Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1220 (1217 ms)

>Condor написал:

>--------------

>Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es buen jugador.

>

>Это не было граматической ошибкой, а также и не стилистической, а скорее всего присутствие или опущение неопределённого артикля изменяет несколько смысл высказывания. В немецком, или же в английском, не задумываясь ни секунды, я бы употребил в этом предложение неопределённый артикль. Но в испанском... Попробую объяснить, как я это вижу.

>

>(1) Juan es UN buen jugador. —

>

>Здесь Хуана мы причисляем к числу хороших игроков, он является одним из числа других хороших игроков.

>

>

>(2) Por mí que salga todas las noches, pero que demuestre en el campo que es Ø buen jugador. —

>

>Здесь —согласно нашим социальным стереотипам— «buen jugador» является характерным качеством (т. е. речь идёт о нечто перманентном), свойственным футболисту —обратно же согласно нашим ожиданиям и/или предсталениям, каким должен быть футболист как таковой—.

>

>

>«[...] los sustantivos contables sin determinante y en singular son comunes [...] en expresiones que apuntan a estereotipos sociales relativos a propiedades características de personas o cosas: [...] El edificio tiene antena colectiva.»

>

>«Tampoco resultaría extraño emplear la expresión en singular [...] en Siempre

>usa pluma estilográficica [...].»

>

>«Por la misma razón, los predicados escuetos» (=sin determinante) «son característicos de las oraciones que expresan propiedades estables de los individuos [...].»

>

>

>Есть конечно же и другие контексты, в которых неопределённый артикль может равно как ставиться так и опускаться, как например (un) buen número de, (una) buena parte de, etc., а в других может зависить либо от предиката или же самой номинально синтагмы. Поэтому я ораничился только теми объяснениями, которые касаются только этого спорного предложения.

>

>

>Нуу... вот примерно так мы :) это видим :)

>

>

>

Son estas características permanentes las que definen una "clase". Por eso no se puede usar en este caso el artículo determinado, pues entonces lo convertiríamos en la totalidad de la "clase". Al mismo tiempo cuando se trata de una clasificación, cuando incluimos a una persona al interior de una clase se usa el verbo "ser" y no "estar".
Por eso decimos que "tal o cual jugador, por ejemplo, Ronaldo, es un buen jugador. No diríamos que "*Ronaldo está un buen jugador". Si hablamos de Messi estamos obligados a decir que es un excelente jugador... (Es broma).
Утончённо-богемная музыка для особых ценителей
"Esta canción, aunque usted no lo crea, la escribió Cuco Sanchez, autor mexicano".
A propósito, en ella se habla de Buenos Aires también.


Aspirina por favor relajate, que el chiste era muy bueno.
Estando en un foro hispano ruso, lo logico es que se cuenten chistes de españoles, de hispanoamericanos o de rusos, el mismo chiste de Lucrecia pero con chinos no hubiera tenido tanta gracia.
¿Como se dice en chino divorcio? Chao Chochin
A que no tiene tanta gracia.
Bueno voy a contar un chiste para las feminas, espero no ofender a nadie.
Que le dijo el elefante al hombre desnudo ?
Interesante, pero como puedes levantar manies con eso......
 Пользователь удален
Muy bueno Vladimir!
Un verso con la métrica del Martín Fierro!
Le salió de "payador" solo le faltó acompañarlo con guitarra!
>Vladimir escribe:

>--------------

>

>>Kaputnik Keruak написал:

>>--------------

>>Genial Condor!

>>Y bueno, es que estudiamos como hijos de puta y al final, las sabemos todas.

>>Para decirlo con un poco de soberbia de argentinos hijos de puta.

>>Como dice Fontova:

>>

>>Por eso a los Argentinos

>>Nos quieren en todas partes

>>Porque somos el baluarte

>>De toda la humanidad

>>

>

>Hay quien se jacta de su nación,

>Vanagloriándose con astucia,

>Pues le diré con toda pasión

>Y con orgullo en el corazón,

>Que el mejor país es la Rusia.

>

En Argentina puedo agregar a la lista a Leonid Andréiev, quien gozó de cierta popularidad en los años '70, hoy ya es casi un desconocido. Y también es muy conocido el libro "Caballería roja", de Isaak Babel. También Lérmontov, "Un héroe de nuestro tiempo", puede conseguirse en cada librería de Buenos Aires.
Frasquiel: ¿qué se publicó de Kuprín? Me interesa.
 Пользователь удален
Muy bien, el rigor para la "exactitud" de la traducción, claro está, varia de acuerdo con la finalidad de la misma. Ahora, si es por el amor a la verdad, como quien dice, se puede quedar con aquella que más encuadre con la elección de uno.
Buena suerte, maestro Ramón
A ver si esa gamberrada no nos quita más el sueño :)
Angelito de gato o Gato de Angelito, el señor de referencia, dicen, es máa viejo que la tortuga de Fidel Castro.
>Angel написал:

>--------------

>Debido seguramente a tu corta edad y traductores por medio la palabra compadre no se usa en ruso a lo sumo pon camarada pero bueno mis saludos

 Condor
Только всего две? И ты уже жалуешься. Бедняга. Но ты не отчаевайся. Употребляй побольше валериановки, авось поможет. Сам говорил, что она у вас в Чехии дешёвая.
>- Wisatawan - escribe:

>--------------

>Parece que dos no rubias me han quitado dos puntos. O fueron los pepinos. No sé. Qué tontos.

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Me gusta eso de plaga de langostas. Pero bueno, no como ese tipo de langosta. Muy buenas cosas que hay por ese gran país donde vives y creo que Kaputnik también. Asadito del domigo, churrascada....cuantas cosas buenas. He estado en restaurantes de Argentina. Recuerdo a El Asador, muy buena carne que se comía. Saludos.

>>>Koala Voyeur написал:

>>>--------------

>>>Amigo Turista usted sabe que la invitación esta hecha,solo respondo a su propuesta pero quedece tranquilo dentro de poco voy a estar por allá y programamos algo me comunico con usted antes por los medios tradicionales...jajajaja

>>>

>>>P.D. como condición alternativa por favor no traiga a morochas presumidas acá son las que sobran hasta son una plaga como las langostas, ( algunas)

>>

>

Pues aquí tenemos de nuevo a .... claro que sí.... a la ZORRA.
Era otoño, y la zorra que vivía en una madriguera del bosque, cada noche se atracaba de ratones, que eran muy gordos en aquella época del año, y también un poco tontos, porque se dejaban cazar con facilidad.
A decir verdad, la zorra hubiese preferido comerse alguna buena POLLITA....... continuará
"comí una sopa de tomate y un bistec" Muy buen ejemplo. Comí también se refiere al bisctec y a la acción de ingerir ambos alimentos. Pero me imagino a Condor masticando o mascando "una sopa de tomate" :).
>Condor написал:

>--------------

>El Galeno Cuenta Cuentos, Rafael Caballero Hijón / 2006

>

>... sin jamón por supuesto, y pizza y yo que estuve en una postura intermedia comí una sopa de tomate y un bistec que a pesar de estar muy pasado y duro, me supo a gloria.

>

>

>Padre eterno, Jorge Arturo Ojeda / 1988

>En un restorán excelente comí una sopa de berro y un pato a la cantonesa que nunca podré olvidar.

>

>

>El permanente estado de las cosas,

>Antonio Tenorio, Antonio Tenorio Muñoz Cota / 2003

>

>Aquella primera noche, comimos una sopa de col aceptable, luego una carne con setas, y de postre un strudel bastante bueno. Habremos bebido, a lo mucho, tres o cuatro copas cada cual.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 604     4     0    92 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...