Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 65 (45 ms)
Если имеется ввиду следующее:
"высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации (степени) «бакалавр» (срок обучения не менее чем 4 года);
высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации «дипломированный специалист» (срок обучения не менее чем 5 лет);
высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации (степени) «магистр» (срок обучения не менее чем 6 лет).
Из Федерального закона «О высшем и послевузовском
профессиональном образовании» от 22.08.96 № 125 – ФЗ "
, то по булонскому договору в Испании тоже всё изменили:
"la denominación de los títulos universitarios oficiales es: Grado Oficial, Máster Oficial y Doctorado. La denominación de los títulos propios es: Grado no oficial (carreras no oficiales) magister o máster no oficial, especialista y experto. No existen los doctorados no oficiales."
http://universidad.es/es/en-espana/estudiar-en-espana/el-sistema-universitario-espanol
Так что нынче "бакалавр" - "grado" на испанском.
И не путайте с bachillerato: "El bachillerato forma parte de la educación secundaria postobligatoria y, por lo tanto, tiene carácter voluntario. Consta de dos cursos académicos que se realizan ordinariamente entre los 16 y 18 años de edad. Se desarrolla en modalidades diferentes,"
http://www.mecd.gob.es/educacion/que-estudiar-y-donde/bachillerato.html
Хотя по программе эти два года предуниверситетского обучения в той или иной степени соответствуют российским 10-му и 11-му классам.
В Испании очень долго раскачиваются :))) уравнения с одним неизвестным в классе 4 или 5 начинают решать.
"высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации (степени) «бакалавр» (срок обучения не менее чем 4 года);
высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации «дипломированный специалист» (срок обучения не менее чем 5 лет);
высшее профессиональное образование, подтверждаемое присвоением квалификации (степени) «магистр» (срок обучения не менее чем 6 лет).
Из Федерального закона «О высшем и послевузовском
профессиональном образовании» от 22.08.96 № 125 – ФЗ "
, то по булонскому договору в Испании тоже всё изменили:
"la denominación de los títulos universitarios oficiales es: Grado Oficial, Máster Oficial y Doctorado. La denominación de los títulos propios es: Grado no oficial (carreras no oficiales) magister o máster no oficial, especialista y experto. No existen los doctorados no oficiales."
http://universidad.es/es/en-espana/estudiar-en-espana/el-sistema-universitario-espanol
Так что нынче "бакалавр" - "grado" на испанском.
И не путайте с bachillerato: "El bachillerato forma parte de la educación secundaria postobligatoria y, por lo tanto, tiene carácter voluntario. Consta de dos cursos académicos que se realizan ordinariamente entre los 16 y 18 años de edad. Se desarrolla en modalidades diferentes,"
http://www.mecd.gob.es/educacion/que-estudiar-y-donde/bachillerato.html
Хотя по программе эти два года предуниверситетского обучения в той или иной степени соответствуют российским 10-му и 11-му классам.
В Испании очень долго раскачиваются :))) уравнения с одним неизвестным в классе 4 или 5 начинают решать.
Siglo XV
Poesía
El marqués de Santillana (1398-1458)
cuyo nombre era Iñigo López de Mendoza, es conocido por sus SERRANILLAS, poemas en versos cortos a imitación de las pastorelas provenzales, que describen el encuentro de un caballero y una serrana:
...............
Moza tan fermosa
non vi en la frontera
como una vaquera
de la Finojosa.
Faciendo la vía 5
del Calatraveño
a Sancta María
vencido del sueño
por tierra fragosa
perdí la carrera, 10
do vi la vaquera
de la Finojosa.
En un verde prado
de rosas y flores
guardando ganado 15
con otros pastores,
la vi tan graciosa
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.
.................
Escribió también, bajo la influencia de Dante, dos poemas alegóricos, el Infierno de los enamorados y la Comedieta de Ponza.
Comienza la Comedieta de Ponza
¡Oh vos, dubitantes, creed las historias
e los infortunios de los humanales,
e ved si los triunfos, honores e glorias
e grandes poderes son perpetüales!
¡Mirad los imperios e casas reales 5
e cómo Fortuna es superïora:
revuelve lo alto en bajo a deshora
e face a los ricos e pobres iguales!
.....................................
No llegó a dominar nunca el latín (por supuesto, tampoco el griego), como nos lo confirman su propio testimonio y de algunos de sus contemporáneos nacionales y extranjeros (como el librero florentino Vespasiano da Bisticci, quien alcanzó a conocer a su hijo Pedro González de Mendoza); sin embargo, entendía perfectamente las principales lenguas románicas, como el italiano, el francés, el occitano, el catalán y el gallego. Su magnífica biblioteca, incorporada hoy a la Biblioteca Nacional de Madrid, muestra su formación y sus intereses culturales, que también adivinamos a lo largo de su obra en prosa y verso. Sus conocimientos en materia literaria fueron amplios, como se demuestra en el Prohemio e carta que el marqués de Santillana envió al condestable de Portugal, una historia de la poesía desde sus orígenes hasta su propia época.
Poesía
El marqués de Santillana (1398-1458)
cuyo nombre era Iñigo López de Mendoza, es conocido por sus SERRANILLAS, poemas en versos cortos a imitación de las pastorelas provenzales, que describen el encuentro de un caballero y una serrana:
...............
Moza tan fermosa
non vi en la frontera
como una vaquera
de la Finojosa.
Faciendo la vía 5
del Calatraveño
a Sancta María
vencido del sueño
por tierra fragosa
perdí la carrera, 10
do vi la vaquera
de la Finojosa.
En un verde prado
de rosas y flores
guardando ganado 15
con otros pastores,
la vi tan graciosa
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.
.................
Escribió también, bajo la influencia de Dante, dos poemas alegóricos, el Infierno de los enamorados y la Comedieta de Ponza.
Comienza la Comedieta de Ponza
¡Oh vos, dubitantes, creed las historias
e los infortunios de los humanales,
e ved si los triunfos, honores e glorias
e grandes poderes son perpetüales!
¡Mirad los imperios e casas reales 5
e cómo Fortuna es superïora:
revuelve lo alto en bajo a deshora
e face a los ricos e pobres iguales!
.....................................
No llegó a dominar nunca el latín (por supuesto, tampoco el griego), como nos lo confirman su propio testimonio y de algunos de sus contemporáneos nacionales y extranjeros (como el librero florentino Vespasiano da Bisticci, quien alcanzó a conocer a su hijo Pedro González de Mendoza); sin embargo, entendía perfectamente las principales lenguas románicas, como el italiano, el francés, el occitano, el catalán y el gallego. Su magnífica biblioteca, incorporada hoy a la Biblioteca Nacional de Madrid, muestra su formación y sus intereses culturales, que también adivinamos a lo largo de su obra en prosa y verso. Sus conocimientos en materia literaria fueron amplios, como se demuestra en el Prohemio e carta que el marqués de Santillana envió al condestable de Portugal, una historia de la poesía desde sus orígenes hasta su propia época.
Donde tú vives a lo mejor hay algún ruso que pueda ayudarte con clases particulares. Estate atento. Siempre hay algún ruso o rusa en todas partes.
Si no es ahora, ya será más adelante.
Ánimo y a aprender ruso.
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>>BARCELONA escribe:
>>--------------
>>Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
>>
>>Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
>>
>>Eso si quieres aprender ruso en serio.
>>
>
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
Si no es ahora, ya será más adelante.
Ánimo y a aprender ruso.
>Ignacio Carrera escribe:
>--------------
>>BARCELONA escribe:
>>--------------
>>Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
>>
>>Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
>>
>>Eso si quieres aprender ruso en serio.
>>
>
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
JOAN SUTHERLAND
Muere JOAN SUTHERLAND, 'La Stupenda' y la "Celeste"
Una de las voces más importantes de la ópera del siglo XX se apaga en Suiza a los 83 años.
Georg Friedrich Händel fue quien convirtió a la soprano Joan Alston Sutherland en La Stupenda en 1960. Fue bajarse del escenario de la Fenice de Venecia después de haber cantado "Alcina", la ópera en tres actos del compositor alemán nacionalizado inglés, y pasar a ocupar uno de los espacios más destacados en el firmamento de las grandes divas.
Tras una larga enfermedad, la cantante australiana nacida en Sidney en 1926, murió a los ochenta y tres años de edad en la madrugada del domingo, según ha dado a conocer hoy un portavoz del sello discográfico Decca, con el que la artista grabó gran parte de sus interpretaciones durante más de treinta años. Según estas fuentes, Sutherland falleció en Les Avents, localidad cercana a Montreux (Suiza) donde residía con su marido, el director de orquesta Richard Bonynge.
La Stupenda se enamoró de los compositores barrocos, esos que cuidaron sus primeros pasos. Comenzó su carrera en plena posguerra cantando en la ópera de Sidney "Dido" y "Eneas" de Henry Purcell en 1947, pero Häendel y Goossens les seguirían, hasta que en 1952 Puccini le abrió las puertas del Viejo Continente donde sería Mozart quien la consagró en el Covent Garden de Londres interprentando a la Reina de la Noche en "La flauta mágica". Gaetano Donizetti la elevó a los altares con una "Lucia di Lammermoor" dirigida sobre las tablas por Franco Zeffirelly y en el foso por Tullio Serafín.
Si fue el público veneciano quien le dio su apodo, Montserrat Caballé, con quien compartió escenario, la que dio a su voz el calificativo de "celeste", mientras que Luciano Pavarotti, con quien grabó "Lucia" y "La Hija del Regimiento", aseguró que la Sutherland poseía "la voz del siglo". Una voz que dejó definitivamente los escenarios en 1990.
Una de las voces más importantes de la ópera del siglo XX se apaga en Suiza a los 83 años.
Georg Friedrich Händel fue quien convirtió a la soprano Joan Alston Sutherland en La Stupenda en 1960. Fue bajarse del escenario de la Fenice de Venecia después de haber cantado "Alcina", la ópera en tres actos del compositor alemán nacionalizado inglés, y pasar a ocupar uno de los espacios más destacados en el firmamento de las grandes divas.
Tras una larga enfermedad, la cantante australiana nacida en Sidney en 1926, murió a los ochenta y tres años de edad en la madrugada del domingo, según ha dado a conocer hoy un portavoz del sello discográfico Decca, con el que la artista grabó gran parte de sus interpretaciones durante más de treinta años. Según estas fuentes, Sutherland falleció en Les Avents, localidad cercana a Montreux (Suiza) donde residía con su marido, el director de orquesta Richard Bonynge.
La Stupenda se enamoró de los compositores barrocos, esos que cuidaron sus primeros pasos. Comenzó su carrera en plena posguerra cantando en la ópera de Sidney "Dido" y "Eneas" de Henry Purcell en 1947, pero Häendel y Goossens les seguirían, hasta que en 1952 Puccini le abrió las puertas del Viejo Continente donde sería Mozart quien la consagró en el Covent Garden de Londres interprentando a la Reina de la Noche en "La flauta mágica". Gaetano Donizetti la elevó a los altares con una "Lucia di Lammermoor" dirigida sobre las tablas por Franco Zeffirelly y en el foso por Tullio Serafín.
Si fue el público veneciano quien le dio su apodo, Montserrat Caballé, con quien compartió escenario, la que dio a su voz el calificativo de "celeste", mientras que Luciano Pavarotti, con quien grabó "Lucia" y "La Hija del Regimiento", aseguró que la Sutherland poseía "la voz del siglo". Una voz que dejó definitivamente los escenarios en 1990.
El Martillero Público, como el Escribano Nacional, está siempre donde está la mosca, pero en vez de martillarla hasta que se muera, la guarda, o hasta la invierte en los bienes raíces o en un asadito, o en un sanguichito (sic) (si no, se la saca el Estado...:)
Angel, grande che, los años que estás en eso, no es joda, eh...:)
>Angel escribe:
>--------------
>Hola Profe
>La profesión de Martillero y Corredor Publico( en Argentina)es una carrera universitaria hace 18 años que ejerzo la profesion,me dedico a todo tipo de subastas tanto públicas como privadas, valuación y compra-venta de obras de arte(Marchands)o como en mi caso, se refiere según disposición judicial, al remate y/o embrago de bienes muebles( rodados ,hacienda )como inmuebles propiedades,casas,departamentos,chalets etc,siendo los únicos AUTORIZADOS en percibir honorarios por nuestro trabajo(comisión),cualquier consulta visita mi blogs (Consultas inmobiliarias Gratuitas o axus-consultasinmobiliarias)( blogspot) o en mirtesen.ru . Estoy terminando mi página web y luego mejorare mis blogs para cualquier consulta.
>
>
Angel, grande che, los años que estás en eso, no es joda, eh...:)
>Angel escribe:
>--------------
>Hola Profe
>La profesión de Martillero y Corredor Publico( en Argentina)es una carrera universitaria hace 18 años que ejerzo la profesion,me dedico a todo tipo de subastas tanto públicas como privadas, valuación y compra-venta de obras de arte(Marchands)o como en mi caso, se refiere según disposición judicial, al remate y/o embrago de bienes muebles( rodados ,hacienda )como inmuebles propiedades,casas,departamentos,chalets etc,siendo los únicos AUTORIZADOS en percibir honorarios por nuestro trabajo(comisión),cualquier consulta visita mi blogs (Consultas inmobiliarias Gratuitas o axus-consultasinmobiliarias)( blogspot) o en mirtesen.ru . Estoy terminando mi página web y luego mejorare mis blogs para cualquier consulta.
>
>
Una triste enseñanza de la historia
“Te diferencias mucho de mí –continuó, volviendo a llenar los vasos−. Tú nunca piensas en chicas solamente. Yo, por mi parte, nunca pienso en nada. ¿Por qué había de hacerlo? Soy el ‛general soviético’. Nunca pienso. No intentes jamás hacerme pensar”.
Así se expresa el general Golz en la novela de Ernest Hemingway, Por quién doblan las campanas. Su modelo en la vida real, el general Walter, fue un militar al servicio de cuatro ejércitos, que transitó indemne, como sin querer, pero con su nombre unido al desastre, por uno de los periodos más agitados de la historia.
Karol Waclaw Swierczerwski nació en una Varsovia de finales del siglo XIX que pertenecía al Imperio Ruso. Los pocos recursos de su humilde familia judía motivaron que su paso por la escuela fuera efímero. Pronto comenzó a trabajar en una fábrica y su futuro parecía el mismo que el de millones de obreros. Pero la I Guerra Mundial puso patas arriba el continente y todo cambió en Europa. También para él.
Al iniciarse la contienda fue evacuado a Rusia. Tras una breve estancia en Kazán, la capital de Tatarstán, fue trasladado a Moscú, donde se alistó en el Ejército Ruso y fue enviado a combatir al frente. Pero la Revolución de Octubre provocó que Rusia saliera de la guerra. A su vuelta, Karol se encontró con otro país. De la noche a la mañana Rusia había pasado a ser la Unión Soviética y él un soldado del Ejército Rojo que debía enfrentarse a los blancos, los contrarios a la revolución.
Corría el año 1917 y la insólita carrera de este joven polaco comenzaba en las escaramuzas en la defensa de la capital.
Toda la historia aquí:
http://spanish.ruvr.ru/2013_02_28/Una-triste-ensenanza-de-la-historia/
Así se expresa el general Golz en la novela de Ernest Hemingway, Por quién doblan las campanas. Su modelo en la vida real, el general Walter, fue un militar al servicio de cuatro ejércitos, que transitó indemne, como sin querer, pero con su nombre unido al desastre, por uno de los periodos más agitados de la historia.
Karol Waclaw Swierczerwski nació en una Varsovia de finales del siglo XIX que pertenecía al Imperio Ruso. Los pocos recursos de su humilde familia judía motivaron que su paso por la escuela fuera efímero. Pronto comenzó a trabajar en una fábrica y su futuro parecía el mismo que el de millones de obreros. Pero la I Guerra Mundial puso patas arriba el continente y todo cambió en Europa. También para él.
Al iniciarse la contienda fue evacuado a Rusia. Tras una breve estancia en Kazán, la capital de Tatarstán, fue trasladado a Moscú, donde se alistó en el Ejército Ruso y fue enviado a combatir al frente. Pero la Revolución de Octubre provocó que Rusia saliera de la guerra. A su vuelta, Karol se encontró con otro país. De la noche a la mañana Rusia había pasado a ser la Unión Soviética y él un soldado del Ejército Rojo que debía enfrentarse a los blancos, los contrarios a la revolución.
Corría el año 1917 y la insólita carrera de este joven polaco comenzaba en las escaramuzas en la defensa de la capital.
Toda la historia aquí:
http://spanish.ruvr.ru/2013_02_28/Una-triste-ensenanza-de-la-historia/
Hola Anna, a ver si te puedo ayudar, no obstante compara con otras opiniones de alguien que sepa más de Derecho que yo (sólo empecé la carrera, no la terminé)...
Clausula es una REGLA o NORMA, algo que hay que cumplir cuando se firma un contrato.
En este caso la clausula habla de comisiones y compensaciones, es decir PAGOS, si es por comisión es por UN SERVICIO QUE TE HACEN, si es por compensación ES POR ALGO QUE HACES, en este caso la cancelación.
Cancelar es terminar antes de tiempo algo, este caso un prestamo parece..., si es total se refiere a que pagas la deuda entera y acabas con el préstamo...si es parcial sólo pagas parte del mismo.
La cancelación subrogatoria significa que alguien se pone por ti en el contrato, su nombre aparece y el tuyo desaparece, y la deuda es toda para la persona que se subroga a tu deuda. Subrogación es CAMBIAR EL TITULAR del contrato. Esto se hace con hipotecas.
Sin subrogación es que tú sigues siendo la titular del contrato en todo momento.
Saludos...
Clausula es una REGLA o NORMA, algo que hay que cumplir cuando se firma un contrato.
En este caso la clausula habla de comisiones y compensaciones, es decir PAGOS, si es por comisión es por UN SERVICIO QUE TE HACEN, si es por compensación ES POR ALGO QUE HACES, en este caso la cancelación.
Cancelar es terminar antes de tiempo algo, este caso un prestamo parece..., si es total se refiere a que pagas la deuda entera y acabas con el préstamo...si es parcial sólo pagas parte del mismo.
La cancelación subrogatoria significa que alguien se pone por ti en el contrato, su nombre aparece y el tuyo desaparece, y la deuda es toda para la persona que se subroga a tu deuda. Subrogación es CAMBIAR EL TITULAR del contrato. Esto se hace con hipotecas.
Sin subrogación es que tú sigues siendo la titular del contrato en todo momento.
Saludos...
Hola Fulvio.
Para Nada me he sentido ofendido, he dado mi opinion y tu la tuya las dos son validas.
Para mi es una aberracion que en el telediario, los periodistas, que se supone que han estudiado una carrera y que todos los dias dan la cara en television, le metan semejantes patadas al diccionario, y ojo que yo no voy de persona superculta.
El lenguaje evoluciona y evidentemente no lo ha hecho igual en la peninsula iberica que en SurAmerica, creo que tu has tomado mis palabras como un insulto a sudamerica y no es asi.
Aunque el verdadero problema es que yo me siento muy ofendido cuando veo que niños pequeños que van al colegio hablan tan mal, lo hacen como lo hacian nuestros abuelos, que los pobres con saber leer y escribir ya tuvieron bastante por que trabajaron como animales. Como habeis dicho sera un "complejo de paletos" arrastrado de hace muchos años atras, años en los que solo tenian acceso a la educacion unos pocos, eso si hablo de hace 70 años o mas.
"Hablando se entiende la gente"
Para Nada me he sentido ofendido, he dado mi opinion y tu la tuya las dos son validas.
Para mi es una aberracion que en el telediario, los periodistas, que se supone que han estudiado una carrera y que todos los dias dan la cara en television, le metan semejantes patadas al diccionario, y ojo que yo no voy de persona superculta.
El lenguaje evoluciona y evidentemente no lo ha hecho igual en la peninsula iberica que en SurAmerica, creo que tu has tomado mis palabras como un insulto a sudamerica y no es asi.
Aunque el verdadero problema es que yo me siento muy ofendido cuando veo que niños pequeños que van al colegio hablan tan mal, lo hacen como lo hacian nuestros abuelos, que los pobres con saber leer y escribir ya tuvieron bastante por que trabajaron como animales. Como habeis dicho sera un "complejo de paletos" arrastrado de hace muchos años atras, años en los que solo tenian acceso a la educacion unos pocos, eso si hablo de hace 70 años o mas.
"Hablando se entiende la gente"
Es una exageración. Cualquier persona que hable el español literario comprende perfectamente a otra. No debemos olvidar que a veces en la antigua URSS podíamos encontarnos con estudiantes, que casi había terminado la carrera, muy buenos especialistas en su rama, pero el español que sabía era el de su pueblo, pues a duras penas se habían graduado de bachiller. Por eso si hablamos en jerga, es casi imposible ententernos.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
>
>Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Леонид Викторович Манько написал:
>>--------------
>>Вот и чудненько! А то я думал, что я сильно ошибаюсь. А так я могу не перестраиваться, так как в моем возрасте это очень сложно делать: помнится только то, что было, а новенькое надо вколачивать кувалдой. Да, Карлос, Вам кажется, что применение артикля - это простое дело. А вот для меня труднее этого ничего нет. И только полагаюсь на интуицию, вспоминая выражение одного кубинского специалиста, который мне сказал: "Всё понятно, но так не говорят". Но с предлогами намного сложнее.
>
>Я не помню, рассказывал ли я вам эту байку, или нет, но у меня в те времена былинные были два товарища - кубинец и аргентинец. Один учился в Москве, а другой в Одессе. Так вот, когда их представили на одной из латинских вечеринок в Москве,то они быстро сообразили, что понимают друг-друга лучше на русском, чем на своём родном языке.
El principal problema del hombre no es el machismo, ni racismo, ni desigualdad, sino la misma esencia de su ser, que es movida por las leyes básicas de la naturaleza, a las cuales la humanidad obedece como su inherente siervo. Desafortunadamente para nosotros, esas leyes básicas son supremamente egoístas, despiadadas y bestiales, sobre todo, cuando hay escasez de bienes elementales para poder subsistir, la cual persistirá siempre. Sólo una persona ciega, ingenua y con el cerebro perdidamente estancado puede creer sinceramente en el origen divino de la gente. Cualquier individuo perspicaz, repasando la historia de todos los países del mundo, fácilmente puede resumir una pauta común ineluctable para todos ellos, a saber, que eso era y sigue siendo una interminable carrera de iniquidad, infamia, asesinatos, crueldad y violencia más despiadadas - las que uno sólo puede imaginar- hacia todo lo que en un momento determinado hubiera sido más débil, desprotegido o indefenso.(esclavos, minorías, clases sociales inferiores, gente de otro color, mujeres y niños, naciones y grupos étnicos enteros, todos ellos desahuciados por las coyunturas históricas). Por esto, es completamente contraproducente siempre buscar al culpable,a un chivo expiatorio, en las expresiones particulares de quintaesencia humana, que pueden ser: Rojos, revolucionarios, reaccionarios, demócratas, gringos, maricas, corruptos, nacionalistas, violadores, curas, liberales, inteligencia, el julano y el fulano de tal etc. Todos ellos, caballeros, son nuestra propia efigie, por desgracia, nos guste o no nos guste. Para resumir, quiero citar un refrán ruso sobre el tema que me gusta tanto:
"Нечего на зеркало пинять, коли рожа крива". Ese refrán, compañeros, sin duda alguna, se refiere a todos nosotros, sin excepción.
"Нечего на зеркало пинять, коли рожа крива". Ese refrán, compañeros, sin duda alguna, se refiere a todos nosotros, sin excepción.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз