Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 122 (12 ms)
En informática y telecomunicaciones la carga útil es el conjunto de datos, como los campos de datos de un formulario Web, que representa la información del usuario e información overhead de usuario, y no la información overhead de sistema.
En la jerga de los virus informáticos, la carga útil es cualquier acción cuyo fin no sea el de expandirse a sí mismo.
En la aviación militar y exploración espacial, la carga útil es la capacidad del vehículo para transportar carga.
Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Carga_%C3%BAtil"
Уважаемый Профи, я не дилетант в языке, но и не Профи. :) Когда смысл мне не ясен - я ныряю в толковые энциклопедии Сети. Как вот эта статья. Ваше пояснение, конечно мне понятней. Но все -таки,
Что думаете о данной "нагрузке- вместимости".
(Вы наверное инженер? или часто переводили тех.тексты? Однажды мне подсунули морскую кораблестроительную тему... думала утону)
En castellano, de Platónov, sólo conozco los siguientes títulos: Chevengur; La patria de la electricidad; Dzhan; La excavación (Котлован). Sé que Platónov se ha inspirado mucho en la filosofía de Fiodorov, pero nunca he conseguido nada de él, sólo un artículo en internet de Berdiáiev sobre Fiódorov, una especie de necrológica. ¿Hay muchos interesados en Platónov? Podríamos abrir un tema para conversar de él. Seguramente, los rusos podrían aportarnos bastantes datos, como Buscador o el amigo Vladímir.
Les propongo esta traducción: apoyándose en el veredicto pronunciado hace una semana por el jurado, en el que se declara culpable a Alim Azhgoev de asesinato con motivaciones vandálicas...
Encontré esta ocurrencia: http://www.larepublica.com.pe/component/option,com_contentant/task,view/id,91405/Itemid,/
motivos gaberros no lo encontré en la base de datos "CREA" de la Academia, tampoco motivaciones gamberras. Los motivos gamberros que encontre en google eran motivos de costurería y se trata de la única ocurrencia.

>Castizo написал:

>Маленькие дети, ни за что на свете

>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!

>В Африке акулы, в Африке гориллы,

>В Африке большие крокодилы.

>

>Будут вас кусать, бить и обижать, -

>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.

>

>В Африке разбойник, в Африке злодей,

>В Африке ужасный Бармалей!

>

>Он бегает по Африке и кушает детей -

>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей

Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))
Normalmente las empresas hacen una serie de envíos tomando una base de datos de clientes, socios, etc. Ese tipo de envío o rassylsa, en español se dice envío circular, o sencillamente circular rassylat'. Existe otra forma de traducir la palabra ENVIO, que se puede traducir como отправление (почтовое отправление). Se usa más para el correo postal. Saludos.
>Alessio Rosaledo написал:

>--------------

>Как будет на испанском "рассылка" ?


> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>estudiate la diferencia entre Русь и Россия antes de ponerte a copiar libritos.

Datos enciclopédicos:
"Русь
(Русская земля), название государственного образования восточных славян IX в. на Среднем Днепре, распространившееся на всю территорию Древнерусского государства. В XII—XIII вв. Русь — название древнерусских земель и княжеств. Возникли названия: Белая Русь, Малая Русь, Чёрная Русь, Червонная Русь и др. Термин “Русь” закрепился за северо-восточными территориями бывшего Древнерусского государства и стал основой понятия “русские”."

>Elena Celta написал:

>--------------

....... por si acaso haya alguien que quiera ayudar! y si a alguien interesa los resultados de la estadística os lo mando cuando tengamos los datos a mediados de Junio! =) Un saludo y un abrazo!
Si recuerdo bien las reglas del español, la partícula "por si" se utiliza en las mismas condiciones que la "como si", o sea, según las normas se combina sólo con subjuntivo imperfecto, es decir, en este caso sería:
......por si acaso HUBIESE alguien que quiera ayudar!
 Пользователь удален
Carlitos, sos un maestro, te felicito!
>Carlos Abrego escribe:

>--------------

>Alfa: Me he precipitado al escribir, pues existen publicidades españolas en que a las aspiradoras, les llaman limpiadores. Al parecer existen allí ambos nombres. Fuiste prudente y yo un desaforado.

>

>Parece que la expresión consagrada para este tipo de aparatos es: limpiador al vacío de vapor.

>

>De seguro llego con estos datos, muy tarde para serle útil a Marucia.

спасибо большое за оказанную помощь, Amateur!
Поняла свою ошибку, вернее, почему никак не могла понять и перевести предложение.
Столкнулась опять с пониманием предложения, а вернее, пониманием экономического термина "cobertura " в контексте.
El tomador /asegurado declara que los datos son veraces y que no existe ocultacion o circunstancias que puedan influir (эта часть предложения понятна)en la valoracion del riesgo objeto de cobertura por la compania o en el rechazo de las coberturas solicitadas ( а эта - нет).
Можете помочь, заранее извиняюсь за беспокойство.
Un estudio realizado en ocho
países con unos 360.000 pacientes
ha permitido concluir hasta
qué punto el abuso del alcohol
está directamente relacionado
con el cáncer. En concreto, la
bebida se encuentra detrás de
un 10% de los tumores en hombres
—en España el porcentaje
se eleva al 15%— y un 3% entre
mujeres. Los datos indican que
más de 15.600 cánceres detectados
cada año en España son atribuibles
al consumo de alcohol por encima del máximo nivel recomendado.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Показать еще...