Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дон Пикотиéссо написал:
>La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
А вэр! Кто-то из слишком привередливых переводчиков может придраться к тому, что "mantenimiento técnico" - техническое обслуживание, не то же самое, что ремонт велосипедов. На что я отвечу, что, может быть, вы в чём-то и правы и заменю "mantenimiento técnico na "reparación".
....les solicitamos la cotización de la reparación de las mismas.
>Vlad Reznikov написал:
>--------------
>Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.
А теперь, давайте попытаемся вспомнить "детство золотое" и поиграть во всемирноизвестную игру под названием "испорченный телефон". Другими словами, я сейчас переведу этот текст на испанский язык и посмотрим, что из этого получится, и насколько он будет совпадать с оригиналом. Итак, поехали:
La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
Сравните с оригиналом и выскажите своё мнение: у кого получилось лучше - у оригинала, или у меня, хо-хо!
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.
>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
>
>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
>3. Motiva el presente requerimiento
>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn
>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
>
Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 13 (54 ms)
>Дон Пикотиéссо написал:
>La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
А вэр! Кто-то из слишком привередливых переводчиков может придраться к тому, что "mantenimiento técnico" - техническое обслуживание, не то же самое, что ремонт велосипедов. На что я отвечу, что, может быть, вы в чём-то и правы и заменю "mantenimiento técnico na "reparación".
....les solicitamos la cotización de la reparación de las mismas.
económica
en un contrato de trabajo he encontrado la frase siguiente: "dastos de cuenta de cotización" y después siguen las siglas "Cod.prov." y "dig.contr.". Estaré muy agradecido por vuestra ayuda en traducción, explicación o desciframiento de sus sentidos...
"datos de cuenta de cotización" (у Вас была опечатка). Речь идет о данных страхового дела (здесь, очевидно, речь идет о соцобеспечении).
И не обращайте внимания на дураков. Спрашивайте. Я, или любой другой нормальный участник форума, проконсультирует Вас с удовольствием.
И не обращайте внимания на дураков. Спрашивайте. Я, или любой другой нормальный участник форума, проконсультирует Вас с удовольствием.
La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo
Общая сумма указанной зарплаты, включая займы и субсидии.
Как-то так.
>Layerchik escribe:
>--------------
>La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo
Как-то так.
>Layerchik escribe:
>--------------
>La empresa es responsable de la totalidad de las cotizaciones a la Seguridad Social por todas las contingencias y por el total del salario indicado incluyendo de la prestación o el subsidio. No puedo captar el sentido empezando de las palabras "por el total...". Estaré muy agradecido por explicarmelo
Кто поможет перевести предложение?
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.
Caché
Привет единомышленникам! Нашёл явный ляпсус в этом словаре, который относится к слову:
Сaché
I Р. Пл. 1. adj 1) неряшливый, неопрятный;
2) безвкусный (о манере одеваться); 2. m 1) неряха;
2) безвкусица (в одежде)
На самом деле, значение этого слова диаметрально противоположно тому, что написано наверху.
caché.
(Del fr. cachet).
1. m. Distinción, elegancia.
2. m. Cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales que actúan en público.
Сaché
I Р. Пл. 1. adj 1) неряшливый, неопрятный;
2) безвкусный (о манере одеваться); 2. m 1) неряха;
2) безвкусица (в одежде)
На самом деле, значение этого слова диаметрально противоположно тому, что написано наверху.
caché.
(Del fr. cachet).
1. m. Distinción, elegancia.
2. m. Cotización de un artista del espectáculo o de ciertos profesionales que actúan en público.
Помогите перевести 6 фраз
Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
3. Motiva el presente requerimiento
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
5. Solicitarles cotizacion para la extencion del recurso de operacion
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
3. Motiva el presente requerimiento
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
5. Solicitarles cotizacion para la extencion del recurso de operacion
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
>Vlad Reznikov написал:
>--------------
>Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.
А теперь, давайте попытаемся вспомнить "детство золотое" и поиграть во всемирноизвестную игру под названием "испорченный телефон". Другими словами, я сейчас переведу этот текст на испанский язык и посмотрим, что из этого получится, и насколько он будет совпадать с оригиналом. Итак, поехали:
La vida útil de estas bicicletas está calculada(prevista) hasta el primer trimestre del año 2006, en conformidad con eso, surgió la necesidad de prolongarla. Con este fin, les solicitamos la cotización del mantenimiento técnico de las mismas.
Сравните с оригиналом и выскажите своё мнение: у кого получилось лучше - у оригинала, или у меня, хо-хо!
El vencimento de los Recursos de Operacion de dichas bicicletas, lo cual esta previsto para el inicio del Primer Trimestre del ano 2006 siendo requeridas las extenciones de operacion de los mencionados recursos motivo por el cual les solicitamos la correspondiente cotizacion para la realizacion de estos trabajos.
>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
>
>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
>3. Motiva el presente requerimiento
>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn
>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
>
Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз