente y constituye, en mi opinión, parte de todo vocabulario urbano, e incluso puede oírse en un pueblito alejado, dada la presencia de la televisión y el internet por todos lados...
De todo modos, me parece que es cuestión de "usos y costumbres" por ejemplo en el portugués existe la negativa forma de expresar el desconocimiento de algo " não faço a menor ideia", que me llamó la atención, ya que en el castellano argentino porteño se diría "no tengo la menor idea"...
En fín... no sé, me parece, qué sé yo...:)
>Yelena escribe:
>--------------
>Wi..,
>
>я так часто добавляю "в Испании", что 20-30 участников это уже выучили наизусть.
>А вот Mirela пока так и не ответила, где так говорят, если говорят.
>
>Всего доброго
De todo modos, me parece que es cuestión de "usos y costumbres" por ejemplo en el portugués existe la negativa forma de expresar el desconocimiento de algo " não faço a menor ideia", que me llamó la atención, ya que en el castellano argentino porteño se diría "no tengo la menor idea"...
En fín... no sé, me parece, qué sé yo...:)
>Yelena escribe:
>--------------
>Wi..,
>
>я так часто добавляю "в Испании", что 20-30 участников это уже выучили наизусть.
>А вот Mirela пока так и не ответила, где так говорят, если говорят.
>
>Всего доброго
Buena propuesta, Frasquiel!
La imagen inicial del Poema de Mio Cid es conmovedora. Injustamente desterrado por el Rey autoritario, el Cid está abandonando su hogar. Mira hacia atrás y ve todo abandonado. Las imágenes de abandono se suceden, y el héroe llora en silencio, mostrando su lado más humano. Adapto un poco el texto, para que nuestros amigos rusos lo entiendan:
De sus ojos fuertemente llorando
volvía la cabeza y los estaba mirando.
Vio puertas abiertas, portones sin candado,
perchas vacías, sin pieles y sin mantos
y sin halcones y sin azores mudados.
Los versos anteriores a estos se perdieron, pero es una suerte que empiece así, de lleno en el conflicto. Ah, los "azores mudados" son aves de presa (azores) que han cambiado el plumaje (mudados). Fíjense que el caballero repara en los objetos que se relacionan con sus costumbres de noble: las pieles, la caza con halcón...
La imagen inicial del Poema de Mio Cid es conmovedora. Injustamente desterrado por el Rey autoritario, el Cid está abandonando su hogar. Mira hacia atrás y ve todo abandonado. Las imágenes de abandono se suceden, y el héroe llora en silencio, mostrando su lado más humano. Adapto un poco el texto, para que nuestros amigos rusos lo entiendan:
De sus ojos fuertemente llorando
volvía la cabeza y los estaba mirando.
Vio puertas abiertas, portones sin candado,
perchas vacías, sin pieles y sin mantos
y sin halcones y sin azores mudados.
Los versos anteriores a estos se perdieron, pero es una suerte que empiece así, de lleno en el conflicto. Ah, los "azores mudados" son aves de presa (azores) que han cambiado el plumaje (mudados). Fíjense que el caballero repara en los objetos que se relacionan con sus costumbres de noble: las pieles, la caza con halcón...
Que bien che, a lo macho nomássss:) Estamos en hinchadas diferentes... Kapu, vas a tene'que prepá unos güenos tereresssses:)))
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Ahora se viene una buena...
>Igual que los uruguayos, los paraguayos tienen también canilleras y tapones de widia.
>Uruguay empezará pegando como de costumbre y pueden pasar dos cosas , que los paraguas se enrosquen en ese juego y pierdan el eje del partido, o hagan lo mismo y tendremos un festival de patadas...
>Prefiero los Paraguayos, los yorugas me tienen podrido con esa idea de que el fútbol es un juego fuerte.
>Los primeros minutos contra Perú fueron vergonzosos!
>Uruguay patea, no juega al fútbol!
>Y Paraguay, si bien, no ganó nada, al menos no pegan como sistema.
>Vamos Paraguay Guasú!!!!!!!!
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Ahora se viene una buena...
>Igual que los uruguayos, los paraguayos tienen también canilleras y tapones de widia.
>Uruguay empezará pegando como de costumbre y pueden pasar dos cosas , que los paraguas se enrosquen en ese juego y pierdan el eje del partido, o hagan lo mismo y tendremos un festival de patadas...
>Prefiero los Paraguayos, los yorugas me tienen podrido con esa idea de que el fútbol es un juego fuerte.
>Los primeros minutos contra Perú fueron vergonzosos!
>Uruguay patea, no juega al fútbol!
>Y Paraguay, si bien, no ganó nada, al menos no pegan como sistema.
>Vamos Paraguay Guasú!!!!!!!!
Дополнительные рекомендации по этому простенькому тексту:
1. Не злоупотребляйте употреблением будущего времени, лучше использовать настоящее
2. Durante el viaje usted necesita alojarse en algún lugar, desplazarse por todo el país, redactar algunos documentos, organizar reuniones con las partes interesadas, en una palabra, durante su viaje en España tendrá una agenda muy apretada.
Слишком громоздкое предложение, которое лучше разделить на два, либо отделить двумя тире. Ещё лучше, вместо фразы "en una palabra" написать en resumidas cuentas: total. Тогда получится:
Durante el viaje usted necesita alojarse en algún lugar, desplazarse por todo el país, redactar algunos documentos, organizar reuniones con las partes interesadas. En resumidas cuentas, durante su viaje en España tendrá una agenda muy apretada.
3. Somos una empresa especializada en la prestación de servicios a los individuos/INDIVIDUALES/ y grupos pequeños que llegan a España para desarrollar las relaciones/ACTIVIDAFES/ comerciales.
4. organizar el acompañamiento de un traductor ruso y proporcionarle todo lo necesario para resolver con éxito cualquier de los problemas/problema/ que pueden/pueda/ surgir.
5. Excelente conocimiento del idioma, cultura, costumbres y tradiciones locales pueden facilitar notablemente sus tareas y crear las condiciones óptimas para lograr todos sus objetivos con éxito.
Я бы не стал употреблять слово "excelente", которое само по себе весьма нескромно, особенно, когда вы сами говорите о своих достоинствах. В данном случае лучше придерживаться терминов:
Traductores calificados con un buen conocimiento de cultura, costumbres y tradiciones locales.........
6. le proporcionará el asesoramiento en comunicación con la población local a través de un traductor. ??? Такие заковыристые фразы скорее уместны в банковских договорах, когда те стремятся по-любому облапошить своих клиентов. Выражайтесь проще и люди к вам потянутся.
1. Не злоупотребляйте употреблением будущего времени, лучше использовать настоящее
2. Durante el viaje usted necesita alojarse en algún lugar, desplazarse por todo el país, redactar algunos documentos, organizar reuniones con las partes interesadas, en una palabra, durante su viaje en España tendrá una agenda muy apretada.
Слишком громоздкое предложение, которое лучше разделить на два, либо отделить двумя тире. Ещё лучше, вместо фразы "en una palabra" написать en resumidas cuentas: total. Тогда получится:
Durante el viaje usted necesita alojarse en algún lugar, desplazarse por todo el país, redactar algunos documentos, organizar reuniones con las partes interesadas. En resumidas cuentas, durante su viaje en España tendrá una agenda muy apretada.
3. Somos una empresa especializada en la prestación de servicios a los individuos/INDIVIDUALES/ y grupos pequeños que llegan a España para desarrollar las relaciones/ACTIVIDAFES/ comerciales.
4. organizar el acompañamiento de un traductor ruso y proporcionarle todo lo necesario para resolver con éxito cualquier de los problemas/problema/ que pueden/pueda/ surgir.
5. Excelente conocimiento del idioma, cultura, costumbres y tradiciones locales pueden facilitar notablemente sus tareas y crear las condiciones óptimas para lograr todos sus objetivos con éxito.
Я бы не стал употреблять слово "excelente", которое само по себе весьма нескромно, особенно, когда вы сами говорите о своих достоинствах. В данном случае лучше придерживаться терминов:
Traductores calificados con un buen conocimiento de cultura, costumbres y tradiciones locales.........
6. le proporcionará el asesoramiento en comunicación con la población local a través de un traductor. ??? Такие заковыристые фразы скорее уместны в банковских договорах, когда те стремятся по-любому облапошить своих клиентов. Выражайтесь проще и люди к вам потянутся.
EMPANADAS DE CEBOLLA Y QUESO
Perú es uno de los países de América del Sur que ha conservado infinidad de tradiciones interesantes para el europeo estudiosos de sus costumbres y del idioma español. Una de los lugares más típicos de Perú es el mercado dominical de Písac, que se ha convertido en un verdadero imán turístico y en un lugar de encuentro cultural. Fui testifo de cómo hasta aquí llegan campesinos y artesanos de las comunidades vecinas ofreciendo telas, vasijas, toritos de Pucará y joyas de plata, que atraen a una multitud de turistas.
Del mismo modo los pobladores de las comunidades de Písac conviven con los usos del mercado moderno y las costumbres ancestrales del intercambio y la reciprocidad. Y, por encima de todo, se vive ese ambiente festivo tan característico de las ferias andinas.
Para mí fue una experiencia fascinante pasar la noche anterior a la feria, en Písac, y madrugar para asistir al despertar del pueblo y a la llegada de los vendedores.
Las faenas se inician cerca de las 5:30 de la mañana, luego de que las campanas de la iglesia alboroten la quietud del valle. La plaza se va poblando de hombres y mujeres que llegan a pie cargando sus productos: fresquísimas cebollas, choclitos del Urubamba, frutas de Quillabamba, una inmensa variedad de papas de la zona y un gran número de frutas cuyo nombre desconozco.
Antes de iniciar las ventas e intercambios, los mercaderes elevan una oración para que la venta del día les sea provechosa. Usted podrá observar que la venta de alimentos se sitúa en la esquina derecha, mirando hacia la plaza. Allí, los artesanos y hasta las vivanderas, tienden sus mercancías en el piso. Todos parecen tener su ubicación en medio de la improvisación del mercado.
La particularidad del mercado de Písac es que sus comerciantes no sólo venden sino que también INTERCAMBIAN productos. Por ejemplo, aquellos que viven en las tierras altas se abastecen de los productos de las tierras cálidas y viceversa.
El visitante realmente goza de un panorama agradable desde tempranas horas. Aún cuando no amanece, es grato toparse con el aroma del pan recién horneado. Pero el pan que se prepara en Písac posee características especiales. Algunos expertos dicen que es debido al famoso horno de Písac, hecho de barro y relativamente grande.
De otro lado, las empanadas de cebolla y queso hacen su aparición a partir de las once de la mañana, cuando ya la calle se ha vuelto intransitable. Irse sin probar estas delicias sencillas, es casi un pecado mortal.
Del mismo modo los pobladores de las comunidades de Písac conviven con los usos del mercado moderno y las costumbres ancestrales del intercambio y la reciprocidad. Y, por encima de todo, se vive ese ambiente festivo tan característico de las ferias andinas.
Para mí fue una experiencia fascinante pasar la noche anterior a la feria, en Písac, y madrugar para asistir al despertar del pueblo y a la llegada de los vendedores.
Las faenas se inician cerca de las 5:30 de la mañana, luego de que las campanas de la iglesia alboroten la quietud del valle. La plaza se va poblando de hombres y mujeres que llegan a pie cargando sus productos: fresquísimas cebollas, choclitos del Urubamba, frutas de Quillabamba, una inmensa variedad de papas de la zona y un gran número de frutas cuyo nombre desconozco.
Antes de iniciar las ventas e intercambios, los mercaderes elevan una oración para que la venta del día les sea provechosa. Usted podrá observar que la venta de alimentos se sitúa en la esquina derecha, mirando hacia la plaza. Allí, los artesanos y hasta las vivanderas, tienden sus mercancías en el piso. Todos parecen tener su ubicación en medio de la improvisación del mercado.
La particularidad del mercado de Písac es que sus comerciantes no sólo venden sino que también INTERCAMBIAN productos. Por ejemplo, aquellos que viven en las tierras altas se abastecen de los productos de las tierras cálidas y viceversa.
El visitante realmente goza de un panorama agradable desde tempranas horas. Aún cuando no amanece, es grato toparse con el aroma del pan recién horneado. Pero el pan que se prepara en Písac posee características especiales. Algunos expertos dicen que es debido al famoso horno de Písac, hecho de barro y relativamente grande.
De otro lado, las empanadas de cebolla y queso hacen su aparición a partir de las once de la mañana, cuando ya la calle se ha vuelto intransitable. Irse sin probar estas delicias sencillas, es casi un pecado mortal.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Ahora se viene una buena...
>Igual que los uruguayos, los paraguayos tienen también canilleras y tapones de widia.
>Uruguay empezará pegando como de costumbre y pueden pasar dos cosas , que los paraguas se enrosquen en ese juego y pierdan el eje del partido, o hagan lo mismo y tendremos un festival de patadas...
>Prefiero los Paraguayos, los yorugas me tienen podrido con esa idea de que el fútbol es un juego fuerte.
>Los primeros minutos contra Perú fueron vergonzosos!
>Uruguay patea, no juega al fútbol!
>Y Paraguay, si bien, no ganó nada, al menos no pegan como sistema.
>Vamos Paraguay Guasú!!!!!!!!
Ay! Si que son tan malos estos uruguayos. Y los peruanos son una dulzura. :))))) Los argentinos también.
El equipo albirroja no merece estar en la final, no ganaron ni un partido. Yo preferiría ver en la final Uruguay y Perú.
Vamos a ber la utilida linguistica de C.U.L.I.T.O:
C= Cariñosa
U = Unica
L = Leal
I = Inteligente
T = Tierna
O = Original
¿QUIÉN DA MÁS?
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Utilidad linguistica a mi culito. Qué lindo. Se lo voy a decir a mi profe en una platica.
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Picuchino написал:
>>>--------------
>>>Hola Yelena
>>>
>>>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
>>
>>
>>"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
>>
>>Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
>
C= Cariñosa
U = Unica
L = Leal
I = Inteligente
T = Tierna
O = Original
¿QUIÉN DA MÁS?
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Utilidad linguistica a mi culito. Qué lindo. Se lo voy a decir a mi profe en una platica.
>>Yelena написал:
>>--------------
>>
>>>Picuchino написал:
>>>--------------
>>>Hola Yelena
>>>
>>>Es solo por curiosidad, es una pregunta capciosa, para sacar un relevamiento de opiniones masculinas, o solo lo referente a los usos y costumbres del lugar en relacion a fiambres o conservas etc
>>
>>
>>"fiambre": qué mal puede sonar esta palabra. En relación al tema de embutidos mire el hilo "¡Que te den morcilla!".
>>
>>Este tema se ha creado a colación del reclamo "aplastante" de la forista "Culito rico" ....para sacar alguna utilidad lingüística y tomarlo a broma.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз