Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1220 (20 ms)
Recuerde que.....
De igual manera, la muy española tendencia a castellanizar los términos extranjeros —en especial provenientes del inglés— tiene, desde ayer, forma de ley.
No será correcto, según la Academia, escribir «piercing«, «catering«, «se.xy«, «judo« o «manager« si no se hace en bastardilla o cursiva, con el fin de remarcar su origen extranjero. Desde el primer minuto de 2011, sólo se puede escribir sin este recurso la forma adaptada al idioma español de estas palabras, es decir, «pirsin«, «cáterin«, «se.xi«, «yudo« y «mánayer«. Cosas de la Academia que no encajan muy bien con la tradición lingüística de muchas zonas de habla española. En béisbol, por ejemplo, se dice el "managuer". Y de buenas a primeras se le "ordena" a los beisboleros que digan "manayer" (pronuncianción típica sÓlo en la península. Así son las cosas.
Toda generalización adolece de defectos. Efectivamente, los turistas rusos (no todos) son un poco intranquilos, pero un buen número reserva hoteles bien caros o de lujo. Es curioso que los españoles no figuran entre lo primeros. Son escandalosos, siempre entán preguntando ofertas, cosas baratas.... Los británicos y alemanes, especialmente en Mallorca, dejan mucho que desear. Los asiáticos, en general, son disciplinados.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Estas generalizaciones,como todas, no por odiosa, deja de ser curiosa.

>"Un estudio de Skyscanner le ha dado la estocada de gracia a la reputación de los turistas británicos, calificándolos como lo peor de lo peor a nivel mundial."

>

>A continuación, el top 5 por categorías:

>

>"No intentan aprender los idiomas"

>

>1. Británicos

>2. Norteamericanos

>3. Rusos

>4. Franceses

>5. Alemanes

>

>"Groseros"

>

>1. Rusos

>2. Alemanes

>3. Norteamericanos

>4. Británicos

>5. Franceses

>

>"Borrachos y escandalosos"

>

>1. Británicos

>2. Norteamericanos

>3. Rusos

>4. Franceses

>5. Alemanes

>

>"No dejan propinas"

>

>1. Británicos

>2. Alemanes

>3. Chinos

>4. Rusos

>5. Franceses

>

 Пользователь удален
Copa América 2011
La Copa ya comenzó con algunos partidos interesantes, pero aún está por verse lo mejor, con el frío que hace en la Argentina, el calor tendrá que venir de la señora Pelota!
Se está jugando precisamente el partido de Uruguay y Perú......
huy...gol..goooool:))
Perú 1-Uruguay 0
Bueno, decía...acá nuestra amiga Chi nos envió los horarios de los juegos de su querido Uruguay... Aguante amiga, no es fácil...:)
Grupo C, partidos de Uruguay, Chile, México y Perú
Uruguay vs. Perú: 4 de julio de 2011 en San Juan a las 19.15 h.
Chile vs. México: 4 de julio de 2011 en San Juan a las 21.45 h.
Perú vs. México: 8 de julio de 2011 en Mendoza a las 19.15 h.
Uruguay vs. Chile: 8 de julio de 2011 en Mendoza a las 21.45 h.
Chile vs. Perú: 12 de julio de 2011 en Mendoza a las 19.15 h.
Uruguay vs. México: 12 de julio de 2011 en La Plata a las 21.45 h.
"DAR A UNO PENA", es lo mismo que sentir "VERGUENZA. Me dá pena, equivale a sentirse avergonzado...¡pero en Mejico!. En España estar apenado es sentirse triste. Estados en absoluto similares, con lo cual estar en situaciones ridículas es muy fácil, si no sabemos con quíen hablamos ó de donde es...¡¡¡a pesar de hablar el mismo idioma!!
Algo similar ocurre, cuando te dicen: PARATE! En España significa; dejar de hacer algo que haces en ese momento, Por ejemplo si te estas movuiendo ó caminando, quedarse quieto, inmovil. ó si hablas , callarte. Pues bién, si un mejicano te dice párate, ó párese, simplemte te está diciendo que te pongas de pié, o que te incorpores. Es decir , te encuentras recostado, ó sentado en una silla ó en cuclillas.
Tuve una novia mejicana, y de ahí esas acepciones que mas de una vez me confundieron, y ya no te digo si te llamas Concepción, ó Maria Concepción, que es nombre de Virgen, en el culto cristiano, cuyo disminutivo Conchi, es de trato familiar ó a una jovencita..y trato mas serio seria el de Doña Concha. Ahora bién, no voy a traducir su significado en la Argentina /Uruguay, pues a buen seguro me vetan ó me expulsan por soez, ó por decir palabras malsonantes.
Pero a buen seguro que hay mas de uno, que de modo refinado interpretará que la concha, es la valva de un molusco, etc etc..pero..jajajaja ¡¡NO me atrevo a dar su significado explícito a no ser que tenga el indulto por anticipado!!
.."la frase acaba por ser dicha, cuando "la cosa" se la atribuyen a la madre de cada uno"...jejejeje y es como un menosprecio, un desaire...pero en cambio, tenemos una artista muy famosa que se llama Concha Velasco- podeis entrar a buscar en Internet dicha actriz-y en absoluto hay ninguna connotación con las cáscaras de las almejas...y dejo de hablar de las almejas y los mejillones, pues los españoles cuando nos ponemos a hablar es que aburrimos..¡¡¡y mas de éstos temas...gastronómicos, y de.....jejejejej!!!! Perdón.
Quién lo dijo?
- Soy de madera (Pinocho).
- Creo en la reencarnación. (Una uña)
- El maestro se está haciendo la rata. (Las tortugas ninja)
- Nadie es perfecto. (Nadie)
- Mi marido se vive yendo por las ramas. (La esposa de Tarzán)
- Voy y vuelvo enseguida. (Un boomerang)
- El auto nunca reemplazará a un buen caballo. (La yegua)
- Mi novio es una bestia. (La bella)
- Mi mamá es una rata. (Mickey)
- Estoy rodeado de animales !!. (Noé)
- Nunca pude estudiar derecho. (El Jorobado de NotreDame)
- Si no lo puedes hacer bueno, al menos que luzca bien. (Bill Gates)
- Lo importante es lo de adentro. (Jack el Destripador)
- No a la donación de órganos !! (Yamaha)
- Mi papá es un viejo verde. (El increíble Hulk)
- Estoy hecho pedazos. (Frankestein)
- En casa nos llevamos a las patadas. (Kung Fú)
- Seamos claros. (Un albino)
- En estas fiestas no ingiera bebidas alcohólicas. (Coca-Cola)
- Los Reyes Magos no existen. (Papá Noel)
- Papá Noel no existe. (Los Reyes Magos)
- A mí lo que me revientan son los camiones. (Un sapo)
- Mi novia es una perra. (Pluto)
¿Sabía usted que...?
Ollantaytambo, Cuidad Inca se ubica a 80 Km. al noreste de la ciudad del Cusco y a 40 Km. de Machu Picchu por ferrocarril, en el distrito de Ollantaytambo, provincia de Urubamba, departamento del Cusco. Se encuentra a una altitud promedio de 2,792 m.s.n.m. Su clima es seco de Abril a Diciembre y lluvioso de Enero a Marzo.
En el tiempo de los Incas se llamaban TAMPUS a las ciudades - alojamiento tenían capacidad para albergar miles de personas. Estaban dotadas de gigantescos depósitos de alimentos, muy buenos caminos y lugares de observación astronómica. Se caracterizaban además, por la adecuada distancia que los separaba de Cusco es decir; por situarse en una ruta troncal o principal del Incanato, lo que facilitaba el descanso de los caminantes hacia lugares de gran importancia, como en este caso la Ciudadela de Machu Picchu. Cada uno de estos tampus o tambos se identificaban al anteponerles un nombre propio, así, el tambo de Paucar era Paucartambo y el de Ollanta, Ollantaytambo. La singularidad de Ollantatambo radica más que nada, en su ubicación estratégica.
Amigos, una de las razones que me hizo nombrar a la lexicografía, es justamente que su proceder es una convención. No es por orden de frecuencia, sino por orden de importancia semántica. Pero esto siguiendo su propio criterio, su opinión. A veces lo justifican por su antigüedad, me refiero a la del término de la entrada. Este criterio, resulta a veces cómodo, pero en muchos otros inexacto. La economía editorial, no permite distinguir como palabras independientes siguiendo su significado. A veces la distancia entre uno y otro es enorme y siguen figurando en la misma entrada. El argumento es el origen. Pero eso se le puede dejar a los diccionarios etimológicos. Los diccionarios deben de dar cuenta de la situación actual, ser realmente el resultado de la aplicación de la sincronía. Esta es mi opinión, pero no creo que haya muchos que la compartan.
Por otro lado, uso el diccionario de Moliner. Ella siguió por lo general los criterios de la RAE. No obstante, con frecuencia encuentro mayor información, ejemplos, envíos, régimenes preposicionales, abundante sinónimos, etc. Esto a veces resulta muy útil. Las definiciones también difieren en su formulación y también con frecuencia me han parecido más acertadas. Pero su defecto principal para nosotros los latinoamericanos es que es un diccionario para la Península y tal vez con algunos ejemplos de las Canarias.
Tengan todos un buen fin de semana.
 Condor
1. Не знаю почему, но фильтры мне съели два первых предложения. Попробую их восстановить и немного добавить контекста для большей ясности.
Hacía varios años ya que Feliciano Cruz se ganaba la vida vendiendo tallas en la plaza de los pintores. El anciano había trabajado como almacenista en el Puerto de La Habana durante los años de la casa* de Jacinta. (.................)
F. <a ver en tan poco tiempo, matancera de los mares...>> (Feliciano galante al ver a Yoya).
Y. <de galanterías, Feliciano, que hoy no te he traído clientes, ni tengo yo fulas para comprar tu arte. Además, todavía tengo aquella que me regalaste hace como doscientos años... cuando regalabas>> (Yoya haciendo reír de buena gana al viejo).
F. <<...Quién me lo iba a decir, Yoyita, ¡qué cosa más grande! Con lo que hacía comiendo mierda en el puerto para regalarles a las muchachas** bonitas, ahora mantengo a toda mi familia, ¿cómo lo ves? Y no sólo al mayor de los muchachos que siempre ha sido un haragán, sino al menor que es ingeniero agrónomo, mi nuera que es médico y a dos nietas que se perfilaban como jineteras de ocasión antes de que mi arte se tomara en fulas...>> (El viejo modelando un palo con un cuchillo).
2.Маркиз, я переписал это предложение ничего не пропуская, запятых в нём нету, по моему они там и не должны быть.
*la casa de Jacinta fue un burdel en los tiempos de Batista
**a las putas de la casa de Jacinta
 Пользователь удален
El "Admin" entre nosotros o "The Big Admin ", Дом-2 его за ногу:)
Caros amigos foristas,
acabo de mandarle un mensajito a la administración de este sítio con mis más sinceras felicitaciones por esta idea que tanta polémica ha suscitado entre los participantes habitúes de este foro.
Lo original de esta idea es que el foro no tiene una figura visible "moderadora", que en el fondo y en la superficie de la cuestión no deja de ser una herramienta represiva de la libertad de expresión que es soberana e inobjetbale.
Sin embargo, ese papel es "compensado" por algunos de los participantes más activos, y cuando digo "más activos" no me refiero a mí que entro un montón de veces por día aquí, sino a los que más "posts" generan, animando de algún modo la "fiesta".
Y bueno, lo dije también en el mensaje a los administradores que me surgió la idea de que en realidad la moderación nunca dejó de existir, sólo que lo genial de la idea es que el posible moderador puede y debe estar entre nosotros!
Quién será ese "agente encubierto", ese Gran Admin del Diccionario.ru?
Los invito a dejar sus pareceres, incluyendo a las multiplicadas personalildades del number one, el maestro Turri que es mi primer candidato a el "Graaaaaan patoooooooo" (lunfardo ruso, si los hay..:)
P.D. Claro, el otro candidato soy yo mismo, por si alguien quiera votar por mí;)
Cuando v-i-o-lar era un arte y no una atrocidad
Por José Miguel Lorenzo Arribas
El verbo responde fielmente al original latino, violare, cuya raíz etimológica deriva de vis, ‘violencia’ (con el mismo origen), ‘fuerza’. Afortunadamente, la evolución de la sensibilidad social y los cambios en la consideración sobre el sentido patriarcal del honor han ido extendiendo la significación de violar no sólo a todas las mujeres, independientemente de su estado civil, sino a cualquier persona. La agresión s-e-x-u-al, un arma, repito, de intimidación patriarcal, es susceptible hoy de ser empleada contra cualquier semejante, al margen de su edad o su condición s-e-x-ual.
Pero hubo un tiempo en que violar también fue otras cosas, infinitamente más amables y bonitas. Así, Elio Antonio de Nebrija lo recoge como sustantivo, con el significado de sitio plantado de violetas, acepción que todavía hoy figura en el DRAE, aunque realmente haya caído en completo desuso. Antes, en la plena Edad Media, violar tuvo otros sentidos. Escuchemos, si no, el tetrámetro monorrimo del Libro de Apolonio (c. 426):
Luego el otro día, de buena madurgada,
levantóse la dueña ricamient’ adobada,
priso una viola, buena e bien temprada,
e salió al mercado violar por soldada.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 380     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...