Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 339 (16 ms)
CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
UN BORRACHO ES DETENIDO POR UN POLICIA A LAS TRES DE LA MAÑANA
LE PREGUNTA EL POLICIA:
- ¿A DONDE VA UD?
EL TIPO SUPER BORRACHO LE RESPONDE:
- VOY A UNA CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
LETALES EN EL ORGANISMO, EL MAL EJEMPLO PARA LOS HIJOS Y LAS
CONSECUENCIAS NEFASTAS PARA LA FAMILIA, EL PROBLEMA QUE CAUSA
EN LA ECONOMIA FAMILIAR Y LA IRRESPONSABILIDAD ABSOLUTA QUE
SIGNIFICA...
EL POLICIA LO MIRA INCREDULO Y LE DICE:
- ¡EN SERIO? - Y ¿QUIÉN VA A DAR ESA CONFERENCIA A ESTA HORA?
- ¿QUIÉN VA A SER?...LE DICE EL BORRACHO...
¡¡¡MI MUJER CUANDO LLEGUE A LA CASA!!!
LE PREGUNTA EL POLICIA:
- ¿A DONDE VA UD?
EL TIPO SUPER BORRACHO LE RESPONDE:
- VOY A UNA CONFERENCIA SOBRE EL ABUSO DEL ALCOHOL Y SUS EFECTOS
LETALES EN EL ORGANISMO, EL MAL EJEMPLO PARA LOS HIJOS Y LAS
CONSECUENCIAS NEFASTAS PARA LA FAMILIA, EL PROBLEMA QUE CAUSA
EN LA ECONOMIA FAMILIAR Y LA IRRESPONSABILIDAD ABSOLUTA QUE
SIGNIFICA...
EL POLICIA LO MIRA INCREDULO Y LE DICE:
- ¡EN SERIO? - Y ¿QUIÉN VA A DAR ESA CONFERENCIA A ESTA HORA?
- ¿QUIÉN VA A SER?...LE DICE EL BORRACHO...
¡¡¡MI MUJER CUANDO LLEGUE A LA CASA!!!
Hola Marques y hola a todos! Siento mucho no poner tildes, pero es que de pronto ya no tengo esa opcion habilitada en el teclado... Me temo que estas equivocado en cuanto al verbo "pegar" y que Frasquiel tiene razon. Con respecto a estas tres frases que has puesto, Marques:
1) Lo quiero mucho a trabajar juntos(neutro)
2) Los quiero mucho a mis hijos
3) Las quiero mucho a mis hijas
Realmente, no se si hoy estoy un poco espesita, pero la primera no tengo ni idea de que quiere decir. La 2 y 3 estan bien aunque no es una construccion muy comun en español (en ese orden). Justamente esa construccion en la que hay dos complementos directos (uno "visible" y otro sustituido), en español sirve para remarcar y dar mas importancia al CD, es decir, en este caso, a A MIS HIJOS. Ya que le quieres dar mas importancia, la frase sonaria mejor, y tendria una melodia mas hermosa, si alteraras un poco su orden, es decir, en vez de:
"Los quiero mucho a mis hijos"
se diria:
"A mis hijos los quiero mucho"
Tambien queria añadir que mucha piensa que si antes del complemento esta la preposicion "a" es CI, y si no hay nada es CD. Solo queria decir que todo CD que se refiera a una persona (a mis hijos), lleva "a" delante.
Muchas gracias a todos por sus comentarios, que le dan a una ganas de seguir estudiando español
1) Lo quiero mucho a trabajar juntos(neutro)
2) Los quiero mucho a mis hijos
3) Las quiero mucho a mis hijas
Realmente, no se si hoy estoy un poco espesita, pero la primera no tengo ni idea de que quiere decir. La 2 y 3 estan bien aunque no es una construccion muy comun en español (en ese orden). Justamente esa construccion en la que hay dos complementos directos (uno "visible" y otro sustituido), en español sirve para remarcar y dar mas importancia al CD, es decir, en este caso, a A MIS HIJOS. Ya que le quieres dar mas importancia, la frase sonaria mejor, y tendria una melodia mas hermosa, si alteraras un poco su orden, es decir, en vez de:
"Los quiero mucho a mis hijos"
se diria:
"A mis hijos los quiero mucho"
Tambien queria añadir que mucha piensa que si antes del complemento esta la preposicion "a" es CI, y si no hay nada es CD. Solo queria decir que todo CD que se refiera a una persona (a mis hijos), lleva "a" delante.
Muchas gracias a todos por sus comentarios, que le dan a una ganas de seguir estudiando español
Ya no sé en qué lengua hablar contigo...
Otra vez repito la misma pregunta: ¿existe una Biblia católica, diferente de la Biblia que leen los demás crisitianos? Y lo pregunto porque tú has escrito: "los Catolicos tienen en la biblia una parte llamada "Nuevo Testamento". Y los ortodoxos, que también tienen en la Biblia una parte llamada "Nuevo Testamento", !¿qué es lo que tienen?! ¿Un OTRO Nuevo Testamento, o EL MISMO?
Angel, o tú respondes a mi pregunta CONCRETA, o dime francamente que NO QUIERES DAR LA RESPUESTA. Y te dejaré en paz.
Otra vez repito la misma pregunta: ¿existe una Biblia católica, diferente de la Biblia que leen los demás crisitianos? Y lo pregunto porque tú has escrito: "los Catolicos tienen en la biblia una parte llamada "Nuevo Testamento". Y los ortodoxos, que también tienen en la Biblia una parte llamada "Nuevo Testamento", !¿qué es lo que tienen?! ¿Un OTRO Nuevo Testamento, o EL MISMO?
Angel, o tú respondes a mi pregunta CONCRETA, o dime francamente que NO QUIERES DAR LA RESPUESTA. Y te dejaré en paz.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
>
>El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
Me acabo de dar cuenta de un error, que no se explica de ninguna manera: en vez de escribir "del" he escrito "de el".
Muchas gracias. He leído esto tan emotivo que cuenta sobre la firma de su padre en el Reichstag. Efectivamente muchísimos rusos hicieron por su patria lo más que se puede hacer: dar la vida. Parece que los conductores de la guerra rusos fueron también poco cuidadosos con la vida de sus soldados y ya he visto en varios sitios que fuera porque la guerra empezó antes de que la URSS estuviera preparada o por otras razones las bajas en el ejército ruso fueron demesuradas. No debieron ser, por ejemplo, superiores a las del ejército alemán. Eso es bastante difícil de entender.
La música es de Hiromitsu Agatsuma...por lo que he visto el video se titula "Alumbramiento" de
"alumbrar" (Del lat. illumināre).
1. tr. Llenar de luz y claridad.
2. tr. Poner luz o luces en algún lugar.
3. tr. Acompañar con luz a alguien.
5. tr. Disipar la oscuridad y el error; convertirlos en conocimiento y acierto.
10. tr. desus. DAR VISTA AL CIEGO.
pero ya está en desuso....
y ¿"Los illuminati"? - siguen por allí
habrá que volver a escuchar algo de Sakamoto ....
"Lost child", por ejemplo:
y por supuesto a KITARO
"alumbrar" (Del lat. illumināre).
1. tr. Llenar de luz y claridad.
2. tr. Poner luz o luces en algún lugar.
3. tr. Acompañar con luz a alguien.
5. tr. Disipar la oscuridad y el error; convertirlos en conocimiento y acierto.
10. tr. desus. DAR VISTA AL CIEGO.
pero ya está en desuso....
y ¿"Los illuminati"? - siguen por allí
habrá que volver a escuchar algo de Sakamoto ....
"Lost child", por ejemplo:
y por supuesto a KITARO
К сожалению, есть люди, которые не знают даже своего родного языка и пытаются кого-то учить. ПОДЧЕРКИВАЮ, ЧТО dar una vuelta а) пройтись, прогуляться; б) совершить короткое путешествие (поездку); Y ESTÁ BIEN DICHO, PARA LOS QUE NO SABEN SU IDIOMA. ES UNA VENGÜENZA QUE UN EXTRANJERO LO SEPA MEJOR. Y lo cito del por el diccionario para aquellos que sólo hablan citando diccionarios.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.
>
>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
>
>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
>
>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.
>
>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
>
>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
>
>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
Es un absurdo, pero me ha hecho dudar. Hoy daremos UNA VUELTA, porque estamos cansados y mañana PASEAREMOS, porque estaremos descansados. ¿Cómo se miden los paseos y las vueltas?
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>К сожалению, есть люди, которые не знают даже своего родного языка и пытаются кого-то учить. ПОДЧЕРКИВАЮ, ЧТО dar una vuelta а) пройтись, прогуляться; б) совершить короткое путешествие (поездку); Y ESTÁ BIEN DICHO, PARA LOS QUE NO SABEN SU IDIOMA. ES UNA VENGÜENZA QUE UN EXTRANJERO LO SEPA MEJOR. Y lo cito del por el diccionario para aquellos que sólo hablan citando diccionarios.
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.
>>
>>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
>>
>>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
>>
>>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
>
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
>К сожалению, есть люди, которые не знают даже своего родного языка и пытаются кого-то учить. ПОДЧЕРКИВАЮ, ЧТО dar una vuelta а) пройтись, прогуляться; б) совершить короткое путешествие (поездку); Y ESTÁ BIEN DICHO, PARA LOS QUE NO SABEN SU IDIOMA. ES UNA VENGÜENZA QUE UN EXTRANJERO LO SEPA MEJOR. Y lo cito del por el diccionario para aquellos que sólo hablan citando diccionarios.
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>Las diferencias son grandes en algunos casos, y sutiles en otros. Te aconsejo que no te preocupes, de momento, por ello. Explicarlo sería muy extenso.
>>
>>Con la práctica irás poco a poco identificando cada término en su lugar. Aunque lamentablemente son diferencias que, en algunos casos, sólo las percibe el hispanohablante nativo, éste es el caso de "alcoba" "cuarto" "habitación" "apartamento" "piso" al menos, desde el punto de vista del castellano hablado en España.
>>
>>Las explicaciones de Ekaterina y Yelena son correctas. La de Lucrecia también.
>>
>>La explicación de Gran Turista está mal. El "paseo" no es ni más corto ni más largo que "dar una vuelta". La explicación del término "apartamento" es más complicada, porque es un término muy relativo que sólo entiende un español.
>
Error como tal, quizá no lo haya, no obstante se entiende que el siniestro ocurrirá alguna vez pues la poliza lo prevé. Para no dar la impresión de predicción fatal, tal vez se pueda decir: "en caso de que se produzca algún siniestro contemplado por la póliza".
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.
Poesía española :Manrique?
Fragmentos sueltos sacados de la memoria.
Eran de Manrique o Quevedo?
Nuestras vidas son los ríos que van a dar en la mar
Que es el morir
Allí van los señoríos derechos a se acabar
.......(Alsaimer)
Y consumir
Allí van los ríos caudales y mas chicos
Allegados son iguales
Los que viven por sus manos y los ricos.....
No me acuerdo mas.
Bella forma de expresar que la muerte lo iguala todo!
Paco Ibañez Cantó estas coplas
Habra algún video?
Eran de Manrique o Quevedo?
Nuestras vidas son los ríos que van a dar en la mar
Que es el morir
Allí van los señoríos derechos a se acabar
.......(Alsaimer)
Y consumir
Allí van los ríos caudales y mas chicos
Allegados son iguales
Los que viven por sus manos y los ricos.....
No me acuerdo mas.
Bella forma de expresar que la muerte lo iguala todo!
Paco Ibañez Cantó estas coplas
Habra algún video?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз